Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The use of modern tools to assess the competencies and potential performance of young candidates may provide better guarantees for the quality of recruitment than the current reliance on years of relevant experience. Использование современных средств оценки компетентности и потенциальной эффективности работы молодых кандидатов может явиться лучшей гарантией качества отбора, чем нынешний упор на соответствующий стаж работы.
The Committee was informed that, as a result of the new donor strategy, extrabudgetary resources were expected to increase despite the current global financial crisis. Комитету было сообщено о том, что осуществление этой новой стратегии для доноров, как ожидается, приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис.
The differences of opinion and viewpoint that prevailed throughout earlier discussions on this matter and the current deadlock should not discourage us from addressing this issue, because it is vital to arrive at consensus on the question of Security Council reform by overcoming all obstacles. Различные мнения и позиции, которые проявились на ранних этапах дискуссий по этому вопросу, и нынешний тупик не должны помешать нам рассматривать эту проблему, поскольку важно добиться консенсуса по вопросу о реформе Совета Безопасности, преодолев все препятствия.
The impact of the virus is actually stronger in societies that face economic and social problems that hinder them from reaching sustainable levels of development, which expands the current economic gap that exists worldwide and within each of our societies. Фактически, вирус более отрицательно сказывается на тех обществах, которые сталкиваются с экономическими и социальными проблемами, препятствующими достижению устойчивых уровней развития, в результате чего расширяется нынешний экономический разрыв во всем мире и в наших обществах.
The current floor level of 0.001 per cent should be retained, as should the least developed countries ceiling of 0.01 per cent. Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, что также можно сказать о верхнем пределе в размере 0,01 процента в отношении наименее развитых стран.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Separates the current chat into its own window. Отделить текущий разговор в отдельное окно.
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to review the current format and organization of work of the working group at their regular sessions in 2013, thereby considering the concrete proposals submitted by delegations in that regard. Если комиссии примут решения продлить срок действия мандата рабочей группы, они, возможно, пожелают пересмотреть текущий формат и организацию работы рабочей группы на своих очередных сессиях в 2013 году на основе конкретных предложений по этому вопросу, представленных делегациями.
Current address, 451 Shannon Court. Текущий адрес, 451 Шеннинг Корт.
Additional national funding (current) Дополнительное внутреннее финансирование на текущий момент
But the agency warned that the current financial crisis will affect agricultural sectors in many countries negatively, including those in the developing world. Однако агентство предупреждает о том, что текущий финансовый кризис нанесет ущерб рынкам сельскохозяйственной продукции многих государств, в том числе и развивающихся стран.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Potential support ratios have important implications for social security schemes, particularly traditional systems in which current workers pay for the benefits of current retirees. Коэффициенты потенциальной поддержки имеют важные последствия для систем социального обеспечения, особенно для традиционных систем, при которых пособия нынешних пенсионеров оплачиваются теми, кто в настоящее время работает.
The current equalizing pension system is a form of compensation for earlier differences in wage between men and women. Действующая в настоящее время система выравнивания пенсий является одной из форм компенсации за существовавшие ранее различия между мужчинами и женщинами в отношении заработной платы.
The current staffing is as follows: В настоящее время в МПП работают:
The current renovations of United Nations Headquarters are being conducted under the capital master plan, which also addresses physical accessibility of the renovated facilities. Осуществляемая в настоящее время перестройка в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций производится по плану капитального ремонта, в котором также учитывается фактор физической доступности новых помещений.
The Government's current labour market policy is geared to the following main concerns: Политика на рынке труда в настоящее время направлена на:
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
Experts expressed divergent views about the extent to which the current intellectual property rights regime could protect TK. Эксперты разошлись во мнениях по вопросу о том, в какой мере действующий режим охраны прав интеллектуальной собственности может быть использован для защиты ТЗ.
The current mandate of AMISOM provides for the deployment of 8,000 troops and 270 civilian police. Действующий мандат АМИСОМ предусматривает развертывание 8000 военнослужащих и 270 гражданских полицейских.
It further notes that the Integrated Embargo Cell's current Customs consultant's contract may expire very soon. Она отмечает далее, что действующий контракт таможенного консультанта Объединенной группы по вопросам эмбарго может вскоре истечь.
Ms. Viik said that the current Family Law Act had been enacted during the Soviet era and was now outdated. Г-жа Виик говорит, что действующий Закон о семье был принят еще в советскую эпоху и давно устарел.
