The situation on the Korean peninsula at this time reminds us, once again, of the dangerous nature of the current armistice mechanism and the pressing need to conclude a peace treaty. |
В настоящее время положение на Корейском полуострове вновь напоминает нам об опасном характере нынешнего механизма перемирия и о настоятельной необходимости заключения мирного договора. |
However, there is a need for caution about the potential balance-of-payment fragility of those countries in the region with current account deficits. |
Однако следует действовать с осторожностью ввиду потенциальной неустойчивости платежного баланса тех стран региона, где в настоящее время имеется дефицит по текущим счетам. |
Several speakers noted that the report was an important source of information for Governments in addressing the world drug problem and that it pinpointed current challenges. |
Ряд выступавших отметили, что этот доклад служит для правительств важным источником информации при решении мировой проблемы наркотиков и что в докладе освещены существующие в настоящее время проблемы. |
One of the main issues on which support was provided was the new system of guarantees now contained in the current Constitution. |
Одной из основных тем, которыми он занимается, является новый режим гарантий, включающий в настоящее время и действующую Конституцию. |
It also welcomes current efforts to define and implement local goals for protection and promotion of indigenous children's rights in 54 cantons, and the sustained advances in intercultural and bilingual education. |
Кроме того, он приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по уточнению и осуществлению местных целей в области защиты и поощрения прав детей из числа коренных народов в 54 кантонах, а также устойчивый прогресс в сфере межкультурного и двуязычного образования. |
The Committee was currently in a transitional phase between its current system and a working method under which written replies might end up replacing actual periodic reports, thereby reducing overall workload, including translation needs. |
В настоящее время Комитет находится на переходном этапе между его нынешней системой и такой методикой работы, в рамках которой письменные ответы могут в конечном итоге заменить собой периодические доклады как таковые, что тем самым сократит общий объем работы, включая потребности в переводе. |
Lastly, the Committee could encourage the State party to continue along the path it had taken, despite current events in neighbouring countries. |
Наконец, Комитет сможет призвать государство-участника продолжить избранный им путь, несмотря на происходящие в настоящее время в соседних странах события. |
A report on implementation of the Action Plan for 2006 - 2008 was currently being drafted, while the tasks ahead for the current year were under review. |
В настоящее время ведется подготовка доклада об осуществлении Плана действий на 2006-2008 годы, и одновременно изучаются задачи на текущий год. |
In addition, it provides details of current situations to show how the Convention is being implemented in Yemen today. |
Помимо этого, в нем даны подробные сведения о нынешней ситуации, свидетельствующие, каким образом Конвенция в настоящее время осуществляется в Йемене. |
The Honourable Joseph Parry of the Nevis Reformation Party (NRP) is the current premier. |
В настоящее время пост Премьер-министра Невиса занимает лидер Реформистской партии (РПН) Достопочтенный Джозеф Парри. |
Sri Lanka's current priority, in the wake of the 30-year conflict, was to expedite the voluntary return of displaced persons to their homes while maintaining acceptable standards of mine clearance. |
Основной задачей Шри-Ланки в настоящее время вследствие тридцатилетнего конфликта состоит в скорейшем добровольном возвращении перемещенных лиц в свои дома при поддержании приемлемых стандартов разминирования. |
It was also prepared to explore alternatives to the current recosting methodology in order to make the budget more transparent and predictable. |
Европейский союз также готов рассмотреть альтернативы применяемой в настоящее время методологии пересчета, с тем чтобы сделать бюджет более транспарентным и предсказуемым. |
Regarding expertise, Ms. Lee indicated that, of the current members of the Committee, seven experts had a legal background. |
В отношении наличия опыта г-жа Ли указала, что из числа имеющихся в настоящее время членов Комитета семь экспертов имеют опыт юридической работы. |
The current 10th Five Year Plan systematically mainstreams a gender perspective into planning and monitoring, and notably, integrates the National Plan of Action for Gender in its implementation process. |
В соответствии с осуществляемым в настоящее время десятым Пятилетним планом гендерный аспект систематически включается в процесс планирования и мониторинга, и, что особенно важно, при его выполнении учитывается Национальный план действий по гендерным вопросам. |
It welcomed the current trial against Duch and hoped that the Extraordinary Chambers would play an important role in respect of human rights and the fight against impunity. |
Она приветствовала проводимое в настоящее время судебное разбирательство в отношении Дача и выразила надежду на то, что Чрезвычайные палаты сыграют важную роль в плане соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
The cases documented by the Group do not give a full picture of the current extent of FARDC material support to non-State armed groups. |
Зарегистрированные Группой случаи не дают полного представления о той материальной помощи, которую ВСДРК в настоящее время оказывают негосударственным вооруженным группам. |
For example, the current emphasis on renewable energy is leading to increased use of wood as a fuel. |
Так, например, делающийся в настоящее время упор на возобновляемые источники энергии ведет ко все более широкому использованию в качестве топлива древесины. |
The current key activity within the Environment and Health process was the preparation of its Fifth Ministerial Conference (Parma, Italy, 10 - 12 March 2010). |
В настоящее время главным видом деятельности в рамках процесса "Окружающая среда и здоровье" является подготовка к пятой Конференции министров (Парма, Италия, 10-12 марта 2010 года). |
It was his understanding that the proportion of the current prison population detained without charge was about 50 per cent. |
Насколько он понимает, доля лиц, в настоящее время содержащихся под стражей без предъявления обвинения, составляет порядка 50%. |
With the current number of States parties at 160, there are 62 States parties that have not yet performed any reviews. |
Из насчитывающихся в настоящее время 160 государств-участников 62 государства-участника пока не провели ни одного обзора. |
CoE-Commissioner recommended that the Netherlands review current entry conditions for family reunification and formation to ensure that tests, fees and age requirements do not amount to a disproportionate obstacle. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Нидерландам пересмотреть требования, предъявляемые в настоящее время при въезде в страну для целей воссоединения семей и вступления в брак, с тем чтобы проверки, уплачиваемые сборы и возрастные ограничения не создавали несоразмерных препятствий. |
Although the current economic crisis had originated outside the region, it had directly affected the finances of many Rio Group members. |
Несмотря на то, что причины возникновения наблюдаемого в настоящее время экономического кризиса находятся за границами региона, он оказал самое непосредственное влияние на финансовые системы многих членов Группы Рио. |
Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. |
Кроме того, делегация Танзании поддерживает предпринимаемые в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилия по возвращению обеих сторон за стол переговоров. |
Highly indebted developing countries with small, open and vulnerable economies required urgent consideration within the context of the development dimension of the current Doha Round of negotiations. |
Развивающиеся страны с высоким уровнем задолженности и небольшой по своим масштабам, открытой и уязвимой экономикой требуют к себе безотлагательного внимания в контексте измерения развития в рамках проходящего в настоящее время Дохинского раунда переговоров. |
But it is hoped that these figures will decrease significantly with the scheduled withdrawal or drawdown of the United Nations in three of its current 16 peacekeeping missions. |
Однако есть надежна на то, что эти цифры существенно сократятся в связи с запланированным завершением деятельности или свертыванием трех из 16 действующих в настоящее время миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |