Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
UNFICYP was subsequently informed that the hourly flying rate would be $1,775 and that current operating hours were 1,019 per year. ВСООНК были впоследствии информированы, что ставка за летный час составит 1775 долл. США, а длительность эксплуатации составляет в настоящее время 1019 часов в год.
In view of the six existing missions and the possibility of one or two new ones, the current staffing is insufficient. С учетом шести осуществляемых в настоящее время миссий и возможности учреждения одной или двух новых миссий нынешние штаты недостаточны.
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that his delegation was not prepared at the current stage to change the established rules governing the adoption of the programme budget. Г-н эз-ЗИМАИТИ (Египет) отмечает, что его делегация в настоящее время не расположена изменять установленные правила принятия бюджета по программам.
His delegation had taken note of the fact that current peace-keeping operations went beyond the scope stipulated in the United Nations Charter. Делегация Китая обращает внимание на то обстоятельство, что осуществляемые в настоящее время операции по поддержанию мира выходят за рамки, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
If that solution, which Poland supported, was adopted, the current split of the methods of accepting the court's jurisdiction would retain some merit. Если этот вариант решения проблемы - который Польша поддерживает - будет принят, то имеющееся в настоящее время разбивка на категории методов согласия с юрисдикцией суда будет иметь определенное значение.
Admissible expenditures had been reviewed to determine whether they were within the current maximum admissible expenses levels. Был проведен анализ допустимых расходов в целях определения того, не превышают ли они установленный в настоящее время уровень максимально допустимых расходов.
The current role of women in development is the result of trends unleashed by changes in the enabling environment coupled with the nature of global economic change. Роль, которую женщины в настоящее время играют в области развития, является результатом проявления тенденций, начало которым положили изменения в деле создания благоприятных условий, а также характера глобальных экономических изменений.
Support for prostheses is also considered important in view of the large number of people injured by conflict or mines and the current lack of adequate treatment and facilities. Оказание помощи в целях приобретения протезов также считается важной проблемой в связи с наличием большого числа людей, получивших ранения в ходе конфликта или в результате взрыва мин, и отсутствием в настоящее время возможностей для надлежащего лечения, а также соответствующих медицинских учреждений.
It provides for the phased reduction of contingent personnel from the current authorized strength of 5,015 to 4,513 by May 1996. В смете предусматривается поэтапное сокращение численности военнослужащих контингентов, установленной в настоящее время на уровне 5015 человек, до 4513 человек к маю 1996 года.
The current labour market situation in most developing countries is an indication of how the job creation policies of governments during past decades were unable to do much to alleviate poverty. Ситуация на рынке труда, сложившаяся в настоящее время в большинстве развивающихся стран, свидетельствует о том, что государственная политика создания рабочих мест, проводившаяся в прошлые десятилетия, оказалась не в состоянии принести успех в борьбе в нищетой.
It did not support the arguments establishing a link between the current method for determining the scale of assessments and the financial situation of the Organization. Группа не согласна с доводами в пользу установления связи между применяемым в настоящее время методом исчисления ставок взносов и финансовым положением Организации.
Hotels will be required to pay a tax based on the cost of all goods and services instead of the current flat room rate. Вместо предусмотренного в настоящее время налога, основанного на усредненной ставке оплаты за проживание в гостиничном номере, гостиницы обязаны будут выплачивать налог, исчисленный на основе стоимости всех проданных товаров и услуг.
The current proposal was that it should be converted into an established post. В настоящее время предлагается ввести эту должность в штатное расписание.
Based on their mandates and current activities, a number of organizations have agreed to serve as "lead agencies" for this purpose. Свое согласие на то, чтобы выступить в качестве "ведущих учреждений" с этой целью дал ряд организаций, исходя из своих мандатов и характера осуществляемой ими в настоящее время деятельности.
In its preambular paragraphs it places in context the basis of our deep concern about the current tests. В пунктах преамбулы разъясняются причины испытываемой нами глубокой озабоченности в связи с проводимыми с настоящее время испытаниями.
It also dispatches the strong message to the countries involved in current nuclear testing that the international community neither welcomes nor approves of their outdated, digressive and intolerable behaviour. Он также направляет решительный сигнал в адрес стран, продолжающих в настоящее время ядерные испытания, о том, что международное сообщество не приветствует и не одобряет их отжившую, контпродуктивную и неприемлемую политику.
Moreover, the current insecurity in Rwanda could not be used as an excuse for "trivializing" genocide and justifying inaction. Тем не менее, отсутствие в настоящее время безопасности в Руанде не должно служить предлогом для игнорирования геноцида и оправдания бездеятельности.
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the current vacancy rate in the Mission is approximately 10 per cent. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в настоящее время доля вакансий в штатном расписании миссий составляет приблизительно 10 процентов.
Many of the authorities culled by the Special Rapporteur were somewhat old, and there was a legitimate question of how far the guidance they provided remained valid for the current times. Значительная часть доктрины, на которую ссылался Специальный докладчик, уже слишком устарела, и будет вполне обоснованным задать вопрос о том, в какой мере те ориентиры, которые в ней определены, остаются актуальными в настоящее время.
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений.
The current five-year plan is now updated to serve as the basis of the island's continued development until the end of this century. Нынешний пятилетний план в настоящее время обновляется, с тем чтобы он мог служить основой для дальнейшего развития острова в период до конца текущего столетия.
In particular, the Committee must authorize continuance of the current level of staffing, including the regularization of the 65 posts currently under general temporary assistance. В частности, Комитет должен дать разрешение на сохранение нынешнего уровня кадровых ресурсов, включая преобразование 65 должностей, относящихся в настоящее время к временному персоналу общего назначения, в постоянные.
Suffice it for me, at this point, to say that the draft resolution strongly deplores all current nuclear tests. На данном этапе достаточно упомянуть о том, что в проекте резолюции выражается глубокое сожаление по поводу всех проводимых в настоящее время ядерных испытаний.
Another current difficulty for Ukraine was the return of the Crimean Tatars from central Asia, where they had been deported during the Second World War. Другая существующая в настоящее время трудность для Украины связана с возвращением крымских татар из Центральной Азии, куда они были депортированы в период второй мировой войны.
Africa continues to exhibit the most rapid current population growth rate - 2.8 per cent per annum in 1990-1995. В настоящее время в Африке по-прежнему наблюдаются самые высокие темпы прироста населения (2,8 процента в год в период 1990-1995 годов).