The experts recommended that the current Migration Law be revised as a matter of urgency to conform to the jus soli provisions of the Constitution and that the rights of all persons of Haitian descent must be respected. Эксперты рекомендовали пересмотреть действующий в настоящее время Закон о миграции в безотлагательном порядке с целью подтверждения принципа почвы, предусмотренного положениями Конституции, и соблюдать права всех лиц гаитянского происхождения.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
Participants in the forum observed that, at their current level of development, information and communication technologies have become a new factor of power, which necessitates building well-coordinated containment mechanisms. Участниками Форума было отмечено, что современный уровень развития информационных и телекоммуникационных технологий превратил их в новый фактор силы, требующей отлаженных механизмов сдерживания.
The current political and ideological context is also strongly influenced by the intellectual and scientific legitimization of racism, xenophobia and intolerance, which constitutes the third major trend highlighted by the Special Rapporteur in the course of his term of office. На современный политический и идеологический контекст также сильно влияет интеллектуальная и научная легитимизация расизма, ксенофобии и нетерпимости, которая представляет собой третью тревожную тенденцию, выделяемую Специальным докладчиком в течение всего периода выполнения его мандата.
Thus, the current and historical context of extremist acts shapes our view of them. Таким образом, современный и исторический контекст, в котором совершается экстремистское действие, формирует наши взгляды на него Различие сил также имеет значение при определении экстремизма.
It is less commonly defined as any ocean larger than the current Pacific Ocean. Возникает первичный океан Мировия, менее глубокий, чем современный мировой океан.
A priori, the informal sector has grown over the period, and the current estimate is that the informal sector and agriculture employ about 95 per cent of those active in the labour market, while the "modern" sector remains very marginal with 4.9 per cent. Изначально, за этот период объем теневой экономики увеличился, и в настоящее время в теневом секторе и сельском хозяйстве занято около 95% экономически активного населения, а на "современный" сектор приходится совсем немного - всего 4,9%.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества.
If it appears that there are gaps in the current protection system, Finland pledges to consider the establishment of a new national human rights institution to complement the existing mechanisms. Если будут выявлены пробелы в нынешней системе защиты, то Финляндия обязуется рассмотреть возможность создания нового национального органа по правам человека для дополнения существующих механизмов.
Current research activities suggest several potential recommendation projects for consideration and a number of existing recommendations that may benefit from review and possible revision. Нынешняя исследовательская деятельность касается проработки нескольких потенциальных проектов в отношении новых рекомендаций, которые будут представлены на рассмотрение, а также ряда существующих рекомендаций, которые могут быть усовершенствованы за счет обзора и возможного пересмотра.
Under the current arrangement, there is dual delegation to the same programme manager at different levels for regular budget and extrabudgetary posts. В настоящее время в рамках существующих механизмов имеет место двойное делегирование полномочий одним и тем же руководителям программ на различных уровнях в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных средств.
The West must insure that fighting does not resume, that Russia does indeed withdraw fully, and that Georgia's territorial integrity within its current international border is preserved. There must also be a major, coordinated transatlantic effort to help Georgia rebuild and recover. Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ. Как только прекратиться вражда, необходимо совершить более значимое согласованное трансатлантическое усилие, чтобы помочь Тбилиси отстроиться заново и восстановиться.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
Under the current data collection system, UNODC provides no formalized, routine process through which any of the following occurs: При существующей системе сбора данных ЮНОДК не использует какой-либо формальной типовой процедуры, которая предусматривала бы следующие действия:
Local recording of such information, in line with current industry best practices for similar facilities, would be for the sole purpose of issuing passes and providing in an emergency a list of those persons present in the facilities. Регистрация таких данных на местах будет осуществляться в соответствии с существующей в настоящее время передовой практикой в данной сфере для аналогичных учреждений исключительно для целей выдачи пропусков и составления в чрезвычайных ситуациях списка лиц, находящихся в зданиях.
The work of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables on occasion leads to the need to revise or update a standard to align it more closely with current marketing practices. В ходе работы в рамках Схемы применения международных стандартов на фрукты и овощи ОЭСР периодически возникает необходимость в пересмотре или обновлении отдельных стандартов в целях их более полного согласования с существующей торговой практикой.
Women's social rights and entitlements in Lebanon continue to be undermined as a direct result of the current confessional political system which allocates economic, social and political rights according to confessional identities, and thus undermines women's enjoyment of their rights and entitlements. Социальные права и льготы женщин в Ливане продолжают нарушаться в результате существующей конфессиональной политической системы, которая распределяет экономические, социальные и политические права согласно конфессиональной принадлежности и тем самым не дает женщинам воспользоваться своими правами и льготами.
