| Technology transfer is required between developed and developing countries especially for sustainable energy because it drives much of the current development. | Необходимо наладить передачу технологий между развитыми и развивающимися странами, особенно в области устойчивой энергетики, поскольку таковая является главным фактором развития в настоящее время. |
| In doing so, UN-Women will also endeavour to retain its current high levels of geographical diversity in its staffing. | При этом структура «ООН-женщины» будет также стремиться сохранить существующее в настоящее время значительное географическое разнообразие своего персонала. |
| During the briefing the Assistant Secretary-General indicated that the current troop levels were at approximately 4,975. | В ходе брифинга помощник Генерального секретаря отметил, что в настоящее время численность военнослужащих составляет около 4975 человек. |
| In that regard, he called upon the international community to support the current regional efforts to fight piracy. | В связи с этим он призвал международное сообщество оказывать поддержку региональным усилиям по борьбе с пиратством, предпринимаемым в настоящее время. |
| At the current rate, it would take 18 years for local authorities in England to create enough permanent sites. | В настоящее время местным органам власти в Англии потребуется 18 лет для создания достаточного числа постоянных участков для стоянок. |
| The Government would continue its examination of the issue, particularly in view of the current process of amending the Constitution. | Правительство продолжит изучение этого вопроса, особенно с учетом осуществляемого в настоящее время процесса внесения поправок в Конституцию. |
| The limited human and financial resources available imposed constraints on the Government's current ability to establish an institution. | Ограниченные кадровые и финансовые возможности создают правительству трудности в деле создания такого учреждения в настоящее время. |
| Special attention is being given to ensuring quality general education under the current presidential initiative "Our new school". | В рамках реализуемой в настоящее время Президентской инициативы "Наша новая школа" особое внимание уделяется вопросам обеспечения качества общего образования. |
| Meanwhile, table 1 below shows the current nominations and recommendations. | Имеющиеся в настоящее время заявки и рекомендации приводятся в таблице 1 ниже. |
| The current focus of the strategy was on building human capital and improving development infrastructure. | В настоящее время в рамках этой стратегии упор делается на формировании человеческого каптала и модернизации инфраструктуры в области развития. |
| In some regions of the world, significant agricultural production takes place in low-lying coastal areas, where current population densities are high. | В некоторых регионах мира сельскохозяйственное производство приурочено к низменным прибрежным районам, которые в настоящее время отличаются высокой плотностью населения. |
| The inflation in Switzerland has been and remains very low with no current signal for a significant increase. | Инфляция в Швейцарии была и остается на весьма низком уровне, и в настоящее время нет оснований ожидать ее существенного увеличения. |
| Data on possible current production and use are completely lacking and there is no insight in international trade. | Какие бы то ни было данные о возможном производстве и применении ГХБД в настоящее время отсутствуют, и нет данных о международной торговле. |
| The REmap 2030 results are based on real-life analysis encompassing 26 countries which represent three-quarters of current energy demand. | Поэтапный план на период до 2030 года основан на реальном анализе положения в 26 странах, на которые в настоящее время приходится три четверти спроса на энергию. |
| It has been found that the current financial disclosure programme of the Secretariat has positive attributes. | Было установлено, что программа раскрытия финансовой информации, осуществляемая в настоящее время Секретариатом, имеет позитивные аспекты. |
| Consequently, current fifteen subregional offices of UN-Women will be replaced by six regional offices, located in the United Nations common regional hubs. | Соответственно, существующие в настоящее время 15 субрегиональных отделений структуры «ООН-женщины» будут заменены 6 региональными отделениями, размещающимися в общих региональных центрах Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. | Кроме того, у Комитета вызывает озабоченность то, что применяемые в настоящее время санкции в отношении лиц, виновных в коррупции, несоразмерны степени серьезности этих правонарушений. |
| At the current time, two engineering companies have been identified to be deployed to MINUSCA. | В настоящее время были определены две инженерные роты, которые будут развернуты в составе МИНУСКА. |
| A review of the current recruitment processes is in progress and will be extended to incorporate the mobility implementation design processes. | В настоящее время проводится анализ существующего процесса набора персонала, который предполагается расширить, включив в него процедуры разработки мер по обеспечению мобильности. |
| This will address current gaps in the information, guidance and tools that are available to staff in planning their careers. | Это позволит устранить определенные проблемы, существующие в настоящее время в области информации, управления, а также средств, которые имеются в распоряжении персонала для планирования своей карьеры. |
| Twenty-two posts were downsized in the reporting period, bringing the current total of staff to 148. | В отчетный период было сокращено 22 должности, в результате чего в настоящее время в Канцелярии работает 148 сотрудников. |
| The current focus of JI appears to be on rebuilding and outreach. | В настоящее время «Джемаа Исламия», судя по всему, занимается в основном восстановлением сил и пропагандой. |
| The Central African Republic police and gendarmerie will join the patrols as soon as the current restructuring of these forces has been completed. | Полиция и жандармерия ЦАР присоединится к патрулированию, как только будет завершена проводимая в настоящее время реструктуризация этих сил. |
| While the current economic and political trajectory is positive, efforts must continue to be made to consolidate those gains. | Хотя происходящие в настоящее время экономические и политические изменения вселяют оптимизм, необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи. |
| Supreme Court: 46 current cases. | Верховный суд: в настоящее время на рассмотрении находятся 46 дел |