The current levels of post-harvest losses of food are estimated at 40 per cent. |
В настоящее время показатель потерь продовольствия в период после сбора урожая составляет 40 процентов. |
The current Risk Management activities performed at UNIDO are not supported by an appropriate Risk Management Tool. |
Осуществляемые в настоящее время в ЮНИДО мероприятия по управлению рисками не опираются на поддержку соответствующего механизма управления рисками. |
The ecosystems and environmental conditions are different in the current malaria-control areas from those previously studied. |
Экосистемы и экологические условия в районах, где в настоящее время ведется борьба с малярией, отличаются от тех, которые изучались ранее. |
Major malaria vectors are increasingly resistant to the current set of recommended insecticides. |
Устойчивость основных переносчиков малярии к воздействию рекомендованного в настоящее время пакета инсектицидов возрастает. |
The current ARQ lacks an electronic tool that can facilitate countries to provide the information directly to UNODC. |
В настоящее время для ВЕД нет электронной системы, позволяющей странам представлять информацию непосредственно в ЮНОДК. |
This more conservative approach is warranted due to the current unprecedented level of risk in credit markets. |
Подобный более консервативный подход является оправданным, учитывая тот беспрецедентный уровень риска, который сложился в настоящее время на рынках кредитов. |
CATW submitted a written statement regarding the weaknesses of current HIV/AIDS prevention policies, and proposed best practices for prevention. |
КБТЖ представила письменное заявление о недостатках применяемых в настоящее время стратегий предотвращения ВИЧ/СПИДа и предложила передовые методы в области профилактики. |
The current availability of low-cost high-resolution orbital and aerial imagery can help in updating census maps. |
Имеющиеся в настоящее время недорогостоящие спутниковые и воздушные снимки высокого разрешения способны помочь в обновлении карт переписи. |
At the same time, current research suggested that arbitration outcomes were not generally affected by the presiding arbitrators. |
В то же время проводимые в настоящее время исследования позволяют сделать вывод о том, что личность председательствующих арбитров в целом не влияет на итоги арбитражных разбирательств. |
Table 1 below lists all CFC-MDI phase-out projects under current implementation. |
Ниже, в таблице 1, приводятся все реализуемые в настоящее время проекты по поэтапному прекращению производства ДИ-ХФУ. |
The session will highlight and discuss current endeavours around the world to further reduce response burden. |
Данное заседание будет посвящено выявлению и обсуждению принимаемых в настоящее время во всемирном масштабе усилий по дальнейшему снижению нагрузки на респондентов. |
A representative of the Czech Republic presented current challenges to the administration of fees in that country. |
Представитель Чешской Республики сообщил о существующих в настоящее время проблемах с взиманием сборов в этой стране. |
Several States referred to the current age of criminal responsibility in their legislation or reforms having amended that age. |
Ряд государств сообщили о том, в каком возрасте в настоящее время наступает уголовная ответственность согласно их законодательству, и о реформах, касающихся изменения такого возраста. |
The study further points out that current funding for the implementation of sustainable forest management and the forest instrument is inadequate. |
В исследовании отмечается далее, что выделяемого в настоящее время объема финансовых средств недостаточно для внедрения системы неистощительного ведения лесного хозяйства и осуществления правового документа по лесам. |
The Chairperson discussed the need for an overview of the current projects being carried out in different countries. |
Председатель обсудила необходимость обзора проектов, осуществляемых в настоящее время в различных странах. |
The current concern is to ensure the integrity and financial viability of those systems for future generations. |
В настоящее время вопрос стоит об обеспечении надежности и финансовой стабильности этих систем для будущих поколений. |
Eight members of the current Croatian parliament were from minority groups, and all were members of the coalition Government. |
В настоящее время группы национальных меньшинств представлены в парламенте Хорватии восемью депутатами, и все они являются членами коалиционного правительства. |
The current focus is on water supply, sanitation and transboundary water management. |
Главное внимание в настоящее время уделяется водоснабжению, санитарии и управлению трансграничными водными ресурсами. |
Among programme survey respondents, 75 per cent believe that current resources dedicated to learning lessons in their programmes are insufficient. |
Семьдесят пять процентов участников обследования программ считают, что выделяемых в настоящее время ресурсов на цели учета накопленного опыта в их программах недостаточно. |
Statistics for timber exports at Kasindi available to the Group attest to the current lack of transparency. |
Предоставленные Группе статистические данные об экспорте древесины в Касинди свидетельствуют об отсутствии в настоящее время прозрачности. |
Some interlocutors noted the current lack of confidence of parts of the population in FRCI. |
Некоторые собеседники отметили, что в настоящее время в некоторых частях страны население не доверяет РСКИ. |
The current security situation in Afghanistan has impeded the initiation of dialogue with armed opposition groups on the recruitment of children into their ranks. |
Существующая в настоящее время в Афганистане обстановка в плане безопасности препятствует началу диалога с вооруженными оппозиционными группами по вопросу о вербовке детей в их ряды. |
Net oil importing and agricultural exporting developing countries could gain from the current emphasis on greening the economy. |
Развивающиеся страны - нетто-импортеры нефти и нетто-экспортеры сельскохозяйственных товаров могли бы выиграть за счет упора, который делается в настоящее время на зеленом пути развития экономики. |
Welcoming the representatives, the Executive Director provided an overview of current urban and human settlements challenges. |
Обратившись к представителям с приветственным словом, Директор-исполнитель перечислил вызовы, с которыми в настоящее время сталкиваются города и населенные пункты. |
Under current government policy, consideration is being given to increasing coverage in areas of extreme poverty through reorienting measures. |
В настоящее время в своей политике правительство ставит цель расширения охвата в зонах крайней бедности на основе механизмов переориентации внимания. |