Under the current contractual arrangements, which the General Assembly has found to be overly complex and inconsistent with the International Civil Service Commission's contractual framework, a multiplicity of appointments are possible. При существующей системе контрактов, которую Генеральная Ассамблея сочла слишком сложной и не соответствующей основным положениям, разработанным Комиссией по международной гражданской службе, возможно существование многих типов контрактов.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения.
The Special Committee urges the Secretary-General to initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures that can be taken in situations where the current safety measures are deemed inadequate. Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря начать диалог с государствами-членами о возможных дополнительных мерах безопасности, которые могут приниматься в ситуациях, когда существующие меры безопасности считаются неадекватными.
Workshop 5 will review the current legislative framework at the national, regional and international levels with respect to economic crime, providing pointers to the development of more sophisticated domestic and international regimes to counter the problem. На семинаре - практикуме 5 будут рассмотрены существующие законодательные рамки на национальном, региональном и международном уровнях в отношении экономической преступности, которые обеспечат ориентиры в работе по созданию более сложных национальных и международных режимов борьбы с этим явлением.
He outlined a proposal to amend the financial regulations so as to permit ex-gratia payments in excess of the current limit in certain emergency situations, and described new management responses to the human resources challenges of staff attrition and gender parity. Он отметил предложение о внесении поправки в финансовые положения, допускающей добровольные разовые выплаты, превышающие существующие ограничения в определенных чрезвычайных ситуациях, и рассказал о новых мерах руководства в связи с существующими проблемами в области людских ресурсов, такими как выбытие персонала и гендерный баланс.
Furthermore, the Department and missions will continue to monitor and control spare parts consumption, stock levels and reordering using current tools and guidelines, aiming for minimal stock without jeopardizing operations. Департамент и миссии будут также отслеживать и контролировать расход запчастей, размеры товарно-материальных запасов и выписку заказов на их пополнение с опорой на существующие инструменты и инструкции, ставя перед собой цель минимизации запасов без ущерба для осуществления операций.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
MT: His great idea was alternating current. МТ: Его великой идеей стал переменный ток.
The current passes through your body, and as your mental mass increases, so does the resistance to the circuit. Ток проходит через тело, и так же как у вас увеличивается "масса мыслей", растёт и сопротивление в цепи.
As he was setting up his materials, he noticed a compass needle deflected away from magnetic north when the electric current from the battery he was using was switched on and off. Когда он занимался подборкой материала, то заметил, что стрелка компаса отклоняется от северного магнитного полюса, когда электрический ток от батареи, которую он использовал, включался и выключался.
For example, if Rsens = 0.33 Ω, the current is limited to about 2 A even if Rload becomes a short (and Vo becomes zero). Например, если Rsens = 0,33 Ом, ток ограничен примерно до 2 А, даже если Rsens становится коротким (и Vo становится нулевым).
Technologies using static fields are increasingly being exploited in selected industries, such as medicine with magnetic resonance imaging (MRI), transportation systems that use direct current (DC) or static magnetic fields and high-energy physics research facilities. Технологии, использующие статические поля, все шире применяются в некоторых областях, таких как медицинская магнитно-резонансная томография (МРТ), транспортные системы, использующие постоянный ток (ПТ) или статические магнитные поля, и исследования в области физики высоких энергий.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
These resources would be used to eliminate current backlogs in: Эти ресурсы будут использоваться в целях ликвидации существующего отставания в следующих областях:
Efforts to strengthen the current regime had selectively concentrated on preventing horizontal proliferation, without paying enough attention to protecting people against the use of nuclear weapons. Усилия по укреплению существующего режима сосредоточены только на предотвращении горизонтального распространения, но при этом недостаточно внимания уделяется защите людей от возможного применения ядерного оружия.
The adequacy of the current definition of a complaint in the Police Conduct Regulations; адекватности существующего определения жалобы в Правилах поведения полиции;
The Department of Field Support has completed a comprehensive review of the Organization's current approach to provisioning peacekeeping operations with air transportation capabilities, which has resulted in a reduction of the overall size of the peacekeeping air fleet in a way that has not affected service delivery. Департамент полевой поддержки завершил всеобъемлющий пересмотр существующего подхода Организации к обеспечению миротворческих операций воздушным транспортом, в результате чего удалось сократить общую численность парка воздушных судов в составе операций по поддержанию мира без ущерба для оказания соответствующих услуг.
