| The opening statements referred to several critical issues in the current juncture. | В выступлениях на открытии совещания был затронут ряд вопросов, имеющих на данном этапе исключительно большое значение. |
| However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. | Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно. |
| The Committee is therefore of the view that, at the current stage, all options should be kept open for full development and consideration. | По этой причине Комитет считает, что на данном этапе следует оставить все варианты открытыми для полной проработки и рассмотрения. |
| Colombia believed that it would be premature to consider negotiating such an instrument at the current stage. | Колумбия считает, что на данном этапе рассматривать возможность переговоров по такому документу было бы преждевременно. |
| Mr. Alemu (Ethiopia) said that the current historical juncture called for highly enhanced and transformative cooperation among countries and peoples. | Г-н Алему (Эфиопия) говорит, что на данном историческом этапе необходимо в высшей степени интенсивное сотрудничество преобразующего характера между странами и народами. |
| It was also suggested that compilation of best practices might be premature at the current stage. | Было также высказано мнение, что на данном этапе представляется преждевременным заниматься обобщением успешных видов практики. |
| The Committee agreed that it would take no further action on the notification from Japan at the current time. | Комитет постановил, что на данном этапе не будут предприняты никакие дальнейшие меры в отношении уведомления Японии. |
| At the current stage, CTOC was unable to recommend the nomination without further clarification. | На данном этапе КТВХВ был не в состоянии рекомендовать удовлетворить эту заявку без дополнительных разъяснений. |
| At the current stage, some of the envisaged benefits have been realized. | На данном этапе уже удалось частично добиться ожидаемой отдачи. |
| The Advisory Committee was therefore unable to recommend endorsement of the framework at the current stage. | Поэтому Консультативный комитет не смог на данном этапе рекомендовать одобрить эту схему. |
| At the current stage it is crucial that nuclear-weapon States display sincerity and political will with regard to their nuclear disarmament obligations. | И на данном этапе кардинально важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировали искренность и политическую волю в том, что касается их ядерно-разоруженческих обязательств. |
| In the current case, that would mean the rate under Italian law. | В данном случае это означало процентную ставку согласно итальянскому законодательству. |
| Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the current stage. | Соответственно Индия считает, что на данном этапе не требуется никаких дальнейших действий по этому вопросу. |
| At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. | На данном этапе обсуждений принятие единообразных международных стандартов по этому вопросу было бы преждевременным. |
| It would be premature at the current stage to take a view on the future outcome of the Commission's consideration of the topic. | На данном этапе было бы преждевременно выражать мнение об ожидаемом результате рассмотрения Комиссией данной темы. |
| He would also like to know what the High Commissioner viewed as the greatest barrier to the enjoyment of human rights at the current juncture. | Ему также хотелось бы узнать мнение Верховного комиссара относительно главного препятствия на пути осуществления прав человека на данном этапе. |
| In the current round of testing, we are focusing on ways of using light spectra to neutralize aggressive behaviour in criminals. | На данном этапе испытаний мы сконцентрируемся на способах использования спектрового света, чтобы нейтрализовать агрессивное поведение преступников. |
| It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. | Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе. |
| In the current communication, by contrast, both parents and the elder child are Sri Lankan nationals. | В данном же случае и родители, и старший ребенок являются гражданами Шри-Ланки. |
| In the current phase, security of both its premises and its staff continues to be one of the Commission's main priorities. | На данном этапе одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности как ее помещений, так и ее персонала. |
| Perhaps the best approach in the current case was to delete the related reference in the Chairman's draft. | Быть может, в данном случае наилучшим путем было бы исключение соответствующей ссылки из проекта Председателя. |
| It was emphasized that, at the current stage, the outline had been adopted solely for that purpose. | Было подчеркнуто, что на данном этапе набросок был принят исключительно для этой цели. |
| At the current stage, the Commission should focus on existing international practice in that area. | На данном этапе Комиссии следует сосредоточить внимание на существующей международной практике в этой области. |
| It agreed with the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage. | Она согласна с Генеральным секретарем в том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным. |
| Several members believed that, at the current stage, a preliminary assessment of the project could be undertaken. | Несколько членов полагали, что на данном этапе можно провести предварительную оценку проекта. |