Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
It is estimated that one fifth of current irrigated land in the world is already degraded to the extent that crop reproduction is significantly reduced. По оценкам, пятая часть от общей площади существующей в настоящее время в мире орошаемой земли уже является деградировавшей до такой степени, что воспроизведение сельскохозяйственных культур значительно уменьшается.
The financial resources necessary to achieve full water supply and sanitation coverage by the year 2000 are estimated to be more than three times the current rate of expenditure. По оценкам, потребности в финансовых ресурсах, необходимых для обеспечения к 2000 году полного охвата водоснабжением и санитарией, более чем в три раза превышают существующие в настоящее время показатели расходов.
It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. Ясно, что в настоящее время общий объем инвестиций в инфраструктуру водоснабжения является недостаточным для удовлетворения основных потребностей человека и обеспечения приемлемого уровня социально-экономического развития.
It is proposed that the current text of article 153 of the Penal Code (domestic violence), which covers only physical abuse, should be amended to include mental abuse. В нынешнюю редакцию статьи 153 УК о "насилии на бытовой почве", где в настоящее время речь идет только о нанесении телесных повреждений, предполагается включить пункт о моральных истязаниях, которые должны рассматриваться как разновидность указанного преступления.
It was also actively supporting current efforts to draft a protocol additional to the European Convention on Human Rights to strengthen the principle of non-discrimination set forth in article 14. Она также активно поддерживает прилагаемые в настоящее время усилия по разработке дополнительного протокола к Европейской конвенции о правах человека в целях укрепления провозглашенного в статье 14 этой Конвенции принципа недискриминации.
Work programme entitled "Regional GDP figures for candidate countries", screening of current methods (ongoing) Программа работы, озаглавленная "Региональные показатели ВВП по странам-кандидатам", обзор современных методов (в настоящее время)
It should be noted that this represents a change from the current methodology, which is based on estimates rather than on actual data. Следует отметить, что такой метод отличается от методологии, используемой в настоящее время и основывающейся не на фактических данных, а на оценках.
If the current procedures remain as they are, we do not recommend the establishment of retroactive payments and/or Memoranda of Understanding. Если нынешние процедуры сохранятся в том виде, в котором они существуют в настоящее время, то мы не рекомендуем заключать соглашения о ретроактивных платежах и/или меморандумах о взаимопонимании.
The proposal concerning results-based budgeting would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Предложение о разработке бюджета на основе полученных результатов приведет к радикальному отходу от применяемой в настоящее время практики планирования программ и составления бюджета, которая неоднократно подтверждалась Генеральной Ассамблеей.
It would not be appropriate to introduce new topics at present, and current topics should not be discarded without a comprehensive exchange of views. В настоящее время представляется неуместным вносить на рассмотрение новые темы, и рассмотрение текущих тем не следует завершать без всестороннего обмена мнениями.
Some Council members reported on current political efforts to bring the parties together and the security initiatives to stabilize the situation on the ground. Ряд членов Совета сообщили о политических усилиях, предпринимаемых в настоящее время для сближение сторон, и об инициативах в области безопасности, направленных на стабилизацию обстановки на местах.
As noted above financial institutions have a current obligation under the UN Sanctions Regulations 2001 to report to the New Zealand Police anyone they suspect may be holding funds linked to designated terrorists. Как отмечалось выше, финансовые учреждения в настоящее время обязаны, в соответствии с положениями о санкциях Организации Объединенных Наций 2001 года, сообщать новозеландской полиции о любых лицах, которые по их подозрению могут располагать средствами, связанными с указанными террористами.
While ISAR's current deliberations focused mainly on private-sector enterprises, there was a need to come up with similar recommendations on disclosure by the public sector. Хотя в настоящее время в центре дискуссии в МСУО находятся главным образом предприятия частного сектора, необходимо разработать аналогичные рекомендации по раскрытию информации государственным сектором.
The share of economies in transition in world exports has grown to reach its current level of 5 per cent. Доля стран с переходной экономикой в мировом объеме экспорта возросла и достигла в настоящее время в 5%.
Its current 22 Contracting Parties include all major road vehicle manufacturing countries in Europe, North America, Asia, Africa and Australia. В настоящее время в Соглашении участвуют 22 договаривающиеся стороны, в число которых входят все основные страны - производители автотранспортных средств Европы, Северной Америки, Азии, Африки и Австралии.
Even an apparently simple undertaking such as a system-wide staff directory is difficult to implement as current directories of individual organizations are largely based on incompatible technologies. Реализация даже таких явно простых начинаний, как создание общесистемного каталога кадров, затрудняется в связи с тем, что имеющиеся в настоящее время каталоги отдельных организаций основаны главным образом на несовместимых технологиях.
Satisfaction at having completed the essential stage of establishment and transfer of authority should not be used to avoid addressing the force's current weaknesses. Чувство удовлетворения в связи с завершением первоначального этапа развертывания МИЭККИ и передачей ей полномочий не должно затмевать слабые стороны, которые в настоящее время присущи ее силам.
Regarding cash flow, she noted with regret that current projections indicated the need for some cross-borrowing later in the year. По вопросу о движении денежной наличности она с сожалением отмечает, что в настоящее время прогнозы указывают на необходимость некоторого взаимозаимствования в оставшийся период года.
His delegation noted the Secretary-General's proposal regarding the phasing out of the current system of cost-sharing which was administratively cumbersome and dependent on voluntary contributions that were by definition unpredictable. Делегация Пакистана принимает к сведению предложение Генерального секретаря в отношении поэтапного отказа от действующей в настоящее время системы совместного финансирования, которая является слишком обременительной в административном отношении и зависит от добровольных взносов, которые, по определению, являются непредсказуемыми.
For almost 25 years, the General Assembly had expressed concern about deficiencies in the current system of administration of justice at the United Nations. В течение почти 25 лет Генеральная Ассамблея высказывает озабоченность в связи с недостатками используемой в настоящее время системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
The principle of equality before the law became prominent in the law in 1994, when the current Constitution was passed. Принцип равенства перед законом утвердился в законодательстве в 1994 году, когда была принята действующая в настоящее время Конституция.
The current Solicitor General is the second woman to be appointed to that esteemed position. В настоящее время женщина во второй раз в истории занимает высокую должность заместителя генерального прокурора.
Switzerland reiterates its support for the international community's numerous current efforts to reinforce the protection of the civilian population in times of armed conflict. Швейцария вновь заявляет о своей поддержке многочисленных усилий, предпринимаемым в настоящее время международным сообществом в целях укрепления защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов.
Out of 126 current resident coordinators, 33 are women and 5 are from agencies other than UNDP. Из работающих в настоящее время 126 координаторов-резидентов 33 - это женщины, а пять представляют учреждения помимо ПРООН.
One example of creative dissemination at the community level is a weekly current affairs radio programme in Australia that discusses UNIDIR publications in its broadcasts. Одним из примеров творческого подхода к распространению материалов на уровне общин является еженедельно транслируемая в настоящее время в Австралии радиопрограмма, в которой обсуждаются публикации ЮНИДИР.