The adequacy of current access to legal assistance by victims of violence and abuse will be ascertained, in order that measures may be taken to strengthen such assistance, and to ensure that no incident of violence or abuse goes unprosecuted for that reason. Должна быть установлена адекватность существующего в настоящее время доступа к юридической помощи жертв жестокого обращения и насилия с целью принятия мер для расширения такой помощи и обеспечения того, чтобы по этой причине ни один случай жестокого обращения или насилия не оставался безнаказанным в судебном порядке.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
SEPREM benefited from growing support in its work, as demonstrated by the range of membership of Guatemala's delegation at the current meeting; stronger cooperation was needed nevertheless, not only with women's organizations but also with the different mechanisms of the State. Как можно судить по составу делегации Гватемалы на данном заседании, работе СЕПРЕМ способствует растущая поддержка; тем не менее нужно укреплять сотрудничество не только с женскими организациями, но и с различными государственными механизмами.
On the basis of that text, Morocco proposed two additional amendments, after which he believed that the Committee could adopt a decision on the question at its current meeting. Взяв этот текст за основу, Марокко предлагает внести еще две поправки, после чего, с точки зрения оратора, Комитет мог бы принять решение по этому вопросу на данном заседании.
Notwithstanding, it is my general conclusion at this stage that there is overall agreement to keep Item 5 under active consideration given that no prejudice is done to discussions and/or negotiations on priority issues related to Items 1 to 4 on the current Agenda of the CD. Невзирая на это, по моему общему заключению на данном этапе, имеется общее согласие держать пункт 5 на активном рассмотрении с учетом того, чтобы не наносился ущерб дискуссиям и/или переговорам по приоритетным проблемам, имеющим отношение к пунктам 1 - 4 нынешней повестки дня КР.
As the Working Group had not yet focused on financial contracts as a specific type of collateral, financial contracts could not be properly addressed in the draft Guide at the current stage of the discussions. По-скольку Рабочая группа специально не занималась финансовыми договорами как дополнительным обеспечением особого рода, должным образом рас-смотреть финансовые договоры в проекте руковод-ства на данном этапе обсуждения не представляется возможным.
The current approach to market regulation has been based on this theory but the severity and amplitude of the crisis proves convincingly that there is something fundamentally wrong with it. Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
This is due to its current momentum, which makes it flexible. Это течение, которое движет их.
In that regard, the Special Rapporteur proposes to adopt a qualitative rather than quantitative approach to the right to food during her mandate, in response to the current challenges facing all States in developing national food policies. В этой связи Специальный докладчик предлагает в течение срока действия своего мандата применять такой подход к осуществлению права на питание, который был бы основан на качестве, а не количестве, в ответ на существующие вызовы, с которыми сталкиваются все государства при разработке национальной продовольственной политики.
The current EPF has allowed UNICEF to respond within 48 hours in 60 countries and territories during the last biennium, enabling the organization to deliver immediate life-saving assistance from the very onset of these crises. ФПЧП в своем настоящем виде позволил ЮНИСЕФ за последний двухгодичный период принять меры реагирования в течение 48 часов в 60 странах, наделяя организацию возможностью оказывать незамедлительную помощь для спасения жизни людей на ранних этапах возникновения кризисных ситуаций в этих странах.
It was recommended that the Organization refrain from further modifying the system until the current newly revised system has been fully implemented for a reasonable period of time. Организации было рекомендовано воздерживаться от внесения дальнейших изменений в систему до тех пор, пока нынешняя вновь пересмотренная система не будет в полной мере применяться в течение разумного периода времени.
Brief Description: The goal of the project is to reduce greenhouse gas emissions directly by approximately 1.14 million tons of CO2 equivalent over 15 years by catalyzing current investments in energy efficiency in the state sector of Belarus. т эквивалента СО2 в течение 15 лет за счет активизации нынешних инвестиций в области энергоэффективности в государственном секторе Беларуси.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
In the current financial year, a strategy of advance allocation of the available budget has been adopted with a view to optimizing the economic resources and incentivizing management control activities by the regional superintendencies, and capitalizing on particularly innovative initiatives. В текущем финансовом году была принята стратегия авансирования имеющихся средств с целью оптимизации экономических ресурсов и стимулирования деятельности по административному контролю со стороны областных инспекций, а также с целью использования сугубо инновационных инициатив.
Several delegations expressed the view that more attention should be paid to the applications of current technology to vessel-tracking, e.g., the role that an Automatic Identification System could play in curbing criminality. Несколькими делегациями было выражено мнение о том, что больше внимания следует уделять применению имеющихся в настоящее время технических средств отслеживания судов, например той роли, которую может играть в борьбе с преступностью автоматическая система опознавания.
