Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
During the preparation of the 2006/07 budget, the Mission has, as requested, undertaken a review of its structure and compared it to the generally accepted structures of other current missions. В ответ на эту просьбу в ходе подготовки бюджета на 2006/07 год Миссия провела обзор своей структуры и сравнила ее с общепринятыми структурами других миссий, действующих в настоящее время.
In addition, a "Community of Practice" or online network to connect civil affairs officers was established by the Peacekeeping Best Practices Section in November 2005, and has a current membership of about 200. Помимо этого, Секция по передовому опыту поддержания мира создала в ноябре 2005 года сообщество специалистов, занимающихся конкретными видами деятельности, или онлайновую сеть, объединяющую сотрудников по гражданским вопросам и насчитывающую в настоящее время почти 200 членов.
Mandates have resulted in the current deployment of more than 70,000 uniformed personnel and some 15,000 civilian staff in 15 peacekeeping operations, in addition to some 30 special political missions around the globe. Выдача этих мандатов привела к тому, что в настоящее время в 15 миротворческих операциях, а также примерно в 30 специальных политических миссиях по всему миру задействовано более 70000 военнослужащих и около 15000 гражданских сотрудников.
The Advisory Committee notes that current capacity for these functions consists of one P-4 Officer post, providing support to two out of six field- based programmes (UNMIS and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH)). Комитет отмечает, что в настоящее время эти функции выполняются одним сотрудником класса С-4, который оказывает поддержку в осуществлении двух из шести полевых программ (МООНВС и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ)).
The current strength of the police force stands at some 8,200; it is expected to reach some 8,600 personnel by May. В настоящее время полицейские силы насчитывают около 8200 сотрудников и, как ожидается, к маю их численность составит около 8600 человек.
States had missed an opportunity to address the current challenges facing the Treaty and to restore its relevance, and he hoped that that experience would not set a precedent for future review conferences and preparatory meetings. Государства упустили возможность найти решение тем проблемам, с которыми в настоящее время сталкивается Договор, и восстановить его актуальность, и оратор надеется, что такой ситуации удастся избежать на будущих конференция по рассмотрению действия Договора и подготовительных совещаниях.
The inclusion of any such provision in the current review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation or any other international instrument would be a dangerous and underhanded attempt to undermine the nuclear-weapon States' disarmament obligations under the Treaty. Включение любого положения подобного рода в пересматриваемую в настоящее время Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, или в любой другой международный документ будет опасной и коварной попыткой ликвидировать лежащие по Договору на государствах, обладающих ядерным оружием, обязательства в области разоружения.
Prudent measures to ameliorate the situation could prevent potentially damaging legal challenges to targeted sanctions - challenges that could ultimately weaken the current global effort against terrorism. Разумные меры, направленные на улучшение ситуации, могут предотвратить попытки оспорить целенаправленные санкции в суде, которые могут нанести ущерб и в конечном счете ослабить предпринимаемые в настоящее время глобальные усилия по борьбе с терроризмом.
Also reference is made by these means to the so-called International Jobs Pool, a combination of all available current job advertisements of the international organisations. Это позволяет также получить информацию о так называемом пуле международных должностей - банке данных об имеющихся в настоящее время вакансиях в международных организациях.
UNICEF is involved in the current functional review of the United Nations Development Operations Coordination Office, and will continue to support the streamlined functioning of the CEB and its subsidiary groups. ЮНИСЕФ участвует в проводимом в настоящее время обзоре функционирования Управления по координации деятельности в целях развития и будет и впредь оказывать поддержку с целью обеспечить более упорядоченное функционирование КСР и его вспомогательных групп.
Some of the current stagnation in global arms control and disarmament forums is the result of a paralysing requirement of consensus combined with an outdated system of bloc politics. В некотором смысле отсутствие прогресса в настоящее время на глобальных форумах по контролю над вооружениями и разоружению есть следствие парализующего воздействия требования о консенсусе в совокупности с анахронистической системой блоковой политики.
We are also expanding access to treatment from the current level of 30,000 persons to 100,000, including 10,000 children, with the paediatric formulation of antiretroviral therapy this year itself. Мы намерены расширить доступ к лечению лишь в этом году с 30000 человек в настоящее время до 100000, включая 10000 детей, для лечения которых будут разработаны детские антиретровирусные препараты.
