Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
Today, we meet at a moment when efforts are being undertaken to overcome the current deadlock in those negotiations. Сегодняшнее заседание проходит на фоне предпринимаемых в настоящее время усилий по преодолению тупика, в который зашли переговоры.
The participants in the United Nations/Ecuador Workshop on the International Space Weather Initiative strongly recommend the continued operation of the Nobeyama Radioheliograph, either by the current institution or by a new consortium of institutions. Участники практикума Организации Объединенных Наций/Эквадора по Международной инициативе по космической погоде настоятельно рекомендовали продолжить эксплуатацию Нобеямского радиогелиографа либо существующей в настоящее время организацией, либо новым консорциумом организаций.
The task force was informed that, owing to current technical limitations and financial implications, videoconferencing would not be feasible in the near future. Целевой группе было сообщено, что вследствие имеющихся в настоящее время технических ограничений и финансовых последствий организация видеоконференций не будет целесообразной в ближайшем будущем.
The most recent study conducted to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle had shown no compelling reason to change the comparator at the current time. В ходе последнего исследования, проведенного для определения самой высокооплачиваемой национальной гражданской службы в соответствии с принципом Ноблемера, не было выявлено никаких причин для того, чтобы менять компаратора в настоящее время.
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
This requires sustaining and supporting the current pool of countries offering troops while also expanding the base. Это диктует необходимость сохранения и увеличения числа стран, предоставляющих войска в настоящее время, а также необходимость расширения базы.
Data would be collected on four categories of additional cost already included in the current questionnaire: allowances; clothing, gear and equipment; pre-deployment medical expenses; and inland travel. Данные будут собираться по четырем категориям дополнительных расходов, уже включенных в используемую в настоящее время анкету: пособия и надбавки; обмундирование, снаряжение и другое имущество; расходы на медицинское обслуживание до развертывания и проезд наземным транспортом.
Under the current process, payments for contributions are made quarterly, subject to a requirement to maintain a three-month operating reserve for each mission. В настоящее время выплаты по линии возмещения расходов производятся ежеквартально при условии, что соблюдается требование о наличии трехмесячного оперативного резерва для каждой миссии.
The current work in some States is focused on evaluating, codifying and regulating restorative practices to ensure full compliance with the Convention on the Rights of the Child. В ряде государств в настоящее время ведется работа по оценке, кодификации и регулированию реституционной практики, с тем чтобы привести ее в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка.
The current Government had been working to build democracy, plurality, respect for human rights and freedoms, and an end to repressive practices. В настоящее время правительство ведет работу над построением демократии, плюрализма, уважения к правам человека и свободам и прекращением практики репрессий.
The current critical food shortage is also likely to be severe for adults who do not have access to the Public Distribution System and/or outside aid. Критическая нехватка продовольствия в настоящее время в равной степени неблагоприятно сказывается и на взрослых, не имеющих доступа к государственной распределительной системе и/или внешней помощи.
The current holdings at the Logistics Base and vendor premises are $90.4 million, and the balance is under replenishment from mission budgets. В настоящее время стоимость имущества, находящегося на Базе материально-технического снабжения и складах поставщиков, составляет 90,4 млн. долл. США, а остаток восполняется из бюджетов миссий.
The following are illustrations of current approaches taken in cost recovery: Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие применяемые в настоящее время подходы к возмещению расходов:
It will align the Organization's current procurement approach to the best industry practices and develop an efficient and cost-effective procurement model for specific industries relevant to United Nations requirements. Это позволит привести применяемый в настоящее время Организацией подход к закупочной деятельности в соответствие с передовыми практическими методами в этой области и разработать действенную и эффективную с точки зрения затрат модель осуществления закупок в конкретных секторах с целью обеспечить удовлетворение соответствующих потребностей Организации Объединенных Наций.
The current slow progress in multilateral trade negotiations and lack of appropriate multilateral agreements would not boost economic growth or contribute to eradicating world poverty. Наблюдающийся в настоящее время медленный прогресс на многосторонних переговорах по вопросам торговли и отсутствие соответствующих многосторонних соглашений не будут стимулировать экономический рост или вносить вклад в ликвидацию нищеты в мире.
The issue of the proceedings for the recognition of the status of refugees is at the core of the current Parliamentary discussion. В настоящее время одной из центральных тем парламентской дискуссии является вопрос о процедуре признания статуса беженца.
As requested by the Committee in its concluding observations, please provide information and statistics on current pre-trial and convicted prisoners, disaggregated by gender and geography. В соответствии с просьбой, содержавшейся в заключительных замечаниях Комитета, просьба представить информацию и статистические данные, касающиеся лиц, содержащихся в настоящее время в предварительном заключении, и осужденных заключенных, в разбивке по полу и географическим районам.
The Committee was informed that the above-noted amount of $2,522,100 did not reflect the outcome of the current rental negotiation with the Carnegie Foundation. Комитет был информирован о том, что в вышеупомянутой сумме в размере 2522100 долл. США не учтены итоги проводимых в настоящее время с Фондом Карнеги переговоров об условиях аренды.
In addition, the United Nations was in the process of introducing the International Public Sector Accounting Standards to ensure that it was following current best practices. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций внедряет Международные стандарты учета в государственном секторе, с тем чтобы следовать лучшим образцам передового опыта, имеющимся на данный момент.
His delegation hoped that the total cost commitment made by the Secretary-General would be maintained and that the current uncertainties would be dispelled. Делегация его страны надеется, что Генеральный секретарь будет придерживаться своего обязательства в отношении общего объема расходов и существующие в настоящее время вопросы, по которым нет ясности, будут разъяснены.
(c) To improve the utilization of the current mission fleet; с) расширение масштабов использования транспортных средств, имеющихся в распоряжении миссий в настоящее время;
Thailand welcomed the integrated mission concept, which would cover the current multifaceted aspects of peacekeeping and peacebuilding, such as security, economics, human rights and development. Таиланд приветствует концепцию комплексной миссии, которая будет охватывать существующие в настоящее время многогранные аспекты поддержания мира и миростроительства, такие как безопасность, экономика, права человека и развитие.
It attached particular importance to stability in Africa, and most of its current peacekeepers were serving in Africa. Оно уделяет особое внимание проблеме обеспечения стабильности в Африке, и основная часть участников операций по поддержанию мира из Марокко в настоящее время служит в Африке.
His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев.
In addition, the revision of the Procurement Manual and the development of a system to handle vendor appeals are among the current deliverables being initiated by the Team. Кроме того, в настоящее время Группа, среди прочих мероприятий, пересматривает Руководство по закупкам и разрабатывает систему рассмотрения апелляций поставщиков.