Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов.
In closing the general debate, the Chair-Rapporteur reiterated his belief that the current draft before the working group had a strong legal basis. Закрывая общие прения, Председатель-Докладчик вновь выразил свое убеждение в том, что нынешний проект, рассматриваемый Рабочей группой, имеет под собой прочную правовую основу.
The current minister for gender affairs was the leader of the opposition and two women would be standing as opposition candidates at the next election. Нынешний министр по гендерным вопросам является лидером оппозиции, а на следующих выборах кандидатами от оппозиции будут выдвинуты две женщины.
The TIRExB recognized that no systematic information was available with regard to whether or not the current TIR guarantee level corresponds to the wishes of the Contracting Parties. ИСМДП признал, что сколь-либо систематизированной информации о том, соответствует ли нынешний уровень гарантии МДП чаяниям Договаривающихся сторон, не существует.
A new Human Rights Council must overcome the credibility deficit that plagues current human rights machinery and that sees some of the most egregious human rights abusers elevated to positions of leadership. Новый Совет по правам человека должен преодолеть дефицит доверия, которым страдает нынешний механизм по правам человека и который привел к тому, что наиболее злостные нарушители прав человека стали занимать в нем высокие руководящие посты.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
If no serious issues are found until May 15th, the current release candidate will be declared to be the next stable version. Если до 15-го мая не будет обнаружено никаких серьезных проблем, текущий кандидат на выпуск будет объявлен следующей стабильной версией.
The monthly reports for the current fiscal year show a high expenditure on domestic and foreign travel as well as on entertainment. Ежемесячные отчеты за текущий финансовый год отражают высокие путевые расходы на поездки по стране и за рубеж, а также представительские расходы.
The total number of items chosen in respect of the current year's programme should not be more than those which can be completed or started during the year. Общее число мероприятий, отобранных для включения в программу на текущий год, не должно превышать такого числа мероприятий, осуществление которых может быть завершено или начато в течение года.
Thus, the training programme for the current year includes 166 courses, in five specialities, all of whose participants are women. Так, например, согласно плану профессионального обучения на текущий год, намечается провести 166 курсов по пяти специальностям, предназначенным исключительно для женщин, что даст возможность охватить обучением 2501 женщину.
How long will it take to make a transfer to a current account of an individual from abroad? Сколько времени занимает перевод на текущий счет физического лица из-за границы?
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
For fine particles, WHO and CIAM have calculated that current concentrations are reducing life expectancy across Europe by several months on average. Что касается тонкодисперсных частиц, то, согласно расчетам ВОЗ и ЦМКО, существующие в настоящее время концентрации сокращают среднюю продолжительность жизни в масштабах всей Европы в среднем на несколько месяцев.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Furthermore, vulnerability to HIV infection and the aggravation of existing conditions of those with HIV/AIDS are now recognized side-effects of humanitarian crises such as the current one in the Horn of Africa. Кроме того, уязвимость от ВИЧ и ухудшение существующих условий лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, являются в настоящее время признанными побочными эффектами гуманитарных кризисов, подобных нынешнему кризису на Африканском Роге.
This is however a subject of some current controversy which is under discussion in the Security Council and General Assembly within the framework of Article 50 of Charter of the United Nations. Однако этот вопрос в настоящее время представляет собой предмет спора, который обсуждается в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее в рамках статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The current list of types of heavy and hazardous work that may not be performed by persons aged under 18 has been ratified by the Cabinet of Ministers. Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден Кабинетом Министров Туркменистана.
The current national health plan, called "Health Vision 2000", was drawn up in 1994. Действующий в настоящее время национальный план здравоохранения, именуемый "Перспективы здравоохранения на 2000 год", был разработан в 1994 году.
On 15 April 2008 the Secretary-General of UMA, Mr. Ben Yahia, and the current president of GTMO and Minister of Transport of Tunisia, Mr. Zouari, signed a memorandum of understanding in Tunis. 15 апреля 2008 года в Тунисе Генеральный секретарь САМ г-н Бен Яхья и действующий Председатель ГМТЗС 5+5 и министр транспорта Туниса г-н Зуари подписали меморандум о договоренности.
