The current JI support team within the secretariat can cover only partially the activities listed in the previous section and in appendix IV. |
Действующая в настоящее время в рамках секретариата группа по поддержке СО может только частично охватить все виды деятельности, перечисленные в предыдущем разделе и в добавлении IV. |
Unfortunately, experience shows that some of the current data is so unreliable that WHO will not transmit it to the Division. |
К сожалению, как показывает опыт, некоторые из имеющихся в настоящее время данных настолько ненадежны, что ВОЗ не будет препровождать их Отделу. |
Concerns were also raised that a single report would reduce the current prominence States parties give to economic, social and cultural rights. |
Были также высказаны опасения по поводу того, что представление единого доклада приведет к снижению того большого значения, которое в настоящее время придается государствами-участниками осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The current Finnish funding for the MEAs is primarily directed to the three Rio Conventions as well as the UNFF. |
В настоящее время средства, выделяемые Финляндией на цели осуществления МПС, направляются, прежде всего, через механизмы трех Рио-де-Жанейрских конвенций и ФЛООН. |
Moreover, the State party notes that counsel himself acknowledges that he is not aware of Mr. Y's current address. |
Кроме того, государство-участник указывает на тот факт, что, по признанию самого адвоката, он не знает места проживания г-на И. в настоящее время. |
The Plan of Action also recommends that the development of nationally owned democratic indicators should benefit from the current work being done in other multilateral forums. |
План действий также рекомендует использовать при разработке национальных показателей демократии опыт работы, проводимой в настоящее время в других многосторонних форумах. |
The support for implementing teaching programmes on the basis of modern techniques presents a real deficit at the current stage. |
В настоящее время система образования испытывает настоятельную потребность в разработке учебных программ на основе современных методик. |
The detailed report should include all areas covered by the current report of the Secretary-General and should incorporate all the various additional reports now contemplated. |
Подробный доклад должен охватывать все аспекты, затронутые в нынешнем докладе Генерального секретаря, и включить в себя все различные дополнительные доклады, которые предусматриваются в настоящее время. |
One of the current challenges to trade in Africa is how to increase access to developed country markets. |
Одна из главных задач в торговле африканских стран в настоящее время заключается в поиске путей расширения доступа на рынки развитых стран. |
The main provisions of the Act are: New "Housing Health and Safety Rating System" to replace the current housing fitness standard. |
Закон содержит следующие ключевые положения: - создание новой системы классификации жилья по уровню безопасности и пригодности для здоровья, которая заменяет действующую в настоящее время систему норм приемлемости жилья. |
North-South, South-South and North-South-South cooperation and institutional/human capacity-building in the use/application of current emerging environmentally sound technologies |
Сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и Север-Юг-Юг и создание институционального потенциала в области применения/использования появляющихся в настоящее время экологически безопасных технологий |
The Committee notes the plans of the State party to computerize the Department of Social Welfare Services and the current focus on systemic collection of data on children. |
Комитет принимает к сведению планы государства-участника по компьютеризации министерства социального обеспечения и уделяемое в настоящее время особое внимание систематизированному сбору данных о детях. |
The current positive momentum is the result of hard work, so all parties concerned should attach high importance to mutual political trust. |
Существующая в настоящее время положительная динамика является результатом напряженной работы, и поэтому все заинтересованные стороны должны высоко ценить продемонстрированное ими взаимное политическое доверие. |
The President of CCISUA noted that many staff members actually studied languages to obtain the benefits currently on offer and thus had acquired rights in the current system. |
Председатель ККСАМС отметила, что многие сотрудники фактически изучают языки для получения надбавок, которые предлагаются в настоящее время, вследствие чего они получают приобретенные права в рамках нынешней системы. |
The Mission, now headquartered in Kabul at two main locations will retain the current structure with a few modifications to scope and size, depending on security conditions. |
Структура Миссии, штаб которой в настоящее время находится в Кабуле в двух основных пунктах, останется прежней, а небольшие изменения в отношении сферы деятельности Миссии и численности ее персонала будут зависеть от обстановки в плане безопасности. |
The Commission noted that all staff who received the current benefit would continue to do so in accordance with the principle of acquired rights. |
Комиссия отметила, что все сотрудники, получающие в настоящее время эту надбавку, должны и впредь получать ее в соответствии с принципом приобретенных прав. |
In part one, my aim is to present as precisely as possible the current state of the Tribunal's caseload. |
В первой части мне хотелось бы дать как можно более конкретное описание положения с рассмотрением дел, которыми в настоящее время занимается Трибунал. |
Additional steps are being taken to contact those major national broadcasters that are current partners of United Nations Radio but have not responded to the second survey. |
Предпринимаются дополнительные шаги к установлению контактов с теми крупными национальными радиовещательными корпорациями, которые являются в настоящее время партнерами Радиослужбы Организации Объединенных Наций, но не ответившими на вопросники в ходе второго обследования. |
How to resist the current concentration of economic and financial power; |
каким образом ограничить наблюдающуюся в настоящее время концентрацию экономической и финансовой мощи; |
Despite the current surge of the region on account of recent increases in oil prices, its role in shaping the new financial architecture is likely to remain limited. |
Несмотря на наблюдаемый в настоящее время в регионе подъем в связи с недавним повышением цен на нефть, его роль в формировании новой финансовой системы, по всей видимости, будет по-прежнему носить ограниченный характер. |
Recognizing that governments are the major donors, and that the current donor base is relatively narrow, |
признавая, что правительства являются основными донорами и что в настоящее время база доноров является относительно узкой, |
In the current legislature, the Senate Health Committee is considering a new bill, the contents of which are similar to the previous one. |
В настоящее время на рассмотрении Комиссии по здравоохранению Сената находится новый законопроект, близкий по содержанию к тому, о котором говорилось выше. |
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. |
Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне. |
Despite difficulties, the main point is to ensure the best possible representation in the Security Council of the various current components of the United, particularly the developing countries. |
Несмотря на имеющиеся трудности, исключительно важно обеспечить, по возможности, самую широкую представленность в Совете Безопасности различных субъектов, представленных в настоящее время в Организации Объединенных Наций, в особенности развивающихся стран. |
There is much more information on rehabilitation and early warning systems in the current reports compared with the second reporting exercise. |
В сравнении со вторым циклом представления докладов в направленных в настоящее время сообщениях содержится более значительный объем информации о мерах по реабилитации земель и о системах раннего предупреждения. |