To develop awareness of the EU's current anti-discrimination policies and measures |
пропаганда осуществляемых в настоящее время ЕС политических и иных мер по борьбе с дискриминацией; |
The current austerity policy, reflected in falling Government budgets and staff reductions, also affected the Department, which was energetically negotiating a new budget. |
Нынешняя политика экономии средств, являющаяся причиной сокращения правительственных бюджетов и увольнения сотрудников, также затрагивает и Управление, которое в настоящее время проводит интенсивные переговоры по составлению нового бюджета. |
At the current time there was a whole range of institutions at the secondary and higher educational levels which provided religious instruction. |
В настоящее время в стране действует целый ряд средних и высших образовательных учреждений, организующих религиозное обучение. |
The current research on violence against children focuses on developments in law reform and on knowledge gaps and data collection. |
В рамках проводимого в настоящее время исследования по проблеме насилия в отношении детей основное внимание уделяется изменениям в контексте правовой реформы, а также пробелам в знаниях и сбору данных. |
It was important to evaluate and analyse current efforts with a view to continually improving actions taken. |
Необходимо провести оценку и проанализировать осуществляемые в настоящее время усилия в целях непрерывного совершенствования предпринимаемых действий. |
The current determination for constitutional and political reform and the consideration of other international human rights instruments may offer further opportunities for discussion and debate on this issue. |
Взятый в настоящее время решительный курс на проведение конституционной и политической реформ и рассмотрение других международных договоров по правам человека могут создать дополнительные возможности для проведения обсуждений и дискуссий по этому вопросу. |
Many of the recommendations concerned integration, discrimination and migration issues, which were the subject of current public debate in the Netherlands. |
Многие рекомендации касались вопросов интеграции, дискриминации и миграции, которые в настоящее время публично обсуждаются в Нидерландах. |
There were more females in Albanian Parliament in 1996 compared to their current presence. |
В 1996 году в парламенте Албании было больше женщин, чем в настоящее время. |
The emancipatory principles underlying the current attainment targets will, however, remain guiding principles. |
Вместе с тем руководящими принципами, на которых базируются применяемые в настоящее время целевые показатели, останутся принципы эмансипации. |
Furthermore, the current absence of systematically collected data on the application of restrictions and their effects makes proper oversight of this phenomenon impossible. |
Кроме того, отсутствие в настоящее время систематически собранных данных о применении мер ограничения и их последствиях исключает возможность осуществления должного надзора за этой практикой. |
We understand that the current strategic framework of each country-specific configuration has been carefully developed to that end. |
Мы понимаем, что используемые в настоящее время стратегические рамки каждой страновой структуры были специально разработаны в этих целях. |
The series of current global crises further point to a gloomy and challenging future. |
Серия разразившихся в настоящее время глобальных кризисов указывает на то, что в будущем нам предстоят мрачные и сложные времена. |
Justice Lowell Goddard is the current Chairperson of the Authority, having been appointed as the Police Complaints Authority in February 2007. |
В настоящее время Председателем Органа является судья Лоуэлл Годдард, который был назначен на этот пост в феврале 2007 года. |
Please provide updated statistical information on the current number of pre-trial and convicted prisoners, disaggregated by crime, gender and ethnicity. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о числе лиц, содержащихся в настоящее время в предварительном заключении, и осужденных заключенных в разбивке по видам преступлений, полу и этнической принадлежности. |
The Australian Government is aware of the current debate on decriminalisation of abortion in Victoria. |
10.61 Правительство Австралии осведомлено об идущих в настоящее время в штате Виктория дебатах по вопросу о декриминализации абортов. |
A current project to support the professional activity of accompanying persons should also be mentioned. |
Следует также отметить осуществляемый в настоящее время проект по поддержке профессиональной деятельности сопровождающих лиц. |
That language reflected more accurately the current state of the debate in Switzerland. |
Такая формулировка более точно отражает нынешнее состояние дебатов по этому вопросу, ведущихся в настоящее время в стране. |
The system was currently helping Governments cope with the impact of the current crises and maintain a focus on long-term development goals. |
В настоящее время система помогает правительствам справляться с воздействием текущих кризисов и держать в поле зрения долгосрочные цели в области развития. |
The current amendment to the draft code of criminal procedure would be able to address those shortcomings. |
Проводимая в настоящее время работа по внесению поправок в проект нового уголовно-процессуального кодекса, возможно, позволит восполнить эти пробелы. |
It notes with satisfaction that women's representation in the current Parliament exceeds one quarter. |
Он с удовлетворением отмечает, что в настоящее время представленность женщин в нынешнем составе парламента превышает одну четверть его членов. |
The current report (A/63/4) clearly and concisely describes the disputes now before the Court, which reflect its universal character. |
В настоящем докладе (А/63/4) четко и подробно описываются споры, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Суда и отражающие его универсальный характер. |
That important international human rights instrument is before the General Assembly for adoption at the current session. |
В настоящее время этот важный международно-правовой документ в области прав человека представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в целях принятия в ходе нынешней сессии. |
Please describe the content of the proposal and indicate its current state of adoption. |
Просьба охарактеризовать содержание этого предложения и сообщить, как обстоят дела с его принятием в настоящее время. |
When considering current counter-terrorism policies, States often contend that there are two new dynamics that must be considered alongside privacy protection. |
При рассмотрении проводимой в настоящее время политики по борьбе с терроризмом государства нередко заявляют о наличии двух новых обстоятельств, которые необходимо рассматривать наряду с защитой неприкосновенности частной жизни. |
Under the current rules, public funding in Panama works as follows: |
В соответствии с новым законом, который действует в настоящее время в Республике Панама, государственное финансирование осуществляется в следующей форме. |