Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
At the current time, we are working hard to prepare the ratification of the amended, "landmines" Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons. В настоящее время у нас ведется интенсивная работа по подготовке к ратификации дополненного "минного" Протокола II к Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
In particular, it is now clear that under current conditions, it is unlikely that surplus funds from the sale of drugs will provide a significant source of revenue for paying bonuses to staff or paying for other inputs to care. В настоящее время, в частности, ясно, что в нынешних условиях дополнительные средства от продажи лекарственных средств вряд ли станут серьезным источником поступлений для выплаты надбавок персоналу или оплаты других мероприятий по обслуживанию.
The current ethnic tension in my country has caused tremendous difficulties for women and children on Guadalcanal and Malaita provinces, which are two of the main islands of the country. Существующая в моей стране в настоящее время напряженность на этнической почве порождает огромные трудности для женщин и детей в провинциях Гуадалканал и Малаита, которые являются двумя основными островами страны.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
At the current time, the situation in the so-called buffer zones is becoming more tense as a result of the build-up there of Georgia's armed forces, something that may lead to new hotbeds of tension on the borders between South Ossetia and Abkhazia. В настоящее время обстановка в «буферных зонах» имеет тенденцию к новому обострению в связи с наращиванием там силового присутствия Грузии, что чревато созданием новых очагов напряженности на границах Южной Осетии и Абхазии.
Second, the current ability of most institutions in most developing countries to access the Internet in a consistent, efficient and cost-effective manner is severely limited due to the absence of essential infrastructure. Во-вторых, в настоящее время большинство учреждений в большинстве развивающихся стран не могут иметь постоянный, эффективный и экономный доступ к Интернету из-за отсутствия необходимой инфраструктуры.
This will not have significant financial implications provided the processing period for cases before UNAT is reduced from the current five years to around one year, which is the norm in other international organizations. Это не повлечет существенных финансовых последствий при условии сокращения сроков рассмотрения дел в АТООН с пяти лет в настоящее время до примерно одного года, что является нормой в других международных организациях.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to integrate refugee children into society and undertake an evaluation of current programmes, in particular language training, with a view to improving their effectiveness. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по интеграции детей-беженцев в общество и провести оценку осуществляемых в настоящее время программ, в частности по изучению языка, в целях повышения их эффективности.
The current levels fell far below that. Furthermore, without paved roads, technological upgrading, reliable power supplies, good sanitation facilities and disease control, it was impossible for poor countries to achieve economic development. В настоящее время эти расходы значительно ниже. Кроме того, без дорог с твердым покрытием, модернизации технологий, надежного энергоснабжения, водопровода и канализации и борьбы с заболеваниями экономическое развитие бедных стран невозможно.
I hope, therefore, that the Sierra Leonean people will make the best possible use of the current unique opportunity created by the international community's significant investments. Поэтому я надеюсь, что народ Сьерра-Леоне в полной мере использует эту уникальную возможность, созданную в настоящее время за счет существенных инвестиций международного сообщества.
Likewise, it is envisaged that the civilian police component, which has a current authorized strength of 1,640, would be reduced to 1,250 by independence. Предусматривается также, что гражданский полицейский компонент, который в настоящее время имеет численность 1640 человек, к моменту получения независимости будет сокращен до 1250 человек.
According to the medium-range scenario described in these projections, world population will rise from the current 6.3 billion to around 9 billion in 2300. Если использовать средневзвешенные данные из этих прогнозов, то население мира, в настоящее время насчитывающее 6,3 млрд. человек, в 2300 году составит примерно 9 млрд. человек.
Clearly and powerfully articulated human rights both in education and in poverty eradication are necessary in order to prevent the current focus on poverty from lowering the goals of international development cooperation. Четкое и выразительное определение прав человека, как в сфере образования, так и в рамках деятельности по ликвидации нищеты, является необходимым для того, чтобы не допустить концентрации основного внимания в настоящее время на проблемах нищеты в ущерб выполнению задач в области международного сотрудничества в целях развития.
During the debate on this item, a number of State delegations spoke on the internal displacement issue and the current lack of a legal framework. В ходе прений по этому пункту ряд делегаций государств затронули вопрос о перемещении населения внутри страны и отметили, что соответствующие правовые рамки в настоящее время отсутствуют.
The purpose of this glossary is to determine the meaning of the terms in current use and to make them easier to understand by the increasing number of people who use them. Цель этого глоссария состоит в определении значения используемых в настоящее время терминов и в облегчении их понимания все большим числом пользующихся ими лиц.
Moreover, in the view of the Panel, current expectations in LDCs regarding the impact of the implementation of the enhanced HIPC Initiative may be unrealistic. Кроме того, по мнению Группы, надежды, возлагаемые в настоящее время в НРС на осуществление расширенной Инициативы БСВЗ, вероятно, являются нереалистичными.
Its current membership comprises lawyers and jurists in 50 countries throughout the world, whether at the bar, on the bench, as judicial officials, legal advisers or academics. В настоящее время членами Ассоциации являются юристы из 50 стран мира: адвокаты, судьи, представители судебной власти, юрисконсульты или научные работники.
Most insurance certificates in current use include information on "Insurance conditions", "Agent at destination" and "Average adjuster". Большинство применяемых в настоящее время страховых сертификатов содержат информацию об "Условиях страхования", "Агенте в месте назначения" и "Диспашере".
The Special Representative urges the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to reinstate adequate funding for reintegrating the new returnees into Rwanda, in spite of the current focus on development, either alone or in collaboration with UNDP. Специальный представитель настоятельно призывает Верховного комиссара по делам беженцев восстановить, самостоятельно или во взаимодействии с ПРООН, финансовую помощь в достаточном объеме для реинтеграции новых репатриантов в Руанду, несмотря на наблюдающийся в настоящее время упор на развитие.
The condition of current capital assets and the forecast growth in future railway operations mean that special attention should be paid to maintenance, repair, upgrading and optimal use of investments to ensure technical renewal of railway infrastructure and subsequent improvement in service quality. Состояние основных фондов, сложившееся в настоящее время, а также прогнозируемое и перспективное увеличение перевозочной работы железнодорожного транспорта требуют особого внимания к их содержанию, ремонту, обновлению, эффективному использованию инвестиций для качественно нового технического перевооружения инфраструктуры и дальнейшего повышения качества транспортного обслуживания.
The proposal to create a CST task force is based on the assumption that the current budget allocation for the CST should be sufficient for the reformed CST activities. Предложение о создании рабочей группы КНТ основано на мнении, что бюджетных средств, выделяемых в настоящее время на КНТ, должно быть достаточно КНТ для проведения своей деятельности после его реформы.
Even at the current moment, ISST is involved with at least two initiatives at the request of local United Nations agencies. И в настоящее время Институт социальных исследований участвует в осуществлении по крайней мере двух инициатив по просьбе местных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Panel does not draw any conclusions, but wishes to highlight the quality of the people involved in the negotiations, their past records, current activities and position in Zimbabwe. Группа экспертов не делает никаких выводов, однако хотела бы обратить внимание на уровень участников этих переговоров, их репутацию, занимаемые ими в настоящее время должности и положение в Зимбабве.
In several States, the maximum limit now covered by voluntary plans is six to ten times lower than the current limits of article 9 of the Convention. В нескольких государствах максимальный предел, покрываемый в настоящее время системой добровольного страхования, в 6-10 раз ниже нынешних пределов, установленных в статье 9 Конвенции.
The current prison population is 360, approximately 240 of whom are serving sentences; В настоящее время в тюрьмах содержатся 360 заключенных, 240 из которых отбывают срок наказания;