Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
She hoped that the next report would describe the results of current steps to prevent the mass dismissal of women and create new jobs for them. Она надеется, что в следующем докладе будут изложены результаты осуществляемых в настоящее время мер в целях предупреждения массового увольнения женщин и создания для них новых рабочих мест.
However, current endeavours to address those concerns continue to serve narrow interests which paralyse the multilateral forums especially established to address those concerns. Однако принимаемые в настоящее время меры по решению этих проблем по-прежнему служат интересам ограниченной группы действующих лиц, что парализует работу многосторонних форумов, созданных специально для решения этих проблем.
As the current Chair of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia continues to fully subscribe to the long-held principled position of NAM in the field of disarmament and international security. Являясь в настоящее время председателем Движения неприсоединения (ДН), Малайзия по-прежнему полностью поддерживает давнюю принципиальную позицию ДН в отношении разоружения и международной безопасности.
In the absence of a firm political will to distribute current international resources equitably, the agreements reached at the Beijing Conference would not be implemented. В условиях отсутствия твердой политической воли в отношении справедливого распределения в международном масштабе имеющихся в настоящее время ресурсов соглашения, достигнутые в ходе Пекинской конференции, не могут быть реализованы.
In 2003, it had adopted a national youth policy. It consequently welcomed the current initiatives taken by the United Nations system to promote youth employment. Кроме того, в 2003 году она утвердила национальную политику в интересах молодежи и вследствие этого не может не приветствовать инициативы, предпринимаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций по содействию обеспечения занятости среди молодых людей.
In the light of current stocks and expected deliveries, the bridging period in early 2004 would be very difficult unless the Office and the Programme intervened immediately. Учитывая наличие запасов на настоящее время и предусматриваемые поставки, промежуточный период, приходящийся на начало 2004 года, обещает быть очень трудным, если ВВП и Управление не осуществят немедленное вмешательство.
The current economic expansion, particularly in developed countries, must be seen as an opportunity to generate momentum for progress towards the global development agenda. Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем, особенно в развитых странах, должен рассматриваться как возможность для придания импульса деятельности, направленной на достижение прогресса в реализации глобальной повестки дня для развития.
The current domestic price for the ZU-23, one of the heaviest types of weaponry used by the warlords, is around $60,000. В настоящее время внутренняя цена ZU-23, одного из самых тяжелых видов вооружений, используемых «военными баронами», составляет около 60000 долл. США.
Greater cooperation with the administering Powers in the development of work programmes for the remaining Territories was a crucial factor in the current decolonization process. Более широкое сотрудничество с управляющими державами в деле разработки программ работы в интересах остающихся территорий представляет собой решающий фактор происходящего в настоящее время процесса деколонизации.
ASEAN supports the President's current efforts in leading the consultations regarding the holding of the high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth session. АСЕАН поддерживает усилия, предпринимаемые в настоящее время Председателем на консультациях по вопросу о проведении пленарного заседания высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Rural youth should be at the forefront of interventions aimed at reducing poverty and stemming the current large-scale migration of young people to urban areas. Сельская молодежь должна быть в авангарде движения за сокращение масштабов нищеты, которая приводит к наблюдающейся в настоящее время крупномасштабной миграции молодых людей в городские районы.
Recognizing that they will bear the consequences of current environmental policies, young people continue to have a strong interest in protecting and preserving the planet's resources. Признавая, что они будут испытывать на себе последствия проводимой в настоящее время политики в области окружающей среды, молодые люди продолжают проявлять большой интерес к защите и сохранению ресурсов планеты.
The current procedure applied in the EU and individual EU Member States as regards migration and asylum policy is monitored. Проводится отслеживание процедуры, которая в настоящее время применяется в Европейском союзе и отдельных государствах - членах Европейского союза в области миграции и предоставлении убежища.
In closing he urged all participants to carefully weigh possible calls for new expenditures against the current financial shortfall. В заключение он призвал всех участников тщательно взвешивать возможные просьбы, сопряженные с дополнительными затратами, учитывая нехватку финансовых средств, ощущающуюся в настоящее время.
The current concept is to distribute tasks as follows: Согласно принятой в настоящее время концепции задачи распределяются следующим образом:
Ministers and stakeholders noted that the current approach adopted by many countries of giving uncoordinated directives from individual ministries to the various international institutions creates problems for good global governance. Министры и заинтересованные стороны отметили, что существующая в настоящее время во многих странах практика отдачи отдельными министерствами нескоординированных указаний различным международным учреждениям создает проблемы для благого глобального управления.
At the regional level, Malawi is the current chair of the Southern African Forum for Population and Development (SAFPAD). Что касается деятельности на региональном уровне, то в настоящее время Малави является председателем Форума по вопросам народонаселения и развития юга Африки (САФПАД).
We particularly welcome the recent conclusion and current dissemination of the operational guidelines for resident coordinators and country teams for the implementation of a collaborative approach in dealing with internal displacement. Мы особо приветствуем недавно завершившуюся разработку и ведущееся в настоящее время распространение оперативных руководящих указаний для координаторов резидентов и страновых групп по организации совместного подхода к проблеме внутренних перемещенных лиц.
In reply to question 15, he said that under current administrative practice in Namibia, portfolios were the responsibility of individuals, rather than offices. Отвечая на 15-й вопрос, оратор говорит, что в соответствии с существующей в настоящее время в Намибии административной практикой занимающие важные посты лица подчиняются скорее не учреждениям, а соответствующим должностным лицам.
A proposal which will soon give police forces a picture of the current position of their ethnic minority officers is now being drawn up. В настоящее время разрабатывается предложение, которое вскоре позволит силам полиции воспроизвести достоверную картину этнической принадлежности своих сотрудников.
However, this prohibition does not apply to investigations of the current or former health status of the insurance taker or other individuals. Однако этот запрет не распространяется на расследования в отношении состояния здоровья страхуемого или других лиц в настоящее время или в прошлом.
However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира.
There are many current examples of the inadequacy of managing water and sanitation services, which emphasizes the need to develop innovative solutions. В настоящее время имеется много примеров нерационального оказания услуг в области водоснабжения и санитарии, что однозначно свидетельствует о необходимости поиска нетрадиционных решений.
At the same time they lead current efforts to understand both the natural science and social science aspects of global change. Вместе с тем они играют ведущую роль в прилагаемых в настоящее время усилиях, направленных на обеспечение понимания аспектов глобальных изменений, связанных с естествознанием и социологией.
The current challenge is to expand the programme to cover all regions, with good opportunities for South- South collaboration. В настоящее время необходимо распространить эту программу на все районы страны, причем в этой области имеется широкое поле для сотрудничества по линии Юг-Юг.