In view of the changes made to Incoterms from time to time, it is important to ensure that where the parties intend to incorporate Incoterms into their contract of sale, an express reference is always made to the current version of Incoterms. С учетом изменений, время от времени вносимых в Инкотермс, важно обеспечить, чтобы в каждом случае, когда стороны намереваются включить Инкотермс в свой договор купли - продажи, всегда была сделана четкая ссылка на действующий в настоящее время вариант Инкотермс.
I don't know if the previous administration really needed such an organization but as the current president I cannot tolerate the existence of such an organization Не знаю, как подобное ведомство служило предыдущей администрации, но как действующий президент я не могу допустить её существование.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current flag has been in use since 1821. Современный флаг используется с 1897 года.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
The current political and ideological context Современный политический и идеологический контекст
The current town was built west from the ancient town. Современный город был построен западнее.
B. The current legal status of persecution on В. Современный правовой статус преследований
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
It invited UNDCP to consider applying those recommendations that could be implemented within the framework of existing resources and current mandates. Она предложила ПКНСООН рассмотреть вопрос об осуществлении таких рекомендаций, которые могут быть реализованы в рамках существующих ресурсов и нынешних мандатов.
Furthermore, the group recommended that reviews be undertaken on the current reporting systems, including organigrams showing the linkages with organizations outside the health sector proper, and that information on current notifiable disease systems in all countries be compared. Кроме того, группа рекомендовала, проводить обзоры на основе существующих систем представления отчетности, включая органиграммы, показывающие связи с организациями за пределами сектора здравоохранения, а также сопоставить информацию о существующих во всех странах системах классификации болезней, подлежащих регистрации.
Its annual reports to the Sub-Commission comprise a wealth of information on the human rights situation of indigenous peoples and the accumulated communications and interventions of indigenous associations and other non-governmental organization provide a rich overview of current concerns. В ее ежегодных докладах, представляемых Подкомиссии, содержится большой объем информации в отношении положения в области прав человека коренных народов и получаемых сообщений и действий ассоциаций коренных народов и других неправительственных организаций, которая дает полное представление о существующих проблемных вопросах.
Mr. Ivan Hodac (OICA and European Motor Vehicle Manufacturers Association (ACEA)) reported on the current major trends in the automotive industry and their significance. Г-н Иван Ходач (МОАС и Европейская ассоциация предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП)) сообщил о существующих в настоящее время в автомобильной промышленности основных тенденциях и их значимости.
The Philippines supported the revised proposal for the 2004-2007 medium-term programme framework, which should follow the programmatic lines of the current framework. Филип-пины поддерживают пересмотренное предложение относительно рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, которые должны соответствовать программной направленности существующих рамок.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
In the present circumstances, internally displaced persons got "left out of the current framework". На сегодняшний день определение статуса перемещенных лиц "выпало" из существующей нормативно-правовой базы.
In that connection, the European Union recalled the decision taken by the Board at its previous session to assess the current field structure before taking further steps towards decentralization. В этой связи Европейский союз ссылается на решение предыдущей сессии Совета о подготовке оценки существующей структуры на местах до принятия дополнительных мер по децентрализации.
There is a need for greater efforts at the international level to promote transfer of technology from developed to developing countries on a concessional and preferential basis, including in the context of current intellectual property practices and legal instruments. Необходимо наращивать предпринимаемые на международном уровне усилия по содействию передаче технологий из развитых стран в развивающиеся страны на льготных и преференционных условиях, в том числе на основе существующей сегодня практики охраны интеллектуальной собственности и регулирующих ее правовых документов.
(m) Refinement in the current methodology of entering into MOUs with troop-contributing countries, including provision for turnover of major equipment and self-sustainment equipment (South Africa, supported by India); м) совершенствование существующей методологии заключения меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, включая положение о сменяемости основного имущества и имущества по линии самообеспечения (Южная Африка, при поддержке Индии);
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
Although preferential market access is still an important factor of developing countries enterprises' competitiveness, trade policies are no longer sufficient because of the current nature of the global supply chains business model. Хотя преференциальный доступ на рынки остается важным фактором конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран, торговой политики больше недостаточно, учитывая существующие особенности модели ведения бизнеса в глобальной системе поставок.
