More importantly, the modality will be enhanced as a result of the current work on simplifying the reporting requirements for national execution and decentralizing procurement and subcontracting functions to the field. |
Следует особо подчеркнуть, что этот механизм будет укрепляться в ходе проводимой в настоящее время работы по упрощению требований к представлению отчетов о национальном исполнении и путем децентрализации функций закупок и заключения субподрядов, передавая их в отделения на местах. |
Although the economy of the United States of America displays remarkable strength, capital spending, manufacturing growth and exports are tapering off and the current account deficit has begun to widen. |
Хотя экономика Соединенных Штатов характеризуется заметной стабильностью, капитальные расходы, рост промышленного производства и экспорта в настоящее время снижаются и увеличивается дефицит текущих счетов. |
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. |
В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения. |
The World Bank could play a major role in bringing technology to developing countries, but in order to do so it must change its current focus on urban areas. |
Всемирный банк может играть важную роль в обеспечении технологии для развивающихся стран, однако для этого ему необходимо сместить акценты в проводимой им деятельности, которая в настоящее время ориентирована главным образом на городские районы. |
It covered, inter alia, a table specifically for radioactive substances (19 columns) and the elimination of the current schedules. |
Эта работа предусматривает, в частности, составление специальной таблицы по радиоактивным материалам (19 колонок) и замену существующих в настоящее время карточек. |
A transitional provision stipulates that the current members of the Senate shall remain in office until the end of their respective mandates. |
Согласно временному положению, сенаторы, находящиеся в этой должности в настоящее время, будут занимать ее до истечения соответствующих мандатов. |
There had also been practical benefits through the payment by United States fishing companies of fishing fees, although current revenue from this source was rather low. |
Практические преимущества также дает оплата рыболовными компаниями Соединенных Штатов сборов за рыболовецкий промысел, хотя в настоящее время поступления из этого источника относительно невелики. |
Myanmar's current problems stem from the divisions among the national races bequeathed to Myanmar by its colonial past. |
Проблемы, стоящие перед Мьянмой в настоящее время, являются порождением разногласий между представителями различных национальностей, которые были унаследованы Мьянмой из колониального прошлого. |
There is no evidence, whatever the past situation, of current threats from the Marehan clan or Aideed's forces. |
Какой бы ни была ситуация в прошлом, в настоящее время нет никаких подтверждений о наличии угроз со стороны клана марихан или вооруженных формирований Айдида. |
With regard to draft article 5, the current position was that of the International Court of Justice in the Nottebohm case. |
Что же касается проекта статьи 5, то принятая в настоящее время позиция совпадает с заключением Международного Суда по делу Nottebohm. |
The current revision of the Act introducing measures for the maintenance of internal security must take account of the growing threat in Western Europe. |
Осуществляемый в настоящее время пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности, должен учитывать динамику угроз в Западной Европе. |
The current EU priorities for funding in the accession countries are to improve investment in infrastructure and institution-building to improve public, semi-public and regional administration. |
В настоящее время ЕС в странах-кандидатах направляет финансовые средства в первую очередь на расширение инвестиций в инфраструктуру и институциональное развитие в интересах улучшения управления на государственном, полугосударственном и региональном уровнях. |
Issues relating to the current practice of national reporting on implementation |
ВОПРОСЫ, ОТНОСЯЩИЕ К ПРИНЯТОЙ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПРАКТИКЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ОТЧЕТНОСТИ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ |
The current focus was on simplification and three levels of action: the government and government bodies, the parliament, and non-governmental organizations. |
В настоящее время упор делается на упрощение процедур и три уровня действий: правительство и правительственные органы, парламент и неправительственные организации. |
Progress has been achieved in reducing the time needed to fill vacancies, with a current average of 174 days. |
Достигнут прогресс в сокращении срока заполнения вакансий, который в настоящее время составляет в среднем 174 дня. |
The problem of co-ownership has become even more serious since a large number of current shareholders in property live outside Armenia, due to the very high levels of emigration. |
Проблема совместного владения еще более обостряется с учетом того, что значительное число лиц, владеющих определенными долями в недвижимости, в настоящее время проживают за пределами Армении, что связано с крайне высоким уровнем эмиграции. |
The study would include telephone interviews and intercept surveys of individuals at beach sites and boat landings to determine current and pre-invasion use of fishing grounds. |
Это исследование будет предусматривать телефонный опрос респондентов и интервьюирование лиц на пляжах и лодочных причалах с целью определения масштабов использования рыболовной инфраструктуры в настоящее время и до вторжения. |
The current legal basis is Law No. 28 of 26 February 2004 "Provisions on Anti-Terrorism, Anti-Money Laundering and Anti-Insider Trading". |
В настоящее время юридической основой служит Закон Nº 28 от 26 февраля 2004 года «Положения о борьбе с терроризмом, отмыванием денег и мошенническими биржевыми операциями». |
However, many indicated that, based on current policy, they believe and hope and are even strongly convinced that their Governments would support and contribute to elaborating these guidelines. |
Однако многие из них, будучи знакомы с проводимой в настоящее время политикой, выразили уверенность и надежду или даже твердую убежденность в том, что правительства их стран будут помогать и содействовать разработке таких руководящих принципов. |
That ratio today is one to one, which unquestionably causes a loss of financial viability in the current system of distribution. |
В настоящее время это соотношение достигло 1:1, что, несомненно, лишило существующую систему перераспределения доходов финансовой жизнеспособности. |
The Board took note of the current process under way at UNDP headquarters to follow up on those advances on a case-by-case basis. |
Комиссия приняла к сведению тот факт, что в настоящее время в штаб-квартире ПРООН принимаются меры по отслеживанию каждого из предоставленных авансов. |
It is in support of that core task that India has agreed to increase the current allocation of 500 seats each in capacity-building and scholarship programmes. |
Именно в поддержку усилий по решению этой ключевой задачи Индия согласилась увеличить количество выделенных в настоящее время 500 мест в каждой из программ наращивания потенциала и предоставления стипендий. |
Based on current available funds, the Court will experience a funding shortfall by the first week of August 2009 - a very short time from now. |
Исходя из имеющихся в настоящее время средств Суд столкнется с дефицитом финансовых ресурсов уже в первую неделю августа 2009 года - это совсем скоро. |
To improve current procedures, UNON terminated a number of contracts and agreed to strengthen the processes for selecting suppliers and awarding contracts. |
Для повышения эффективности применяемых в настоящее время процедур ЮНОН прекратило осуществление ряда контрактов и согласилось укрепить процедуры отбора поставщиков и заключения контрактов. |
It was installed for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes and is now totally ineffective for current farming in small-scale structures. |
Она создавалась для крупномасштабного ведения сельского хозяйства в совхозах и колхозах и в настоящее время совершенно неэффективна для мелких сельскохозяйственных предприятий. |