It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. |
Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
The current mechanism was adopted at the Council's sixty-eighth session, in November 2009. |
Ныне действующий механизм был утвержден в ноябре 2009 года на шестьдесят восьмой сессии Совета. |
The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. |
Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
The current Fair Competition Act had been in force since 2003. |
Ныне действующий закон о добросовестной конкуренции вступил в силу в 2003 году. |
This is an innovation that is not covered in the current Labour Code. |
Это является новацией, которую ныне действующий Кодекс не предусматривает. |
The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. |
Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война. |
The Australian Citizenship Bill 2005, which is currently before Parliament, will replace the current law. |
Проект закона об австралийском гражданстве 2005 года, который в настоящее время рассматривается в парламенте, заменит ныне действующий закон. |
The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. |
1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям. |
The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. |
Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ. |
The current list of designated individuals and entities was updated in June 2011 (see annex 2). |
Ныне действующий перечень обозначенных физических и юридических лиц был обновлен в июне 2011 года (см. приложение 2). |
Amendments of the current legal framework are included in the new CPC. |
Поправки, внесенные в ныне действующий правовой режим, включены в новый УПК. |
The current version is version 7, issued by the United Nations in January 2006. |
Ныне действующий норматив - это версия 7, опубликованная Организацией Объединенных Наций в январе 2006 года. |
The current Health Code was approved in February 1971. |
Ныне действующий Кодекс здравоохранения был принят в феврале 1971 года. |
He also proposed some amendments to the current Act and recommended that funding of the Commission should be strengthened and come entirely from government grants. |
Он также предложил внести в ныне действующий закон несколько изменений и рекомендовал укрепить финансирование Комиссии, полностью переведя ее на бюджетное финансирование. |
As a part of the reform, the current Equality Board and the National Discrimination Tribunal would be merged into one Tribunal. |
В рамках этой реформы будут объединены ныне действующий Совет по вопросам равноправия и Национальный трибунал по вопросам дискриминации. |
Since 1978, when current arrangements had been established, everything had changed at the policy, field and funding levels. |
С 1978 года, когда был сформирован ныне действующий механизм, в политике, на местном уровне и в механизмах финансирования многое изменилось. |
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. |
Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт. |
Following the completion of the term of the previous mandate holder, the current mandate holder took up her functions only in June 2014, which resulted in a shorter period than usual to conduct a country visit and review the information gathered. |
По истечении срока действия предыдущего мандата ныне действующий Специальный докладчик приступила к исполнению своих обязанностей только в июне 2014 года, поэтому период для посещения страны и рассмотрения собранной информации оказался короче, чем обычно. |
The Government has, therefore, been compelled to revise downwards its projections about the growth of the economy and has had to make serious adjustments to the current budget. |
Из-за этого правительство было вынуждено пересмотреть в сторону понижения свои прогнозы в отношении экономического роста и внести серьезные коррективы в ныне действующий бюджет. |
The current Distribution Plan shall continue to apply for goods purchased with oil revenues generated within the 180-day period from the day on which resolution 986 (1995) became operational. |
Ныне действующий план распределения будет по-прежнему применяться к товарам, закупленным на поступления от продажи нефти в течение 180-дневного периода, начавшегося в день вступления в силу резолюции 986 (1995). |
The current membership of the Central Electoral Commission is determined by a resolution of the Khalk Maslakhaty dated 30 August 2004, and its members are 53% women. |
Ныне действующий состав Центризбиркома определен Постановлением Халк Маслахаты от 30 августа 2004 года, в его составе 53% составляют женщины. |
The current Third Basic Plan for Gender Equality (hereinafter referred to as "the Third Basic Plan") was approved by the Cabinet in December 2010, after considerable discussion based on the Concluding Observations. |
В декабре 2010 года Кабинет министров после тщательного обсуждения, основанного на заключительных замечаниях, одобрил ныне действующий третий Базовый план по достижению гендерного равенства (в дальнейшем именуемый "третьим Базовым планом"). |
Nevertheless, the current Law, which provides more procedural provisions, seems better able to implement EIA for projects as foreseen by the Convention than the draft Law on SER. |
Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ. |
However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. |
Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт. |
In November 2006, the Duma postponed the introduction of jury trials in Chechnya until 2010, which had the effect of extending the current de facto moratorium on sentencing people to death. |
В ноябре 2006 года Дума отложила до 2010 года введение суда присяжных в Чечне, вследствие чего ныне действующий фактический мораторий на смертную казнь был продлен. |