One of the problems with defining this extended category is that weak resonances may exist and would be difficult to prove due to chaotic planetary perturbations and the current lack of knowledge of the orbits of these distant objects. |
Одной из проблем, связанных с этой расширенной категорией, является то, что слабые резонансы могут существовать, и это будет трудно доказать, в связи с хаотическими планетарными возмущениями и отсутствием в настоящее время точного определения орбит этих далёких объектов. |
The current collection of the Heard Museum consists of over 40,000 items including a library and archives with over 34,000 volumes. |
В настоящее время коллекция музея состоит из более 40000 экспонатов, а также библиотеки и архива более чем в 34000 томов. |
The Association of National Olympic Committees (ANOC) is an international organization that affiliates the current 206 National Olympic Committees (NOCs) recognized by the International Olympic Committee (IOC). |
Ассоциация национальных олимпийских комитетов (АНОК) - международная организация, объединяющая в настоящее время 206 национальных олимпийских комитетов, признанных Международным олимпийским комитетом. |
The current architectural style of the temple cannot be dated to that period because of the numerous repairs, renovations and rebuilding which have taken place over time. |
В настоящее время архитектурный стиль храма не может быть отнесён к тому периоду, потому что он претерпел многочисленные ремонты и реконструкции. |
Despite all the efforts made, the current storage conditions across the United Nations are not entirely satisfactory as acknowledged by the archivists in their responses to the JIU questionnaire. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, в настоящее время условия хранения в отделениях Организации Объединенных Наций не вполне удовлетворительные, что подтвердили работники архивов в своих ответах в рамках вопросника ОИГ. |
During the period 2014 - 2018, the Halons Committee foresees a need to retain a significant portion of its current expertise but also opportunities to reduce its overall size. |
Как ожидает Комитет по галонам, в период 2014-2018 годов сохранится потребность в значительной доле имеющегося в настоящее время экспертного потенциала, при этом имеется возможность сократить его общий размер. |
Although it is too early to judge, opinion polls suggest that the British people do at least like the look and the purpose of the current one. |
Хотя еще слишком рано делать выводы, опросы общественного мнения показывают, что народ Великобритании, по крайней мере, выглядит и действует в настоящее время как коалиция. |
The current trend is for countries to consolidate their financial regulatory apparatus into a single agency, with Britain's Financial Services Agency (FSA) a leading example. |
В настоящее время имеет место тенденция объединения аппаратов финансового регулирования стран в единый регулирующий орган, принимая за образец Управление Финансовых Услуг (FSA) Великобритании. |
For example, the Party's main current activity is drafting the documents that will be approved at the next congress, scheduled for the autumn of 2007. |
Например, основной деятельностью Партии в настоящее время является составление документов, которые будут одобрены на следующем конгрессе, запланированном на осень 2007 г. |
Sahle-Work Zewde (Amharic: ሳህለወርቅ ዘውዴ; born 21 February 1950) is an Ethiopian politician and diplomat who is the current President of Ethiopia, the first woman to hold the office. |
ሳህለወርቅ ዘውዴ; род. 21 февраля 1950) - эфиопский дипломат, в настоящее время является президентом Эфиопии, став первой женщиной, занимающей эту должность. |
It was true that there were few foreigners in Iceland, but the numbers were increasing, with a current 7 per cent in the Western Fjords, where a multicultural society was beginning to thrive, with the help of its own inhabitants and the authorities alike. |
В Исландии действительно проживает немного иностранцев, однако их доля постепенно увеличивается и в настоящее время составляет уже 7% в районе Западных фьордов, где наблюдается процесс расцвета мультикультурного общества при активном содействии местных жителей и властей. |
The current objective was to place more emphasis on the qualitative evaluation of the Organization's activities by specifying "expected accomplishments" when resources were being allocated. |
В настоящее время делается попытка отвести более важную роль качественной оценке, чётко обозначая "ожидаемые достижения" в процессе распределения ресурсов. |
In current local references, Thomas Cana is known as "Knayi Thomman" or "Kanaj Tomma", meaning Thomas the merchant. |
В настоящее время Фому Канского также называют «Knayi Thomman» или «Kanaj Tomma», что означает 'Томас купец'. |
The present heir is Prince Ernst August of Hanover (born 26 February 1954), great grandson of the 3rd Duke and current head of the House of Hanover. |