Another challenge is the fact that the current level of available resources is proving to be inadequate and there is a need for significant increases in financial resources to fund programmes. Еще одной проблемой является то, что нынешний уровень имеющихся в наличии ресурсов является, как показала практика, неадекватным, и назрела необходимость в значительном повышении объема финансовых ресурсов для осуществления программ.
Additionally, the transfer to Geneva of staff associated with the transnational corporations, science and technology for development and the International Conference on the Former Yugoslavia, has exacerbated the pressure on the current facilities at Geneva. Кроме того, нехватка имеющихся в настоящее время в Женеве помещений усугубилась в связи с переводом в Женеву персонала, занимающегося вопросами транснациональных корпораций и вопросами науки и техники в целях развития, а также персонала, связанного с Международной конференцией по бывшей Югославии.
Even before the current counter-terrorism concerns arose, this provision provided for an exchange of information with the Border Police in order to obtain information on persons applying for visas at Cameroon's embassies or consulates abroad. Несмотря на повышение актуальности проблемы терроризма в последнее время, это положение и ранее предусматривало обмен информацией с Управлением пограничной полиции на предмет изучения имеющихся сведений о лицах, которые ходатайствуют о выдаче им виз.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Broadening the current knowledge base and taking steps towards drafting global definitions and guidelines have been identified as critical by experts and practitioners. По мнению специалистов и экспертов, увеличение имеющегося на сегодняшний день объема знаний по этой проблематике и принятие мер, направленных на разработку общепринятых определений и руководящих принципов деятельности в этой области, имеет крайне важное значение.
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances further underlines the importance of delineating and demarcating the border. Сложившаяся на сегодняшний день на сирийско-ливанской границе сложная ситуация в плане безопасности еще больше подчеркивает важность делимитации и демаркации границы.
According to an unofficial list compiled on the basis of the practice of States in elections at the General Assembly (see annex), the current composition of the regional groups recognized by the General Assembly is: В соответствии с неофициальным перечнем, составленным на основании практики участия государств в выборах, проводимых Генеральной Ассамблеей (см. приложение), на сегодняшний день в Генеральной Ассамблее выделяются следующие региональные группы:
The current total stock of private light-duty vehicles worldwide is estimated to be 800-900 million; it is projected to continue increasing to as many as 1.8-2.5 billion vehicles by 2020. На сегодняшний день парк частных автомобилей малой грузоподъемности оценивается в 800 - 900 млн. штук и, по имеющимся прогнозам, возрастет к 2020 году до 1,8 - 2,5 млрд. штук.
Taco's current OEM sales group, which was established back in 1985, services a wide variety of manufacturers needs as well as their core customer base of heating equipment, heating and refrigeration, radiant heat, and domestic water heater manufacturers. На сегодняшний день отдел продаж комплектного оборудования, основанный еще в 1995 году, удовлетворяет потребности многих поставщиков и их клиентурной базы в системах отопления, нагревания и охлаждения, лучистого отопления, а также потребности отечественных производителей водонагревателей.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
I know how to reverse the current. Я знаю, как обернуть поток вспять.
This was the first motor converting electric current into continuous mechanical motion. Это было первый двигатель, преобразовывающий поток электронов в непрерывное механическое движение.
The current heat flux out of Ganymede is probably higher than that out of Callisto. Текущий тепловой поток из недр Ганимеда, вероятно, выше, чем у Каллисто.
This whole stream of toxin is following the current. Весь этот поток токсинов идет вместе с течением.
The current stalemate has touched off a flurry of threats and recriminations. То, что процесс на нынешнем этапе зашел в тупик, вызвало поток угроз и обвинений.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы.
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт.
Nevertheless, the current Law, which provides more procedural provisions, seems better able to implement EIA for projects as foreseen by the Convention than the draft Law on SER. Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ.
In November 2006, the Duma postponed the introduction of jury trials in Chechnya until 2010, which had the effect of extending the current de facto moratorium on sentencing people to death. В ноябре 2006 года Дума отложила до 2010 года введение суда присяжных в Чечне, вследствие чего ныне действующий фактический мораторий на смертную казнь был продлен.
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
It describes the relationship between the electrical voltage, electrical resistance and electrical current. Она описывает взаимосвязь между электрическим напряжением, электрическое сопротивление и электрический ток.
Photovoltaic cells or solar cells which produce a voltage and supply an electric current when illuminated. Фотовольтарические ячейки или солнечные батареи, которые создают напряжение и вырабатывают электрический ток когда освещены.
And we could also produce power cables, to transferenormous amounts of current between power stations. Может производить супер высоковольтные кабели, которыебудут передавать электрический ток.
When people circle together, they generate a current. Когда люди образуют круг, они производят электрический ток.
Больше примеров...