Consequently, the current budgetary allocation for the judiciary was 13 per cent higher than the figure for 2001. В связи с этим бюджетные ассигнования на судебную систему в настоящее время на 13% выше, чем в 2001 году.
The current crime situation has led to a gradual increase in the size of that directorate, which now has a staff of 30. Исходя из складывающейся криминогенной обстановки, постепенно происходило увеличение количества сотрудников этого управления и в настоящее время общая штатная численность составляет 30 человек.
It is concerned, however, that the Refugee Control Act currently in force does not explicitly provide for protection against non-refoulement and that the current expulsion, return and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. Вместе с тем он выражает свою обеспокоенность по поводу того, что действующий в настоящее время Закон о контроле за беженцами не обеспечивает конкретных мер защиты от невыдачи и что используемые процедуры и практика высылки, возвращения и экстрадиции могут подвергать любое лицо угрозе применения пыток.
Some are currently under construction, while others were planned and built separately from the current project, such as part of the wall next to Qalqiliya, which was built in 1996 in conjunction with a highway project. Некоторые из них строятся в настоящее время, а другие были запланированы и построены отдельно от нынешнего проекта, как, например, часть стены вблизи Калькильи, которая была сооружена в 1996 году в связи с проектом строительства шоссе.
The central supervisory council would also be responsible for overseeing the recruitment at the local level of members of the supervisory commissions that would soon replace the current administrative commissions. Обязанностью центрального наблюдательного совета будет также надзор за подбором членов наблюдательных комиссий местного уровня, которые вскоре заменят существующие в настоящее время административные комиссии.
Owing to the dedication of its past and current members, the Committee now occupied a central position in the international human rights arena and within the United Nations system. Благодаря самоотверженной работе бывших и нынешних членов Комитета, последний в настоящее время играет центральную роль в международной правозащитной деятельности и в усилиях, которые предпринимаются системой Организации Объединенных Наций.
The current Government had also sought to increase the number of women appointed to high-level posts; at present, nine of the country's ministries were headed by women, who thus made up 42 per cent of the Cabinet. Нынешнее правительство стремится также увеличить число женщин на высоких назначаемых должностях, и в настоящее время женщины возглавляют девять министерств, составляя 42 процента членов кабинета.
I would therefore suggest that scaling up the fight should be organized and supported along the lines of current efforts being made throughout the world to halt avian influenza, although that scourge does not have the same epidemiological implications as AIDS. В этой связи я хотел бы предложить предпринять усилия по активизации борьбы путем ее организации и поддержки по модели усилий, которые в настоящее время предпринимаются по всему миру для сдерживания птичьего гриппа, хотя это бедствие не чревато такими же эпидемиологическими последствиями, как СПИД.
This is the current frequency of flashes on vessels in service on the inland waterways of the Russian Federation and the Danube. На судах, эксплуатируемых на внутренних водных путях России и на Дунае в настоящее время используется именно такая частота проблесков.
The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке.
The formulation process includes a number of steps that, with the current tool, require re-entry of data and ad hoc design of additional reports. Процесс составления бюджета содержит ряд операций, которые при использовании имеющихся в настоящее время средств требуют повторного ввода данных и представления дополнительных отчетов в специальном формате.
Gaps related to the need for regular assessments include a number of needs listed above but in varying degrees, depending on the extent to which they are covered in time and space by current assessments. Пробелы, связанные с необходимостью проведения регулярных оценок, включают в себя некоторые из вышеперечисленных потребностей, но в различной степени в зависимости от того, насколько они охвачены по времени и в пространстве проводимыми в настоящее время оценками.
It was recognized that many of the recommendations implied additional activities for UNEP to implement and that such additional activities could not be achieved within current staffing and budget allocations. Было признано, что многие из рекомендаций предполагают осуществление ЮНЕП дополнительных мероприятий и что такие дополнительные мероприятия не могут быть реализованы в рамках штатного расписания и бюджетных ассигнований, имеющихся в настоящее время.