Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current revision of Switzerland's housing policy is aimed at supporting the weakest economic stakeholders, in close cooperation with the private organizations that are responsible for building public housing. Проводимый в настоящее время пересмотр жилищной политики Швейцарии направлен на поддержку наиболее слабых участников хозяйственной деятельности в тесном сотрудничестве с частными организациями, которые отвечают за строительство государственного жилья.
The current scale of assessments had been established by General Assembly resolution 3101 on the financing of the United Nations Emergency Force. Действующая в настоящее время методология построения шкалы взносов учреждена в соответствии с резолюцией 3101 Генеральной Ассамблеи о финансировании чрезвычайных сил Организации Объединенных Наций.
In view of its current mandate requiring its progressive expansion of operations throughout the country, the demands and responsibilities of the administrative component are daunting. В настоящее время МООНСЛ является самой крупной операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The initiative centred on pensions and, in particular, on the critical economic issues underlying the current worldwide debate about national pensions systems. В рамках этой инициативы основное внимание уделяется пенсионной системе и, в частности, острым экономическим проблемам, которые лежат в основе проводящихся в настоящее время во всем мире обсуждений вопросов национальных пенсионных систем.
Five workshops on contingent-owned equipment methodology and procedures were held for military advisers of permanent missions, and 100 representatives from current and potential troop-contributing countries participated. Было проведено пять практикумов по методологии и процедурам учета принадлежащего контингентам имущества для военных советников при постоянных представительствах, в работе которых приняли участие 100 представителей из стран, которые предоставляют войска в настоящее время или могут предоставить их в будущем.
The use should, however, not be mandatory because otherwise the current European Community driving permit would have to be changed. Однако использование этого символа не должно носить обязательного характера, поскольку в этом случае будет необходимо внести изменения в существующее водительское удостоверение, принятое в настоящее время в Европейском сообществе.
UNHCR estimates the current number of internally displaced persons at 20 to 25 million in more than 40 countries. По оценкам УВКБ ООН, в настоящее время в более чем 40 странах находятся 20 - 25 млн. внутренне перемещенных лиц.
If the disengagement is to be consistent with the Kampala plan, the party must withdraw by at least 165 kilometres from its current positions. Для того чтобы это разъединение соответствовало Кампальскому плану, данная сторона должна отвести свои силы на расстояние примерно 165 км от занимаемых в настоящее время позиций.
They appreciate in particular the background information provided as well as the analysis undertaken of current policies and procedures across the organizations of the United Nations system. В частности, они высоко оценивают включенную в него справочную информацию, а также проведенный анализ применяемых в настоящее время организациями системы Организации Объединенных Наций стратегий и процедур.
The Committee notes that there has been a redistribution of the costs for military and police personnel between objects in the current presentation as compared with previous budgets. Комитет отмечает, что в представленных в настоящее время бюджетах по сравнению с предыдущими бюджетами произошло перераспределение расходов на военный и полицейский персонал между отдельными статьями.
The Special Rapporteur also believes that this thematic mandate should be maintained, but adapted to cover all aspects in which, according to current investigations, mercenary activity is found. Специальный докладчик, кроме того, делает вывод о необходимости сохранения данного тематического мандата, однако с внесением в него изменений, с тем чтобы охватить все аспекты, в которых согласно проводимым в настоящее время исследованиям проявляется явление наемничества.
We recognize that this kind of cataloguing may prove onerous for some countries, and there remains uncertainty about the dependability of the current technology to be employed. Мы признаем, что такого рода каталогизирование может оказаться обременительным для некоторых стран, и кроме того остаются неясности в отношении надежности применяемой в настоящее время технологии.
As one speaker noted, the current negative trends were bound to affect the harmony and homogeneity desired by all. По мнению одного из выступавших, наблюдающиеся в настоящее время негативные тенденции отрицательно влияют на согласие и общность, к которым стремится все человечество.
Besides malnutrition, measles is one of the major current threats to the population in Ethiopia, mostly to children, and its spread is exacerbated by drought conditions. Помимо недоедания в настоящее время одной из главных угроз для здоровья населения Эритреи, особенно для детей, является корь, и ее распространение ускоряется условиями, которые сложились в результате засухи.
East Timorese speakers from political parties, the church and the university were also invited to debate the current process in East Timor. Для участия в дискуссиях, посвященных процессу разработки конституции, который осуществляется в настоящее время в Восточном Тиморе, были приглашены также восточнотиморцы - представители политических партий, церкви и Университета.
At the current time, consideration is being given to the preparation and publication of a public information paper to raise public awareness of human rights instruments applicable to the Islands. В настоящее время рассматривается вопрос о подготовке и публикации общественного информационного документа в целях повышения осведомленности общественности в отношении применимых к островам договоров о правах человека.
A host of new IT initiatives are currently under way across the United Nations system in terms of benefiting from current technological opportunities. С учетом открывшихся технических возможностей в рамках системы Организации Объединенных Наций в настоящее время реализуется целый ряд новых инициатив по внедрению информационных технологий.
The report of the Secretary-General has been most revealing with regard to the scope of the current pressing needs of the Central African Republic. В докладе Генерального секретаря весьма красноречиво говорится о масштабах насущных потребностей, которые в настоящее время испытывает Центральноафриканская Республика.
The following types of electric current are in use: В настоящее время используются следующие виды электрического тока:
Elements of the current state of the coal industry Некоторые моменты, характеризующие состояние угольной промышленности в настоящее время
The current "Dresden Agreement", between CENELEC and IEC, provided a solid basis for further developing the cooperation between IEC and CENELEC. Действующее в настоящее время "Дрезденское соглашение" между ЕКСЭТ и МЕК служит прочной основой для дальнейшего углубления сотрудничества между ними.
Although these issues may be regarded as a temporary and geographically limited phenomenon, the Working Group may consider that they are of significant current concern. Хотя такие проблемы могут носить временный характер и являться ограниченными в географическом отношении, Рабочая группа, возможно, сочтет, что в настоящее время они имеют существенное значение.
The Prosecutor intends to transfer 5 of the current 18 detainees to Rwanda and other national jurisdictions for trial. Обвинитель намеревается передать дела пяти из содержащихся в настоящее время под стражей 18 человек для проведения разбирательства Руанде и национальным судебным инстанциям других государств.
Striking the right balance between economic growth and environmental protection was a current concern of many, and the issue was even more complex in a transboundary context. Обеспечение надлежащего равновесия между экономическим ростом и охраной окружающей среды является в настоящее время предметом озабоченности для многих, и в трансграничном контексте этот вопрос приобретает еще бόльшую сложность.
The pursuit of its current policies and unilateral designs will not lead to peace - far from it. Продолжение проводимой им в настоящее время политики и односторонние меры не приведут к миру, а совсем к обратным результатам.