A technical committee with the line ministries, the United Nations and, if they so desire, NGOs will now address all current restrictions. Технический комитет в составе представителей отраслевых министерств, Организации Объединенных Наций и, если они пожелают, НПО обсудит все существующие ограничения.
A pandemic would differ from other crises covered by current crisis management plans, owing to its slow onset, long duration and global reach. Пандемия будет представлять собой кризис иного типа по сравнению с кризисами, на которые распространяются существующие планы кризисного регулирования, учитывая ее замедленное развитие, долгую продолжительность и глобальный масштаб.
Overall, Spain considered that the current framework of international cooperation with Portugal and with Andorra and France upheld the law of transboundary aquifers and was in accordance with paragraphs 1 to 3 of General Assembly resolution 66/104. В целом, по мнению Испании, существующие рамки международного сотрудничества с Португалией, а также с Андоррой и Францией отвечают нормам права трансграничных водоносных горизонтов и соответствуют положениям пунктов 1 - 3 резолюции 66/104 Генеральной Ассамблеи.
The rapporteur pointed out that current international conventions which set the standard for practice in this regard established prescription periods and not limitation periods. Докладчик подчеркнул, что существующие в настоящее время международные конвенции, в которых рассматривается применяющаяся в этой области практика, определяют сроки исковой давности, а не сроки потери права на обращение в суд.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet. Когда ток идет через катушку, она становится электромагнитом.
The welding current and type of electrode covering are specified by the last two digits together. Сварочный ток и тип покрытия электрода определяются последними двумя цифрами.
But, if we reduce the current... Но если уменьшить ток...
High-voltage direct current (HVDC) electric power transmission systems use DC for the bulk transmission of electrical power, in contrast with the more common alternating current systems. Высоковольтная линия электропередачи постоянного тока (HVDC) использует для передачи электроэнергии постоянный ток, в отличие от более распространенных линий электропередачи (ЛЭП) переменного тока.
And when you turn off the gate, there's no current flowingthrough the device. А когда вы закрываете затвор, ток через устройство непротекает.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
The current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of programme managers before the appellate bodies. В рамках существующего процесса обжалования Управлению людских ресурсов приходится отстаивать решения руководителей программ в апелляционных органах.
The final draft provides further analysis of the impact of the current fiscal environment and implications of ongoing tensions between the Governments of the Sudan and South Sudan. В окончательном варианте документа проведен дополнительный анализ последствий существующего финансового положения и имеющейся напряженности в отношениях между правительствами Судана и Южного Судана.
Angola supports eliminating the current geographical imbalance in the composition of the Security Council by increasing the number of both permanent and non-permanent members to ensure that the main regions of the world are fairly represented. Ангола выступает за устранение существующего ныне географического дисбаланса в структуре Совета Безопасности путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов в целях обеспечения справедливой представленности основных регионов мира.
The distinction needs to be made between census-taking using full field enumeration, full enumeration, the extent of technology used, and other methods to capture more precisely the current state of census-taking. Для более точной оценки существующего в настоящее время положения дел в области переписи населения необходимо проводить различие между методом полной переписи на местах и сплошной переписью, учитывать степень задействования технических средств, а также других методов.
"an increase in projected income for the 2008 - 2009 biennium may not be warranted at this time and that consideration could be given to projecting a smaller increase or to maintaining the current level". "Увеличение объема поступлений, прогнозируемого на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, возможно, не является обоснованным на данном этапе, и можно было бы рассмотреть вопрос об уменьшении прогнозируемых дополнительных поступлений или сохранении существующего уровня".
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
In the Working Group some delegations reiterated that it was premature at the current stage to consider proposals concerning the Trusteeship Council. В Рабочей группе некоторые делегации вновь повторили, что на данном этапе преждевременно рассматривать предложения, касающиеся Совета по Опеке.
