Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
At the current juncture, such oversight and cost-cutting mechanisms should be not only consolidated but also adapted to the changes taking place in the world and within the Organization. Эти механизмы контроля и снижения расходов в настоящее время должны быть не только укреплены, но и приспособлены к изменениям, происходящим как в масштабах всего мира, так и в рамках Организации.
The report of the Secretary-General on the matter (A/49/338) stressed that current debt relief efforts were inadequate to solve the problems of developing countries. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу (А/49/338) говорится, что предпринимаемых в настоящее время усилий по облегчению бремени задолженности недостаточно для решения проблем развивающихся стран.
Governments attach great importance to transport development in the ECE region in the context of the current economic and social changes occurring in the region. Правительства придают большое значение развитию транспорта в регионе ЕЭК в контексте происходящих в настоящее время в регионе экономических и социальных изменений.
In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством.
In addition to the two editions issued in 1992, another update on all current operations was issued earlier this year. В начале этого года в дополнение к двумя публикациям, выпущенным в 1992 году, была издана подборка обновленных материалов о всех осуществляемых в настоящее время операциях.
It is also now evident that current development policies, including structural adjustment programmes, have had a strong negative effect on women. В настоящее время также очевидно, что нынешняя политика в области развития, в том числе программы структурной перестройки, оказывает сильное негативное влияние на положение женщин.
For issuance in September 1993, the Department has also prepared a booklet containing an overview of the United Nations peace-keeping activities along with concise information on past and current operations. Кроме того, Департамент подготовил для выпуска в сентябре 1993 года буклет, содержащий обзор деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также краткую информацию об операциях, которые проводились в прошлые годы и осуществляются в настоящее время.
The current resurgence of the desert locust is continuing, with reports of more serious infestations in India and Pakistan. Происходящее в настоящее время распространение саранчи перелетной продолжается, при этом самые серьезные очаги заражения зарегистрированы в Индии и Пакистане.
The current world economic situation was not very heartening, particularly in developing countries that had been unable to achieve their social development objectives. По существу мировое экономическое положение в настоящее время является не весьма многообещающим, в частности в развивающихся странах, которые не смогли выполнить поставленные перед собой задачи в области социального развития.
Given current conditions in Zambia, his delegation felt that the promotion of integrated economic and social policies should be a top priority of the World Summit for Social Development. Учитывая существующие в настоящее время в Замбии условия, делегация Замбии считает, что одним из основных вопросов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должно стать укрепление комплексной экономической и социальной политики.
We sincerely hope that the current negotiations will put an end to the suffering of the innocent people of the various regions of that unfortunate country. Мы искренне надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры положат конец страданиям невинных людей в различных регионах этой несчастной страны.
We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear-related issues that are of concern to the region. Мы с воодушевлением восприняли появившиеся в последнее время указания на то, что некоторые из упомянутых государств готовы пересмотреть занимаемую ими в настоящее время позицию в отношении Договора и других связанных с ядерной проблематикой вопросов, представляющих интерес для стран региона.
The current average is 1.3 per cent, compared to 2 per cent in the early 1970s. В настоящее время этот показатель составляет в среднем 1,3 процента по сравнению с 2 процентами в начале 70-х годов.
The Board recommends that the Central Evaluation Unit should expedite the issuing of formal guidelines covering the current evaluation practices, methodologies and quality standards. Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки ускорить выпуск официальных руководящих принципов, охватывающих применяемые в настоящее время способы оценки, методологии и стандарты качества.
On the other hand this would represent a growth by a factor of four within the next 100 years related to the current population. С другой стороны, реализация этих сценариев будет представлять собой увеличение популяции космического мусора за следующие 100 лет в четыре раза по сравнению с положением в настоящее время.
The current minimum requested by NASDA is 150 km and the target is 500 km. В настоящее время НАСДА требует соблюдения минимального показателя в 150 км, а целевым является показатель в 500 км.
On the positive side, his delegation wished to stress that it had been possible to include the East Timorese in the current dialogue. Что касается позитивных аспектов, то делегация хотела бы подчеркнуть, что восточнотиморцы получили возможность присоединиться к идущему в настоящее время диалогу.
Several innovative international public finance mechanisms have been proposed and discussed in international forums over the last few years to augment current financing of multilateral institutions. За последние несколько лет на международных форумах были предложены и обсуждены несколько нетрадиционных международных механизмов государственного финансирования в целях расширения объема финансовых ресурсов, выделяемых в настоящее время многосторонними учреждениями.
Experience shows that Member States with current rosters at their disposal are best equipped to present qualified candidates to compete successfully for specific vacancies in a timely manner. Опыт показывает, что государства-члены, располагающие в настоящее время списками кандидатов, лучше других готовы к своевременному представлению квалифицированных кандидатов, с тем чтобы успешно конкурировать при заполнении конкретных вакантных должностей.
The current methodology had evolved from a broad and systematic technical and political process which was designed to reflect the capacity to pay of Member States. Применяемая в настоящее время методология является результатом крупномасштабного и систематического технического и политического процесса, и ее цель состоит в том, чтобы она применялась с учетом принципа платежеспособности государств-членов.
It had also noted the argument that there was merit in using a shorter base period for calculating the assessed contributions than the current one. Она также приняла к сведению аргумент о том, что использование более короткого базисного периода для расчета ставок взносов по сравнению с тем, который используется в настоящее время, обеспечит ряд преимуществ.
His delegation was disappointed by the attempts of certain Member States to use the current debate as a forum for advancing a political agenda. Его делегация выражает свое разочарование в связи с попытками некоторых государств-членов использовать проводимые в настоящее время прения в качестве форума для пропаганды политических целей.
What's the current number of the unemployed on our country? Какого количество безработных в нашей стране в настоящее время?
The current practice is to provide for $40,000 per head for 1 per cent of the total troop strength of each peace-keeping mission. В настоящее время в соответствии с принятой практикой предусматриваются выплаты из расчета 40000 долл. США на одного человека для 1 процента от общей численности войск в составе каждой миссии по поддержанию мира.
We reinforce the conviction that caution is required in handling the current very complicated political situation in Somalia; Мы поддерживаем существующее твердое мнение в отношении необходимости проявления осторожности в усилиях по урегулированию сложившейся в настоящее время в Сомали очень сложной политической ситуации;