In the current context, international legitimacy was threatened. |
Однако в настоящее время существует угроза международной законности. |
In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. |
Так, в частности, была подчеркнута необходимость заполнения существующего в настоящее время «институционального вакуума» при решении этих проблем. |
Training of inspection skills: at present, Vietnam lacks experts to meet all the complicated requirements arising in the current inspection activities. |
Подготовка по вопросам проведения инспекций: в настоящее время Вьетнаму не хватает специалистов для выполнения всех тех сложных требований, которые возникают в связи с текущей инспекционной деятельностью. |
NEPAD does not overlap with existing mechanisms and is not designed to replace any current programmes or activities. |
НЕПАД не дублирует уже существующие механизмы и не рассчитана на то, чтобы заменить собой какие-либо осуществляемые в настоящее время программы и инициативы. |
"Skinhead" movements: history and current activities. |
движение "бритоголовых", история и положение в настоящее время. |
A significant percentage of current aid comes in the form of technical assistance aimed at enhancing human resource development and capacity building. |
Значительная доля оказываемой в настоящее время поддержки поступает в виде технической помощи, направленной на развитие людских ресурсов и укрепление потенциала. |
RFSU has current contacts with UNFPA Liaison Offices in Geneva and Copenhagen. |
В настоящее время ШАПВ поддерживает контакты с отделениями связи ЮНФПА в Женеве и Копенгагене. |
Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. |
Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией. |
The current levels fell far below that. |
В настоящее время эти расходы значительно ниже. |
In the current climate of globalization, attracting foreign direct investment was a major challenge for African countries. |
В настоящее время в условиях глобализации основной задачей для африканских стран является привлечение прямых иностранных инвестиций. |
And yet, the current emphasis on counter-proliferation measures should not outweigh the need to take concrete steps towards nuclear disarmament. |
Кроме того, несмотря на то, что в настоящее время внимание акцентируется на мерах по борьбе с распространением, нельзя забывать о необходимости принятия конкретных мер, направленных на ядерное разоружение. |
Youth will inherit the consequences linked to action or inaction regarding the current and historical mismanagement of forest resources. |
Молодежь унаследует результаты действия или бездействия, связанного с неправильным использованием лесных ресурсов как в настоящее время, так и в предшествующий период. |
The current internationally recommended definition encompasses four criteria for a census: individual enumeration, universality within defined territory, simultaneity and defined periodicity. |
В настоящее время рекомендуемое на международной основе определение включает четыре критерия проведения переписи, каковыми являются: индивидуальная регистрация, универсальность в рамках определенной территории, одновременность и установленная периодичность. |
The current priority areas are national accounts and population and housing censuses. |
В настоящее время приоритетными областями являются национальные счета и переписи населения и жилого фонда. |
It would be timely to review the current practices and make appropriate recommendations. |
Как представляется, настало время изучить применяемую в настоящее время практику и вынести соответствующие рекомендации. |
Mr. Herrman also indicated that current efforts to reach the Millennium Development Goals were insufficient. |
Г-н Геррманн также указал на недостаточность усилий, которые предпринимаются в настоящее время для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The current level of sanctions for non-compliance with the legislation and FCSM regulations is regarded as clearly insufficient. |
Существующий в настоящее время уровень штрафных санкций за несоблюдение законодательства и нормативных положений, установленных ФКЦБ, считается явно недостаточным23. |
I believe that the current activities might have a positive impact on the FNL joining the process. |
Я полагаю, что проводимая в настоящее время деятельность может позитивно отразиться на решении ФНЛ в пользу участия в этом процессе. |
The current focal point for welfare and recreation is the UNIFIL Staff Counsellor, who has presently no administrative support. |
В настоящее время координатором вопросов быта и отдыха является консультант персонала ВСООНЛ, который на данный момент не имеет административной поддержки. |
The current security situation severely limits the ability of the African Union to finalize and execute its deployment plan. |
В настоящее время обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает возможности Африканского союза завершить разработку и приступить к осуществлению своего плана развертывания. |
The central government has now initiated a project aimed at reducing the number of evictions under the current regulations. |
Центральное правительство в настоящее время приступило к осуществлению проекта, направленного на сокращение количества выселений, производимых в соответствии с действующими положениями. |
Today, the theme is central to the corporate agenda as reflected in the current MYFF. |
В настоящее время эта тема занимает центральное место в объединенной повестке дня, как это отражено в текущих МРФ. |
This analysis confirmed the appropriateness of the current rate, and therefore UNFPA does not propose to change this at the present time. |
Проведенный анализ подтвердил уместность применения существующей ставки, и поэтому ЮНФПА не предлагает менять ее в настоящее время. |
GIS will be set up in each demonstration area for planning, monitoring and evaluating the interventions, using current available data. |
В каждом экспериментальном районе будет создана ГИС в целях планирования, контроля и оценки мероприятий на основе использования имеющихся в настоящее время данных. |
However, even though the current standard operating procedures have not been finalized since May 2006, they are being used and applied. |
Между тем, даже несмотря на то, что работа над типовым порядком действий в отношении пайков так и остается незавершенной с мая 2006 года, в настоящее время он используется и применяется. |