The current Ambassador to Cuba is also a woman. |
В настоящее время послом Кабо-Верде на Кубе также является женщина. |
Clearly, the market is not uniformly responding to UNOPS current service offerings, value propositions and operating models. |
Разумеется, рынок не одинаково реагирует на услуги, расценки и оперативные модели, предлагаемые ЮНОПС в настоящее время. |
This current thrust has significantly transformed the physical landscape of the education system and provided more conducive learning environments. |
Эта наблюдающаяся в настоящее время тенденция привела к значительному изменению общей картины в системе образования и обеспечила создание атмосферы, более способствующей процессу обучения. |
In addition, the current level of limited resources available to the Panel severely limits its ability to adequately represent and advise staff. |
Кроме того, имеющийся в настоящее время в распоряжении Группы ограниченный объем ресурсов серьезно ограничивает ее возможности по надлежащему представительству сотрудников и оказанию им консультативной помощи. |
The Committee was informed that the current arrangement had resulted in insufficient control over property records, spread over two databases. |
Комитет был информирован о том, что в результате существующего порядка оказалось невозможно обеспечить надлежащий контроль за инвентарными записями, которые в настоящее время включены в две базы данных. |
A number of needs and gaps with respect to current assessment of existing international environmental challenges were identified. |
Был определен ряд потребностей и пробелов в отношении проводимых в настоящее время оценок существующих международных экологических проблем. |
This is now under way, and will include a review of all current OHCHR field presences. |
Рассмотрение этого вопроса в настоящее время ведется, причем оно будет включать обзор всех вариантов нынешнего присутствия УВКПЧ на местах. |
They said that IFPC was currently preparing on a survey to assess the current coding situation at retail stage in different countries. |
Было отмечено, что МФКП в настоящее время занимается подготовкой обследования для оценки текущего положения с использованием кодов на стадии розничной торговли в различных странах. |
In consequence, current levels of smuggling are negligible. |
Как следствие, масштабы контрабанды алмазов в настоящее время ничтожны. |
Items remaining, together with current items are being followed up for clearance. |
В настоящее время продолжается выверка непроверенных и текущих счетов. |
Its current role is limited to administration and financial management. |
В настоящее время его роль ограничена выполнением административных функций и функций финансового управления. |
The current modalities for selection include the following tasks: |
В настоящее время порядок отбора включает в себя следующие элементы: |
Amendments to current legislation, in order to make it fully compliant with CITES, were under way. |
В настоящее время в соответствующее законодательство вносятся поправки с целью обеспечить его полное соответствие положениям СИТЕС. |
It therefore supported UNCITRAL's current efforts to develop an effective legal framework that would eliminate the legal obstacles to secured credit. |
Поэтому Кения поддерживает работу, проводимую в настоящее время ЮНСИТРАЛ по созданию эффективных юридических рамок для ликвидации правовых препятствий в доступе к гарантированным кредитам. |
It hoped that the current focus on transboundary groundwaters would be expanded to include other shared natural resources such as oil and gas. |
Кения надеется, что область, которой в настоящее время уделяется основное внимание, будет расширена, что позволит включить в нее, помимо трансграничных грунтовых вод, другие общие природные ресурсы, такие как нефть и газ. |
The current permit is still based on too many and unrealistically low emission limits, which are not enforceable. |
Существующие в настоящее время разрешения все еще основаны на слишком многочисленных и нереалистично низких предельных значениях выбросов, которые невозможно соблюсти. |
OHCHR has reviewed the current inter-agency module by gathering feedback from resource persons and participants in the workshops piloted in 2004. |
УВКПЧ пересмотрело применяемую в настоящее время межучрежденческую программу, запросив информацию у основных докладчиков и рядовых участников семинаров, проводившихся в 2004 году. |
The list of topics reflects the current approach and may be adjusted to new requirements. |
Этот перечень вопросов отражает применяемый в настоящее время подход, и в него могут вноситься коррективы с учетом новых потребностей. |
It also notes the current consideration of the establishment of a separate ombudsperson for children. |
Он также отмечает, что в настоящее время изучается вопрос об учреждении отдельного омбудсмена по делам детей. |
The current focus is to strengthen these structures for an effective output. |
В настоящее время основное внимание уделяется укреплению этих структур с целью их большей эффективности. |
The current very low rate of contraceptive use will be increased to at least 6 per cent. |
В настоящее время показатель использования противозачаточных средств является очень низким, составляя примерно 6 процентов. |
Area of current facilities occupied outside ECA compound (sq. m) |
Площадь помещений, занимаемых в настоящее время за пределами комплекса ЭКА (кв. м) |
Aversion to current and ascending unilateralism could indeed be considered as a point of uncontested consensus. |
Неприятие наблюдаемой в настоящее время и нарастающей тенденции к односторонности по существу можно рассматривать как один из элементов, по которому имеется неоспоримый консенсус. |
As a current non-permanent member of the Security Council, Denmark can certainly testify to that. |
Являясь в настоящее время непостоянным членом Совета Безопасности, Дания, безусловно, может это подтвердить. |
UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. |
ЮНОПС поддерживает с ПРООН диалог в отношении осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению услуг и тенденций на перспективу. |