Based on the information provided, the Commission saw no reason for proceeding with a continuation of the study at the current juncture. С учетом предоставленной информации Комиссия сочла нецелесообразным продолжать проведение исследования на данном этапе.
At the current stage of implementation of the Convention, certain parties - but not the delegation of Antigua and Barbuda - had deplored a lack of transparency. Однако на данном этапе осуществления Конвенции некоторые стороны - но не Антигуа и Барбуда - испытывают сожаление по поводу отсутствия транспарентности.
It was noted that since the preparations were already far advanced, it was difficult for special rapporteurs to have a substantive input into the session at the current late stage. Г-н Давид отметил, что поскольку уже была проделана большая подготовительная работа, на данном этапе специальные докладчики уже вряд ли смогут внести какой-либо существенный вклад в работу сессии.
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
Surgery and lifetime support programmes for the current number of victims could therefore cost the international community a further $750 million. Таким образом, хирургическая помощь и осуществление программ оказания помощи в течение всего срока жизни при нынешнем числе пострадавших могут обойтись международному сообществу еще в 750 млн. долл. США.
The representative of Sweden said that provision must be made for a transitional period during which the current model certificate would remain valid. Представитель Швеции указал, что необходимо будет предусмотреть переходный период, в течение которого оставался бы действительным существующий образец свидетельства.
Parts of the current practice - as we witnessed once again during the reporting period - thus raise fundamental questions that affect the institutional balance of the Organization. Нынешняя деятельность отчасти - и мы вновь наблюдали это в течение отчетного периода - затрагивает основополагающие вопросы, которые негативно сказываются на организационном балансе Организации.
UNCTAD research and analysis over the next four years could focus on independent analysis of the impact of current trade rules under the multilateral trading system, as well as under regional and bilateral agreements. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД в течение следующих четырех лет могла бы быть направлена главным образом на проведение независимого анализа воздействия нынешних правил торговли, определенных в рамках многосторонней торговой системы, а также правил, предусмотренных региональными и двусторонними соглашениями.
The Director-General is thus required to submit to the Board in the first year of each fiscal period, through the Programme and Budget Committee, proposals for a MTPF for the four years that follow the current fiscal period. Таким образом, Генеральный директор обязан представлять Совету в течение первого года каждого финансового периода через Коми-тет по программным и бюджетным вопросам, предложения в отношении РССП на четыре года, следующие после текущего финансового периода.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The Committee recognized UNFPA efforts to increase total available resources in the context of the last budget submission and further welcomes the results shown in the current projections for 2006-2007. Комитет признает стремление ЮНФПА увеличить общий объем имеющихся ресурсов в контексте последнего представленного бюджета и приветствует также результаты, отраженные в текущих прогнозных показателях на 2006-2007 годы.
review of current regional coordination arrangements with a view to improvement; and проведение обзора имеющихся механизмов региональной координации в целях их совершенствования; и
If you go there, I think the DDR process itself is going to be a huge exercise which the present mechanism and current financial resources cannot cope with. Полагаю, что в данном случае сам процесс РДР является настолько сложным делом, что при нынешнем механизме и имеющихся финансовых ресурсах он не может быть осуществлен.
Although there are certain management and technological initiatives that can be taken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit to what such initiatives could achieve. Хотя есть определенные управленческие и технологические инициативы, которые можно предпринять с использованием имеющихся ресурсов для урегулирования некоторых из проблематичных областей работы, есть предел тому, что можно достичь с помощью таких инициатив.
In order to make the best use of available resources and expertise, the Integrated Training Service is launching a project designed to examine the state of the current global peacekeeping training architecture and ways in which it could be improved. Для наилучшего использования имеющихся ресурсов и специалистов Объединенная служба учебной подготовки приступила к осуществлению проекта по изучению состояния текущей глобальной архитектуры подготовки миротворцев и путей ее улучшения.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Among the materials issued thus far in connection with the current conference cycle are: Среди материалов, выпущенных на сегодняшний день в связи с нынешним циклом конференций, можно отметить следующие:
The current assessment is that there has been good progress made in 8 out of 10 areas. На сегодняшний день был достигнут существенный прогресс в деятельности по 8 из 10 приоритетных областей.
