It would like to have more resources, as its current staff comprised only three lawyers and a part-time secretary, and they operated only out of Vienna. |
Бюро выступает за выделение ему дополнительных ресурсов, поскольку в настоящее время его штат состоит всего лишь из трех адвокатов и одного секретаря на неполной ставке, которые оперируют только из своей штаб-квартиры в Вене. |
He expressed concern about the current trend in some countries to go backwards, citing examples of powerful industrial interests lobbying Governments to limit the role of the public. |
Он выразил озабоченность по поводу наблюдающейся в настоящее время в некоторых странах тенденции идти на попятную и привел примеры того, что могущественные промышленные группы оказывают давление на правительства с целью ограничения роли общественности. |
It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. |
В настоящее время неясно, сохранится ли эта тенденция и впредь в условиях нынешней нехватки ликвидных средств. |
The current use of contraception was reported by 35.7 per cent of women currently married or in a union. |
О пользовании противозачаточными средствами сообщили 35,7 процента женщин, которые в настоящее время состоят в браке или живут с партнером. |
Some of the most effective past and current efforts involve partnerships among Governments, international, regional and civil society organizations. |
Некоторые наиболее эффективные прилагавшиеся в прошлом и прилагаемые в настоящее время усилия предусматривают налаживание партнерских отношений между правительствами, международными и региональными организациями и организациями гражданского общества. |
The representative of the European Commission informed the delegates that the current UNECE definitions do not contradict the EU legislation on seed potatoes. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал делегатов о том, что действующие в настоящее время определения ЕЭК ООН не противоречат законодательству ЕС по семенному картофелю. |
Managing land sustainably addresses the current challenges of land scarcity, water shortage, climate change and conflict, which currently threaten the livelihoods of millions of people worldwide. |
Устойчивое землепользование позволяет решать существующие проблемы нехватки земельных ресурсов, дефицита воды, изменения климата и конфликтов, которые в настоящее время создают опасность для источников средств к существованию миллионов людей во всем мире. |
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. |
Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми. |
More than any current environmental issue, climate change has the potential to refocus international attention on MDG 7. |
Изменение климата, как ни один другой экологический вопрос в настоящее время, может привлечь внимание международной общественности к ЦРДТ 7. |
The new Employment and Support Allowance (ESA). This will replace the current Short-term and Long-term Incapacity Benefit. |
Введенное недавно пособие по оказанию материальной помощи и трудоустройству (ПМТ) призвано заменить существующие в настоящее время пособия в связи с краткосрочной и долгосрочной потерей трудоспособности. |
Owing to a lack of staffing capacity, the backlog of pending cases has been steadily increasing from 13 to the current caseload of 32. |
Из-за нехватки сотрудников число нерассмотренных дел постоянно росло с 13 до 32 в настоящее время. |
An estimated completion date is uncertain in this case in the light of the current suspension of the proceedings. |
Поскольку в судебном разбирательстве по этому делу в настоящее время объявлен перерыв, трудно судить об ориентировочной дате завершения процесса. |
The current level of minority communities stands at 15.5 per cent of 7,068 Kosovo Police Service officers |
В настоящее время 15,5 процента из 7068 сотрудников Косовской полицейской службы составляют представители общин меньшинств |
The current imprest level for all UNODC field office local bank accounts does not exceed the cash requirements for two and a half months. |
В настоящее время объем подотчетных сумм на всех банковских счетах местных отделений ЮНОДК достаточен для удовлетворения потребностей в наличности в течение не более двух с половиной месяцев. |
The Group would welcome clarification of the current implementation of that model and of how it would be affected by the proposed restructuring. |
Группа хотела бы получить разъяснение относительно того, как в настоящее время действует данная модель и как на ней отразится предлагаемая реорганизация. |
This would provide for the replacement of the current obsolete broadcast equipment with equipment that represents the latest technology and standards in the industry. |
Эти средства позволят заменить используемое в настоящее время устаревшее вещательное оборудование оборудованием, соответствующим самым последним достижениям техники и отраслевым стандартам. |
The project also addresses the current ECA strategic focus on promoting regional integration and helping to meet Africa's special needs in support of NEPAD. |
Проект также увязан с проводимыми в настоящее время ЭКА стратегическими мероприятиями, нацеленными на содействие региональному сотрудничеству и оказание помощи в целях обеспечения удовлетворения особых потребностей Африки в поддержку НЕПАД. |
Geographic Information Section: 2 current positions: 1 P-3, 1 United Nations Volunteer |
Секция географической информации: в настоящее время включает 2 должности: 1 С3, 1 доброволец Организации Объединенных Наций |
The present chapter reviews the main elements of the current macroeconomic policy framework and the implications for women's access to and control over resources. |
В данной главе содержится анализ основных элементов, используемых в настоящее время механизмов макроэкономической политики и их влияния на возможности доступа женщин к ресурсам и контролю над ними. |
To conclude, I would like to note that while the United States Government has had significant anti-malaria programmes for years, the current focus and funding is unprecedented. |
В заключение я хотел бы отметить, что, хотя Соединенные Штаты уже в течение многих лет осуществляли значительные программы по борьбе с малярией, то внимание и финансирование, которое предоставляется им в настоящее время, являются поистине беспрецедентными. |
To this end, we support the current efforts by the United States to revive the peace talks between the two parties. |
Поэтому мы поддерживаем усилия, которые прилагают в настоящее время Соединенные Штаты в целях возобновления мирных переговоров между двумя сторонами. |
If all the parties to the current negotiations were to act constructively, it would be possible to reach a comprehensive solution by the end of 2009. |
Если все стороны проводимых в настоящее время переговоров будут действовать конструктивно, то мы сможем прийти к принятию всеобъемлющего решения к концу 2009 года. |
As a result, the current human resources staff are constantly working to full capacity and are unable to handle the additional recruitment requirements. |
В результате имеющийся штат сотрудников кадровых подразделений в настоящее время полностью загружен и не способен взять на себя дополнительный объем работы по набору персонала. |
His overriding priority as President of the current session of the General Assembly, he said, is to awaken people from their present moral coma. |
Он заявил, что его главнейшая задача на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы заставить людей выйти из моральной комы, в которой они оказались в настоящее время. |
For the time being, it is not crucial to draw a fixed spatial borderline between outer space and airspace going beyond the status quo of the current practice. |
В настоящее время острой необходимости в установлении жесткой границы между космическим и воздушным пространством и изменении сложившейся практики нет. |