The challenge currently is to identify additional steps that build on ongoing work and add value to our current endeavours. |
В настоящее время основная проблема заключается в том, чтобы определить дополнительные шаги, которые позволят развить уже проводимую работу и повысить эффективность уже осуществляемых усилий. |
Some delegations proposed that the Executive Body should begin consideration of amending the legal instruments as a clear extension of current activities. |
Некоторые делегации предложили Исполнительному органу начать рассмотрение вопроса о внесении поправок в правовые инструменты в связи с очевидным расширением масштабов проводимой в настоящее время деятельности. |
UNDP has been exploring how current approaches to debt sustainability can be made more consistent with achieving the MDGs. |
ПРООН изучает вопрос о том, каким образом применяемые в настоящее время подходы к обеспечению приемлемого уровня задолженности можно было бы более тесно увязать с деятельностью по реализации ЦРДТ. |
The UNIDO representatives are presently preparing tentative allocation proposals for the current biennium in their countries of coverage based on RBM principles. |
В настоящее время представители ЮНИДО разрабатывают на основе принципов УОКР предварительные предложения по ассигнованиям на текущий двухгодичный период для охватываемых ими стран. |
Specific legislation aimed at combating terrorism is being prepared to meet the needs of the current international context. |
С учетом требований, связанных с нынешней международной обстановкой, в настоящее время разрабатываются конкретные законы о борьбе с терроризмом. |
The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management. |
Наблюдающийся в настоящее время широкий экономический подъем не свободен от опасностей, которых следует избегать с помощью продуманного экономического управления. |
Several representatives sought more information about the predicted growth in feedstock uses of HCFCs and on the minor HCFC applications for which there were no current alternatives. |
Некоторые представители просили предоставить дополнительную информацию о прогнозируемом росте использования ГХФУ в качестве исходного сырья и о второстепенных видах применения ГХФУ, для которых в настоящее время не существует альтернатив. |
This is especially true since there is little recent evidence of significant, current illegal trade problems. |
Это особенно верно, поскольку в последнее время поступает мало данных о значительных проблемах с незаконной торговлей в настоящее время. |
Unintentional release of pentachlorobenzene as a by-product of incomplete combustion appears to be the largest current source. |
Непреднамеренные выбросы пентахлорбензола в качестве побочного продукта неполного сгорания, судя по всему, являются самым крупным источником его выбросов в настоящее время. |
The Advisory Committee enquired as to the current recosting methodology used by the Secretariat. |
Консультативный комитет поинтересовался методологией пересчета, применяемой в настоящее время Секретариатом. |
Despite the current international changes, the use of mercenaries in both traditional and non-traditional formats remains a serious problem in the world today. |
Несмотря на происходящие в настоящее время перемены на международной арене, использование наемников как в традиционных, так и нетрадиционных формах по-прежнему остается серьезной проблемой в современном мире. |
She noted current sporadic and fragmented approaches within the United Nations in that regard. |
Она отметила, что в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций в этой связи применяются несогласованные и разрозненные подходы. |
The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. |
Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
The publications examine current difficulties for the international community in tackling disarmament and arms control challenges. |
В этих публикациях анализируются трудности, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество при решении проблем в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The current number of investigators stands at 15, for reasons that are explained later. |
По причинам, изложенным ниже, в настоящее время она состоит из 15 следователей. |
China's current average agricultural tariff is only a quarter of the world's average. |
В настоящее время средний сельскохозяйственный тариф в Китае составляет лишь четверть от среднемирового. |
First, our current efforts are focused on incorporating into our national legislation the anti-terrorism provisions contained in international conventions. |
Во-первых, в настоящее время мы сосредоточили наши усилия на том, чтобы учесть в нашем национальном контртеррористическом законодательстве положения, содержащиеся в международных конвенциях. |
It addresses only space debris issues, which represent the current focus of PEDAS activities. |
В нем рассматриваются лишь вопросы засоренности космического пространства, которым в настоящее время уделяется основное внимание в рамках ПЕДАС. |
The current Governor of Pitcairn is George Fergusson. |
В настоящее время губернатором Питкэрна является Джордж Фергюссон. |
The current Pitcairn Commissioner is Leslie Jaques. |
В настоящее время комиссаром Питкэрна является Лесли Жак. |
Their agreement is based on the principle that the new pension system must reward economic activity more than the current system does. |
Достигнутая ими договоренность была основана на том, что новая пенсионная система должна вознаграждать людей за их трудовой вклад в большем объеме, чем это делается в рамках действующей в настоящее время системы. |
Consultations to enact legislation updating the current National Plan of Action and aimed at reintegrating victims into society were under way. |
В настоящее время ведутся консультации на предмет принятия законодательства о внесении корректировок в существующий Национальный план действий, направленных на обеспечение реинтеграции жертв в жизнь общества. |
The Committee notes that the current deployment is 18 per cent below the authorized strength. |
Комитет отмечает, что численность развернутого в настоящее время персонала на 18 процентов меньше санкционированной численности. |
It offers accessible analysis on disarmament and human security issues, focusing on new research, current events and future trends. |
При помощи этого блога можно провести доступный анализ вопросов, касающихся разоружения и безопасности людей, при этом основной упор делается на новые исследования, осуществляемые в настоящее время мероприятия и будущие тенденции. |
They do not currently have ministerial responsibility, although this is under active consideration as part of the current constitutional review. |
Члены Совета не наделены функциями министров, хотя этот вопрос активно обсуждается в рамках проводимого в настоящее время пересмотра конституции. |