The current monthly gross wage, as decided by the Council of Ministers, is 478 euros (increased on 1 July 2011). |
В настоящее время решением Совета министров месячная заработная плата брутто установлена на уровне 478 евро (повышение было произведено 1 июля 2011 года). |
ESCAP is now developing a draft regional strategic framework for the facilitation of rail transport in the region to identify and address current obstacles to cross-border rail freight movements. |
В настоящее время ЭСКАТО разрабатывает проект региональных стратегических рамок для содействия железнодорожным перевозкам в регионе в целях выявления и рассмотрения существующих препятствий на пути трансграничных железнодорожных грузовых перевозок. |
The wide disparities in access and costs, both within and between countries, arise in part from the current configuration of fibre-optic networks. |
Большие различия в доступе и затратах, как в странах, так и между ними, отчасти связаны с существующей в настоящее время конфигурацией оптико-волоконных сетей. |
The current duration of leaves related to parental functions is as follows: |
В настоящее время предоставляются следующие отпуска, связанные с выполнением родительских функций: |
The criminal liability of legal persons has not been incorporated in the current legislation, but its incorporation is foreseen in the future Organic Integral Criminal Code, currently being discussed at the National Assembly. |
Действующее законодательство не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц, однако ее планируется включить в будущий Федеральный комплексный уголовный кодекс, который в настоящее время обсуждается в Национальной ассамблее. |
So constant pain, with no current treatments, resulting in a lifetime of 24 hours a day dependency. |
Итак, постоянные боли, в настоящее время без лечения, и как результат - пожизненная круглосуточная зависимость от других. |
This is because the current approach does not sufficiently recognize the role of UNHCR staff members in the direct implementation of these activities. |
Это объясняется тем, что принятый в настоящее время подход не признает достаточным образом роль сотрудников УВКБ в деле прямого осуществления этой деятельности. |
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. |
По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время. |
He expressed concern about the fact that the current debate on the crime of aggression in the context of the International Criminal Court could potentially harm that momentum. |
Он выразил обеспокоенность в связи с тем фактом, что проходящие в настоящее время дискуссии по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда потенциально могут оказать негативное влияние на этот импульс. |
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. |
В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The current focus of UNFPA support is on the successful implementation of the 2010 round of population and housing censuses (2005-2014). |
В настоящее время основное внимание в такой деятельности уделяется работе по обеспечению успешного проведения переписей населения и жилого фонда раунда 2010 года (2005 - 2014 годы). |
The current restrictions or barriers to the enrolment of girls in vocational and technical education and indicate plans in place to remove them. |
Существующие в настоящее время ограничения или препятствия для приема девушек в профессионально-технические учебные заведения и сообщить об осуществляемых планах по их устранению. |
All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. |
Следует предпринять все необходимые усилия для нормализации ситуации, предотвращения ее дальнейшей дестабилизации и доведения до конца предпринимаемых в настоящее время мирных усилий. |
The current focus on indigenous peoples' right to participation and consultation, or "process rights", on matters relating to forests was highlighted. |
Было особо отмечено то, что в настоящее время внимание акцентируется на праве коренных народов на участие и консультации, или «процессуальные права», по вопросам, касающимся лесов. |
The paper also examined the current regulations in Peru for risk management and highlighted the national risk and disaster management system, which measures such factors as precipitation and incidents of flooding. |
В докладе также содержался анализ действующих в Перу в настоящее время нормативных положений, регулирующих деятельность по уменьшению риска, и была представлена информация о Национальной системе уменьшения опасности бедствий и смягчения их последствий, через которую измеряются такие факторы, как количество осадков и динамика наводнений. |
It appears that the current allocation of extrabudgetary resources for trade and trade-related areas is not fully in accordance with the work programme set by the SPC. |
Как представляется, объемы внебюджетных ресурсов, выделяемых в настоящее время для деятельности в области торговли и смежных областях, не в полной мере соответствуют программе работы, определенной в СПК. |
The country's current pipeline norms and standards were developed around the 1980s and have not been modified since. |
Действующие в настоящее время в России нормы и стандарты для трубопроводов были разработаны до 1985 года и с тех пор не пересматривались. |
The current prevalence is roughly estimated at 10 to 13 per cent among adults, and is still rising. |
В настоящее время распространенность заболевания составляет порядка 10 - 13 процентов среди взрослых и этот показатель продолжает расти. |
This Committee will replace the current one, which had a narrow mandate and powers; |
Этот Комитет заменит существующий в настоящее время орган, наделенный узким мандатом и полномочиями; |
We have a current address for her at... |
В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса |
Well, I'm not looking at any job beyond my current employment. |
Я не ищу работу, в настоящее время она у меня есть. |
The adaptability of presently existing vegetation to future site conditions was calculated assuming a deposition scenario with full implementation of current national emission legislation in all countries of the EU. |
Приспособляемость существующей в настоящее время растительности к будущим условиям участка была оценена с использованием сценария осаждения, предусматривающего полное осуществление действующего национального законодательства в области выбросов во всех странах ЕС. |
The current fact that Disability is being accommodated under the Community Based Rehabilitation programme at the Ministry of Health and Medical Services could pose a human rights challenge. |
Тот факт, что охрана здоровья инвалидов обеспечивается в настоящее время в рамках Программы реабилитации на общинном уровне, осуществляемой Министерством здравоохранения и медицинских служб, может создавать проблемы с точки зрения реализации прав человека. |
Therefore, it is vitally important that sufficient resources are made available to maintain the current global network of observations, and to expand it to uncovered areas. |
Поэтому крайне необходимо выделить достаточный объем средств для поддержания существующей в настоящее время глобальной сети наблюдений и расширить ее, чтобы охватить новые районы. |
The development of vector resistance to insecticide replacements for DDT, particularly pyrethroids, is a serious threat to the reduction of current reliance on DDT. |
Выработка переносчиками болезней резистентности к инсектицидам, заменяющим ДДТ, особенно пиретроидам, представляет собой серьезную угрозу для снижения существующей в настоящее время зависимости от ДДТ. |