Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current JI support team within the secretariat can cover only partially the activities listed in the previous section and in appendix IV. Действующая в настоящее время в рамках секретариата группа по поддержке СО может только частично охватить все виды деятельности, перечисленные в предыдущем разделе и в добавлении IV.
Unfortunately, experience shows that some of the current data is so unreliable that WHO will not transmit it to the Division. К сожалению, как показывает опыт, некоторые из имеющихся в настоящее время данных настолько ненадежны, что ВОЗ не будет препровождать их Отделу.
Concerns were also raised that a single report would reduce the current prominence States parties give to economic, social and cultural rights. Были также высказаны опасения по поводу того, что представление единого доклада приведет к снижению того большого значения, которое в настоящее время придается государствами-участниками осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The current Finnish funding for the MEAs is primarily directed to the three Rio Conventions as well as the UNFF. В настоящее время средства, выделяемые Финляндией на цели осуществления МПС, направляются, прежде всего, через механизмы трех Рио-де-Жанейрских конвенций и ФЛООН.
Moreover, the State party notes that counsel himself acknowledges that he is not aware of Mr. Y's current address. Кроме того, государство-участник указывает на тот факт, что, по признанию самого адвоката, он не знает места проживания г-на И. в настоящее время.
The Plan of Action also recommends that the development of nationally owned democratic indicators should benefit from the current work being done in other multilateral forums. План действий также рекомендует использовать при разработке национальных показателей демократии опыт работы, проводимой в настоящее время в других многосторонних форумах.
The support for implementing teaching programmes on the basis of modern techniques presents a real deficit at the current stage. В настоящее время система образования испытывает настоятельную потребность в разработке учебных программ на основе современных методик.
The detailed report should include all areas covered by the current report of the Secretary-General and should incorporate all the various additional reports now contemplated. Подробный доклад должен охватывать все аспекты, затронутые в нынешнем докладе Генерального секретаря, и включить в себя все различные дополнительные доклады, которые предусматриваются в настоящее время.
One of the current challenges to trade in Africa is how to increase access to developed country markets. Одна из главных задач в торговле африканских стран в настоящее время заключается в поиске путей расширения доступа на рынки развитых стран.
The main provisions of the Act are: New "Housing Health and Safety Rating System" to replace the current housing fitness standard. Закон содержит следующие ключевые положения: - создание новой системы классификации жилья по уровню безопасности и пригодности для здоровья, которая заменяет действующую в настоящее время систему норм приемлемости жилья.
North-South, South-South and North-South-South cooperation and institutional/human capacity-building in the use/application of current emerging environmentally sound technologies Сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и Север-Юг-Юг и создание институционального потенциала в области применения/использования появляющихся в настоящее время экологически безопасных технологий
The Committee notes the plans of the State party to computerize the Department of Social Welfare Services and the current focus on systemic collection of data on children. Комитет принимает к сведению планы государства-участника по компьютеризации министерства социального обеспечения и уделяемое в настоящее время особое внимание систематизированному сбору данных о детях.
The current positive momentum is the result of hard work, so all parties concerned should attach high importance to mutual political trust. Существующая в настоящее время положительная динамика является результатом напряженной работы, и поэтому все заинтересованные стороны должны высоко ценить продемонстрированное ими взаимное политическое доверие.
The President of CCISUA noted that many staff members actually studied languages to obtain the benefits currently on offer and thus had acquired rights in the current system. Председатель ККСАМС отметила, что многие сотрудники фактически изучают языки для получения надбавок, которые предлагаются в настоящее время, вследствие чего они получают приобретенные права в рамках нынешней системы.
The Mission, now headquartered in Kabul at two main locations will retain the current structure with a few modifications to scope and size, depending on security conditions. Структура Миссии, штаб которой в настоящее время находится в Кабуле в двух основных пунктах, останется прежней, а небольшие изменения в отношении сферы деятельности Миссии и численности ее персонала будут зависеть от обстановки в плане безопасности.
The Commission noted that all staff who received the current benefit would continue to do so in accordance with the principle of acquired rights. Комиссия отметила, что все сотрудники, получающие в настоящее время эту надбавку, должны и впредь получать ее в соответствии с принципом приобретенных прав.
In part one, my aim is to present as precisely as possible the current state of the Tribunal's caseload. В первой части мне хотелось бы дать как можно более конкретное описание положения с рассмотрением дел, которыми в настоящее время занимается Трибунал.
Additional steps are being taken to contact those major national broadcasters that are current partners of United Nations Radio but have not responded to the second survey. Предпринимаются дополнительные шаги к установлению контактов с теми крупными национальными радиовещательными корпорациями, которые являются в настоящее время партнерами Радиослужбы Организации Объединенных Наций, но не ответившими на вопросники в ходе второго обследования.
How to resist the current concentration of economic and financial power; каким образом ограничить наблюдающуюся в настоящее время концентрацию экономической и финансовой мощи;
Despite the current surge of the region on account of recent increases in oil prices, its role in shaping the new financial architecture is likely to remain limited. Несмотря на наблюдаемый в настоящее время в регионе подъем в связи с недавним повышением цен на нефть, его роль в формировании новой финансовой системы, по всей видимости, будет по-прежнему носить ограниченный характер.
Recognizing that governments are the major donors, and that the current donor base is relatively narrow, признавая, что правительства являются основными донорами и что в настоящее время база доноров является относительно узкой,
In the current legislature, the Senate Health Committee is considering a new bill, the contents of which are similar to the previous one. В настоящее время на рассмотрении Комиссии по здравоохранению Сената находится новый законопроект, близкий по содержанию к тому, о котором говорилось выше.
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне.
Despite difficulties, the main point is to ensure the best possible representation in the Security Council of the various current components of the United, particularly the developing countries. Несмотря на имеющиеся трудности, исключительно важно обеспечить, по возможности, самую широкую представленность в Совете Безопасности различных субъектов, представленных в настоящее время в Организации Объединенных Наций, в особенности развивающихся стран.
There is much more information on rehabilitation and early warning systems in the current reports compared with the second reporting exercise. В сравнении со вторым циклом представления докладов в направленных в настоящее время сообщениях содержится более значительный объем информации о мерах по реабилитации земель и о системах раннего предупреждения.