В настоящее время наследником является принц Эрнст Август Ганноверский (род. 26 февраля 1954), правнук 3-го герцога Камберленда и нынешний глава Ганноверского королевского дома. |
This database aims at providing a quick overview of the current available biomedical information about the searched gene, including the human genes, the encoded proteins, and the relevant diseases. |
Эта база данных имеет целью дать краткий обзор имеющейся в настоящее время биомедицинской информации об искомых генов, включая гены человека, закодированных белков, и соответствующие заболевания. |
Since Ag-O-Cs has a higher dark current than more modern materials photomultiplier tubes with this photocathode material are nowadays used only in the infrared region with cooling. |
Поскольку Ag-O-Cs имеет более высокий темновой ток, чем современные материалы, фотоэлектронные умножители с этим материалом фотокатода в настоящее время используются только в инфракрасной области с охлаждением. |
Over the years, various forms of sale programmes has been in place, with the current mode of sale known as the Build-To-Order (HDB) programme launched in 2001. |
На протяжении многих лет действовали различные программы продажи жилья, в настоящее время программа называется «Постройка на заказ» (Build-To-Order - BTO), которая была запущена в 2001 году. |
The welcome presence of many representatives of New Caledonia at the current meeting of the Fourth Committee and the constructive and frank dialogue both during the visiting mission and currently augured well for an inclusive self-determination process. |
Похвальный факт присутствия многих представителей Новой Каледонии на нынешнем заседании Четвертого комитета и конструктивный и искренний диалог, как в ходе выездной миссии, так и в настоящее время, предвещают всеохватный характер процесса самоопределения. |
The very low interest rates that now prevail have driven investors to take excessive risks in order to achieve a higher current yield on their portfolios, often to meet return obligations set by pension and insurance contracts. |
Очень низкие процентные ставки, которые в настоящее время преобладают, привели инвесторов к принятию на себя чрезмерных рисков, с целью достижения более высокой текущей доходности своих портфелей, часто встречают обратные обязательства, которые установлены пенсионными и страховыми контрактами. |
Americans today compare their current crisis to the Great Depression; Russians compare theirs to the crisis of 1998, which is much fresher in the collective memory. |
Американцы в настоящее время сравнивают свой сегодняшний кризис с Великой Депрессией; россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти. |
At its 42nd meeting, on 16 July, the Council held a general discussion on the item and heard an introductory statement by the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia, current coordinator of the regional commissions. |
На своем 42-м заседании 16 июля Совет провел общее обсуждение этого пункта и заслушал вступительное заявление Исполнительного секретаря Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, являющегося в настоящее время координатором региональных комиссий. |
The current Deputy Chief of Mission post, at the Assistant Secretary-General level, will be occupied by the Deputy Special Representative, who will also serve as Head of Civil Affairs. |
Имеющаяся в настоящее время должность заместителя Руководителя миссии на уровня помощника Генерального секретаря будет занята заместителем Специального представителя, который будет также выполнять функции Главного сотрудника по связи с гражданской администрацией и населением. |
Greater recognition of the important contributions that the regional commissions can make, through measures aimed at strengthening their functions and increasing their responsibilities, is an important and integral part of the current restructuring exercise. |
Более широкое признание важной роли, которую способны играть региональные комиссии, путем принятия мер, направленных на укрепление их функций и расширение их обязанностей, представляет собой важный и неотъемлемый компонент реализуемых в настоящее время мероприятий по перестройке. |
Taking into account the mandates and requests of the General Assembly, the plan will set viable objectives and goals attainable within the current and anticipated capacity of the Organization. |
С учетом мандатов и просьб Генеральной Ассамблеи в Плане будет поставлен комплекс различных задач и целей, которых можно достичь с использованием имеющихся в настоящее время и будущих возможностей Организации. |
Since the new performance appraisal system is fundamentally different in its approach from the current one, training is a prerequisite for its implementation and must be launched immediately. |
Поскольку новая система служебной аттестации коренным образом отличается в своем подходе от используемой в настоящее время системы, то необходимой предпосылкой ее осуществления является профессиональная подготовка, осуществление которой должно быть начато незамедлительно. |