| The post of Aviation Safety Officer is vacant and the current staffing structure of the Aviation Safety Unit is adequate to meet current work requirements. | Должность сотрудника по авиационной безопасности в настоящее время вакантна, и имеющиеся кадровые возможности Группы по авиационной безопасности достаточны при нынешней рабочей нагрузке. |
| Jane Connors, OHCHR, provided a brief overview of the current monitoring system, and focused on current efforts regarding treaty body reform; | Джейн Коннорз, УВКПЧ, которая сделала краткий обзор существующей системы наблюдения и обратила особое внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию договорных органов; |
| This request takes into account the current food crisis and the need to address it as a matter of priority, in order to make our contribution to the current international discussions on the issue. | Настоящая просьба направляется с учетом нынешнего продовольственного кризиса и необходимости заниматься его урегулированием в качестве первоочередного вопроса, с тем чтобы внести наш вклад в обсуждение данной темы, ведущееся в настоящее время на международном уровне. |
| The current lack of a revolving fund means that there is no current mechanism for addressing investment and scaling up issues at the local level. | Отсутствие оборотных средств приводит к тому, что в настоящее время нет механизма для решения инвестиционных вопросов и вопросов масштабирования на местном уровне. |
| In response to these demands, the United Nations Statistics Division would undertake a worldwide scope and compliance assessment of the current data-collection methods being used in countries and current practices in the compilation of environmental-economic accounting. | В ответ на эти просьбы Статистический отдел Организации Объединенных Наций проведет общемировую оценку масштабов применения и соответствия надлежащим требованиям методов сбора данных, используемых в настоящее время в странах, и текущей практики ведения экологического и экономического учета. |
| The current performance tools and information management application system will enhance data management and reporting, demonstrating progress made in project implementation against defined targets. | Существующие в настоящее время средства обеспечения результативности деятельности и прикладная система управления информацией позволят оптимизировать управление данными и их представление, что будет способствовать наглядности того, какой прогресс достигнут в реализации проектов по сравнению с поставленными целями. |
| The Committee considers that these ongoing efforts should include an assessment of the effectiveness of current training materials and programmes. | Комитет считает, что эти продолжающиеся усилия должны включать оценку эффективности используемых в настоящее время учебных материалов и нынешних учебных программ. |
| There is a critical need to intensify prevention efforts and review current methods. | Настоятельно необходимо активизировать усилия по профилактике и провести обзор тех методов, которые применяются в настоящее время. |
| The report stresses the need for maintaining the current political and financial interest in transition in order to set the country on a sustainable course. | В докладе подчеркивается необходимость сохранения проявляемой в настоящее время политической и финансовой заинтересованности в осуществлении переходного процесса, с тем чтобы страна могла встать на путь устойчивого развития. |
| Payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears and demonstrate its commitment to meet its obligations. | Для того чтобы страна могла постепенно уменьшать объем своей задолженности и подтвердить готовность выполнять свои обязательства, сумма производимых ею платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы. |
| The current strength of the Haitian National Police stands at 10,106 police officers, including 760 women. | В настоящее время Гаитянская национальная полиция насчитывает 10106 сотрудников, в том числе 760 женщин. |
| The current pressure on both institutions highlights the fact that they continue to need firm international support. | Наблюдаемое в настоящее время давление на оба института подчеркивает тот факт, что они по-прежнему нуждаются в твердой международной поддержке. |
| The current fixed costs for industry are: | В настоящее время для предприятий установлены следующие единые ставки: |
| As the current close protection team is composed of six persons, an additional eight posts are requested. | Поскольку в настоящее время группа личной охраны состоит из шести человек, требуется дополнительно создать восемь должностей. |
| However, the current allocation of capacities and resources remains inadequate relative to the breadth of responsibilities and requests. | Однако выделяемые в настоящее время возможности и ресурсы остаются несоразмерными широте обязанностей и запросов. |
| Those members viewed such changes as technical enhancements to the current methodology. | Эти члены рассматривали такие изменения как техническое усовершенствование методологии, применяемой в настоящее время. |
| Conceptually some members also disputed that all debt is a burden, as assumed by the current methodology. | Кроме того, некоторые члены оспаривали принцип, согласно которому любая задолженность представляет собой бремя и на котором построена применяемая в настоящее время методология. |
| The current strength of the Lebanese Armed Forces in the area of operations is approximately two brigades and one battalion. | В настоящее время находящиеся в зоне действий Ливанские вооруженные силы представлены примерно двумя бригадами и одним батальоном. |
| Participants in the meetings identified the current lack of financial support for the project as a barrier to expeditious creation of the information centres. | Участники этих совещаний отметили, что недостаточный уровень финансовой помощи, выделяемой в настоящее время на цели этого проекта, является одним из препятствий для оперативного создания указанных информационных центров. |
| The current estimated number of 300 registered hazardous areas requiring clearance is likely to increase as surveys are conducted in conflict-affected areas. | В настоящее время зарегистрированное число опасных участков, требующих очистки, составляет, по оценкам, 300, хотя по мере проведения минной разведки в затрагиваемых конфликтом районах этот показатель может возрасти. |
| Experts suggest that current protocols used for lethal injection in the United States probably violate the prohibition of cruel and unusual punishment. | Эксперты полагают, что применяемые в настоящее время протоколы введения смертельных инъекций в Соединенных Штатах, возможно, нарушают запрет на жестокое и изощренное наказание. |
| He warned that if current opportunities were not seized, a dangerous "one-State" solution could result. | Специальный координатор предупредил, что, если имеющиеся в настоящее время возможности не будут использованы, это может привести к принятию опасного «одногосударственного» решения. |
| Furthermore, current satellite arrangements at UNMIT fully meet the Mission's communications and Internet needs | Кроме того, используемые ИМООНТ в настоящее время средства спутниковой связи позволяют полностью удовлетворить потребности Миссии в коммуникационных и Интернет-услугах |
| The rights of current retirees to after-service health insurance have become due and are being enjoyed. | Срок действия прав нынешних пенсионеров на медицинское страхование после выхода в отставку наступил, и они в настоящее время реализуются на практике. |
| There are no reliable current estimates of the numbers of individuals involved in artisanal diamond mining. | В настоящее время достоверных оценочных данных о числе лиц, занимающихся старательской добычей алмазов, не имеется. |