Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ.
Given the wide range of views on those concerns, resources should not be spent on new negotiations within the framework of the Convention at the current time. Учитывая широкий спектр взглядов на эти озабоченности, ресурсы в настоящее время следует использовать на новые переговоры в рамках Конвенции.
It is now widely recognized that sustainable development must be pursued in order to address current global challenges such as increasing poverty, social inequity, environmental degradation and climate change. В настоящее время широко признается, что для решения таких насущных глобальных проблем, как рост бедности, социальное неравенство, деградация окружающей среды и изменение климата, необходимо идти по пути устойчивого развития.
Urban planning can provide alternatives to the current widespread dependency on private motorized vehicles and reinforce use of public transport in combination with non-motorized modes of transport and proper sidewalks. В городском планировании можно предусмотреть альтернативы наблюдающейся повсеместно в настоящее время зависимости от частных моторизованных транспортных средств и активизировать использование общественного транспорта в сочетании с немоторизованными транспортными средствами и обустроенными пешеходными тротуарами.
The trends and initiatives described in the report are illustrative of the current surge in South-South interactions. Тенденции и инициативы, о которых говорится в докладе, свидетельствуют о наблюдающемся в настоящее время расширении сотрудничества Юг-Юг.
Her delegation welcomed the Special Rapporteur's decision to focus in his current work on the legal effects of the provisional application of treaties. Делегация оратора приветствует решение Специального докладчика сосредоточить внимание в рамках прилагаемых им в настоящее время усилий на правовых последствиях временного применения договоров.
He concluded that the current use of drones in Pakistan threatened and undermined the right to life and the rule of law more broadly. Он сделал вывод о том, что использование БПЛА в Пакистане в настоящее время создает угрозу для права на жизнь, а также принципов верховенства закона в более широком смысле и подрывает их.
There are currently no female representatives in The Shura Council (the legislative branch) as the current law only authorizes nomination of males. В настоящее время женщины не представлены в Консультативном совете (законодательный орган), так как действующее законодательство допускает выдвижение в его состав только мужчин.
The strategy presently pursued by the United Nations would not achieve solid results as long as it maintained its current biased approach. Стратегия, в настоящее время реализуемая Организацией Объединенных Наций, не достигнет твердых результатов, если в ее основе по-прежнему будет лежать необъективный подход.
The need for improving the current legislation has been acknowledged, and work was ongoing to improve the legislative framework for democratic freedoms. Было обеспечено признание необходимости совершенствования действующего законодательства, и в настоящее время ведется работа по укреплению законодательной базы для защиты демократических свобод.
The Committee discussed the possibility of replacing the current indicator on undernourishment with an indicator on proportion of children under 5 years that are stunted. Комитет обсудил возможность замены используемого в настоящее время показателя отсутствия достаточного питания показателем доли детей в возрасте до пяти лет, которые страдают от задержки в росте.
Many current focal points on disability did not have sufficient funds and were attached to institutions that operated under the medical model of disability. Многие координационные центры по вопросам инвалидности в настоящее время не имеют достаточных средств и привязаны к институтам, которые функционируют на базе медицинской модели инвалидности.
Promoting integrated decision-making across the three dimensions may require adopting a "systems approach" rather than predominantly sectoral or "silo" approaches, which is the current norm. Внедрение комплексного процесса принятия решений, охватывающего все три компонента, может потребовать внедрения «системного подхода» вместо преимущественного секторального или узковедомственного, которые в настоящее время являются нормой.
For that purpose, the study will explore the feasibility of adopting decision-making processes that assist in coordinating or integrating the predominantly sectoral approaches which are the current norm. Для этого в рамках исследования следует изучить практические возможности внедрения таких процессов принятия решений, которые будут способствовать координации и интеграции преимущественно секторальных подходов, которые в настоящее время являются нормой.
The current definition of affirmative action is as follows: В настоящее время политика равных возможностей определяется следующим образом:
Please inform the Committee if the State party envisages raising the current minimum wage to allow a decent living for workers and their families. Просьба проинформировать Комитет о том, планирует ли государство-участник повышение выплачиваемой в настоящее время минимальной заработной платы, с тем чтобы создать достойные условия жизни для трудящихся и членов их семей.
The current Board of Trustees of UNICRI is composed of: В настоящее время в состав Совета попечителей ЮНИКРИ входят:
BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США.
Notwithstanding the current support of Panama for the various anti-corruption institutions, it goes without saying that professionalism and adequate resources will remain a priority. Хотя в настоящее время различным учреждениям Панамы по борьбе с коррупцией оказывается поддержка, тем не менее совершенно очевидно, что приоритетное внимание следует уделять уровню их профессионализма и доступа к надлежащим ресурсам.
Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. продолжать предпринимаемые в настоящее время усилия по поиску путей криминализации незаконного обогащения на конституционной основе;
The current older population in Viet Nam is approximately 7.5 million, which represents 8.7% of the total population. В настоящее время во Вьетнаме насчитывается порядка 7,5 млн. пожилых людей, что составляет 8,7% от общей численности населения.
CRC expressed concern about the lack of a juvenile justice system, and that the current measures covered children under the age of 16 years only. КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия системы правосудия в отношении несовершеннолетних, а также в связи с тем, что принимаемые в настоящее время меры распространяются лишь на детей в возрасте до 16 лет.
Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы.
The plan is current and is an example of good practice in follow-up coordination between the European Union and its member States. Этот план осуществляется в настоящее время и служит примером передовой практики в области последующей координации действий Европейского союза и государств-членов.
Following the change of regime, the way was open for qualified women to be admitted to this Institute; the current director is a woman. После смены режима дорога в этот институт стала открыта для имеющих специальную подготовку женщин; в настоящее время директором является женщина.