The net increase in the current year's assessments over payments received to date has resulted in an overall increase in the outstanding amounts, from $361 million at the end of 2006 to $1,311 million at 16 May 2007. В результате чистого увеличения начисленных на текущий год взносов по сравнению с полученными на сегодняшний день выплатами увеличилась общая сумма непогашенной задолженности по начисленным взносам: с 361 млн. долл. США на конец 2006 года до 1311 млн. долл. США на 16 мая 2007 года.
Thus, on many issues, there was a gap between the comments made and the current stage of work on the topic. Таким образом, обнаружился разрыв между замечаниями, сделанными во многих выступлениях, и состоянием этого вопроса на сегодняшний день.
The current total stock of private light-duty vehicles worldwide is estimated to be 800-900 million; it is projected to continue increasing to as many as 1.8-2.5 billion vehicles by 2020. На сегодняшний день парк частных автомобилей малой грузоподъемности оценивается в 800 - 900 млн. штук и, по имеющимся прогнозам, возрастет к 2020 году до 1,8 - 2,5 млрд. штук.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
The migratory flow of Nicaraguans into Costa Rica has continued due to Nicaragua's current economic crisis. Вследствие продолжающегося экономического кризиса в Никарагуа миграционный поток из этой страны в Коста-Рику до сих пор не прекратился.
The flow of profit in the current year is recorded with coefficient 1. Поток прибыли текущего года учитывается с коэффициентом 1.
The FM does not show the flow of other taxes on production explicitly, but the flows are included, at least partially, in the current expenditures, e.g. payroll taxes are part of the labour costs. В РФ четко не отражен поток других налогов на производство, однако эти потоки включаются, по меньшей мере частично, в текущие расходы, например налог, взимаемый с заработной платы, является частью расходов на рабочую силу.
That was why, more than two and a half years into the five-year mandate of the current Parliament, election petitions were still being submitted. Вот почему не прекращается поток ходатайств о расследовании действительности выборов в избираемый на пять лет парламент, хотя после них прошло более двух с половиной лет.
when you don't do it right, you will catch the current... and it will slam you in the side of the dam. So, we don't want that, okay? Если вы ошибетесь и попадете в поток воздуха, ...он понесет вас и приложит о стену.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. 1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям.
It would replace the current code inherited from colonial times. Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху.
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем.
Upon enquiry, the Committee was informed that the current commercial contract for UNOWA aircraft would expire on 26 December 2009. По запросу Комитет был информирован о том, что ныне действующий коммерческий контракт на воздушное обслуживание ЮНОВА истекает 26 декабря 2009 года.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
So to produce current, magnesium loses two electrons to become magnesium ion, which then migrates across the electrolyte, accepts two electrons from the antimony, and then mixes with it to form an alloy. Чтобы создать электрический ток, магний отдаёт два электрона, превращаясь в ион магния, который затем проходит через электролит, получает два электрона сурьмы и, смешиваясь с ней, формирует сплав.
Any electric current will be associated with noise from a variety of sources, one of which is shot noise. Любой электрический ток сопровождается электронным шумом от различных источников, одним из которых является дробовой шум.
These images are projected onto the retina via natural eye optics, and photodiodes in the subretinal implant convert light into pulsed bi-phasic electric current in each pixel. ИК-изображение проецируется на сетчатку через естественную оптику глаза и активирует фотодиоды в субретинальном имплантате, которые преобразуют свет в импульсный бифазный электрический ток в каждом пикселе.
I scurried up the ladder on the back, and when I stood up, the electrical current entered my arm, blew down and out my feet, and that was that. Я вскарабкался по лестнице на задней части вагона, а когда выпрямился, электрический ток ударил меня в руку и пронёсся вниз по телу, выйдя через ноги, - и всё.
And that current, electrical current, is carried byelectrons, just like in your house and so on. И этот поток, электрический ток, переносится электронами, точно так же, как у вас дома, ну и всё такое.
Больше примеров...