Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The Chilean Government considered that the current moratorium should be consolidated in a binding international agreement. Правительство Чили считает, что нынешний мораторий следует закрепить в имеющем обязательную силу международном соглашении.
Should the current approach employing mandatory and optional reporting of information be continued? Ь) Следует ли по-прежнему использовать нынешний подход, предусматривающий обязательное и факультативное представление информации?
With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода.
As for the consultations that the current Chairman of OAU is said to have promised to conduct, it is important here again to refer to the OAU procedure on the endorsement of candidatures, and to keep in mind the chronological sequence of events. Что касается консультаций, которые, как утверждают, обещал провести нынешний Председатель ОАЕ, важно вновь упомянуть о принятой в ОАЕ процедуре одобрения кандидатур и помнить о хронологическом порядке событий.
Although LEG decided at that session to maintain the current text, it invited delegations to submit written proposals at the ninety-second session Хотя Юридический комитет решил на этой сессии сохранить нынешний текст, он предложил делегациям представить письменные предложения на девяносто второй сессии.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Mr. Zunarelli (Italy) observed that the current text was a clear improvement over Hague-Visby. Г-н Цунарелли (Италия) замечает, что текущий текст является, очевидно, более совершенным по сравнению с Гаагско-Висбийским.
The revised annual report questionnaire was approved by the Commission and is being used for reporting by Member States for the current report cycle (2010). Пересмотренный вопросник к ежегодному докладу был утвержден Комиссией и используется государствами-членами для представления информации за текущий отчетный цикл (2010 год).
The Committee notes that progress has been achieved by the administration of the Base in promptly recruiting candidates to fill additional posts authorized by the General Assembly for the current financial period. Комитет отмечает успешную работу администрации Базы по оперативному набору кандидатов для заполнения новых должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на текущий финансовый период.
Models of its orbit suggest that the amount of tidal heating within Io changes with time, and that the current heat flow is not representative of the long-term average. Модели орбиты Ио показывают, что мощность приливного разогрева недр Ио изменяется со временем, и текущий тепловой поток не репрезентативен для долгосрочной перспективы.
Under that methodology, the revised appropriations for the current biennium, as approved by the Assembly in its resolution 59/277 of 23 December 2004, are used as the starting point, that is, the basis against which change is calculated. В соответствии с этой методологией в качестве отправной точки, т.е. базы, в сопоставлении с которой производится расчет изменений, используются пересмотренные ассигнования на текущий двухгодичный период, утвержденные Ассамблеей в ее резолюции 59/277 от 23 декабря 2004 года.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Currently, the Committee is preparing an article on halon alternatives and their current use status for the ICAO journal. В настоящее время Комитет готовит для журнала ИКАО статью, посвященную альтернативам галонов и существующему положению дел с их применением.
Ms. Crickley said that the accession of Djibouti to the Convention in September 2011 had brought the current number of States parties to 175. Г-жа Крикли (Докладчик) говорит, что после присоединения к Конвенции Джибути в сентябре 2011 года в настоящее время насчитывается 175 государств-членов.
The Commission noted that all staff who received the current benefit would continue to do so in accordance with the principle of acquired rights. Комиссия отметила, что все сотрудники, получающие в настоящее время эту надбавку, должны и впредь получать ее в соответствии с принципом приобретенных прав.
We have held several press conferences, often in cooperation with other organizations, to inform the press of the current negotiations in Geneva and of new research that has been published. Мы провели, зачастую в сотрудничестве с другими организациями, ряд пресс-конференций с целью информировать прессу о ходе проводимых в настоящее время в Женеве переговоров и о публикации результатов новых исследований.
Thirdly, internationally wrongful acts giving rise to State responsibility may occur in any area of the law, and the attempt to devise a dispute settlement regime of a general character at the current time in this context could be seen as misplaced. В-третьих, международно-противоправные деяния, влекущие за собой ответственность государств, могут иметь место в любой области права, и попытки установить режим урегулирования споров общего характера в настоящее время в этом контексте могут рассматриваться как неуместные.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The Board recommends that UNODC review the current memorandum of understanding with the Office of Internal Oversight Services to settle the resources issue. Комиссия рекомендует ЮНОДК пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора, чтобы решить вопрос с обеспеченностью ресурсами.
It will be followed by a set of legislative acts amending the current Independence of Judiciary Act to reflect such independence. За этим последует принятие ряда законодательных актов о внесении поправок в действующий Закон о независимости судебной власти, в котором найдет отражение упомянутая независимость.
It must be pointed out that the current Code of Criminal Procedure, which was adopted in 1961, has undergone significant amendment with regard to the protection of an individual's rights and freedoms. Необходимо отметить, что в действующий Уголовно-процессуальный кодекс Республики Таджикистан, принятый в 1961 году, внесены существенные изменения в части охраны прав и свобод личности.
An indigenous representative from the Philippines said that the current Mining Law in the country stated that mining companies shall enter into a dialogue and gain the consent of indigenous peoples before they proceeded. Представитель коренных народов из Филиппин заявил, что действующий в стране закон о горнодобывающей деятельности гласит, что горнодобывающая компания обязана вступать в диалог и добиваться согласия коренных народов до начала любых работ.
On the other hand, the existing turnkey contract of UNOCI with its fuel supplier had prevented the use of the system, although the data generated from its current fuel accounting systems were not reliable. В то же время действующий контракт ОООНКИ с поставщиком горючего на условиях «под ключ» не позволил использовать указанную систему, хотя данные, генерируемые используемыми в ней в настоящее время системами учета горючего, ненадежны.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current level of proven coal reserves worldwide stands at roughly 850 billion tons. Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн.
Far from belonging exclusively to yesterday's nightmares, disappearances are also a current terrible political fact. К сожалению, исчезновения - это не только кошмары прошлого, но и ужасный современный политический факт.
As a part of this initiative, a series of reforms in international financial institutions has to be undertaken in order to enable those institutions to better reflect the current global economic landscape. В рамках этой инициативы следует реформировать ряд международных финансовых учреждений, чтобы они могли лучше отражать современный глобальный экономический ландшафт.
It is less commonly defined as any ocean larger than the current Pacific Ocean. Возникает первичный океан Мировия, менее глубокий, чем современный мировой океан.
Given the current state of Science and Technology, isn't the quest for perpetual motion better suited for idealists and poets than real scientists? Учитывая современный уровень развития науки и техники, разве кто-то ещё надеется изобрести вечный двигатель, кроме безумцев и мечтателей?
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
Such unauthorized changes would be untested, undocumented and could affect the viability of current disaster recovery procedures. Такие несанкционированные изменения могут оставаться непроверенными и недокументированными и могут влиять на жизнеспособность существующих процедур восстановления аварийных данных.
At the current rate the target figure of 45% will in many cases not be achieved. При существующих темпах по многим категориям не удастся довести показатель представленности женщин до 45 процентов.
Viet Nam is taking steps to gradually revise, amend, detail and nationalize regulations to improve its legal system to ensure accordance and harmonization with international law, and to remedy current weaknesses and shortcomings. Вьетнам принимает меры для поэтапного пересмотра, внесения изменений и дополнений, уточнения и преобразования с учетом национальной специфики нормативных положений с целью улучшения правовой системы для обеспечения соответствия и гармонизации с международным правом и устранения существующих слабых сторон и недостатков.
In order to continue applying the current packing requirements, the whole of particular requirement PR7 should be added to the packing instruction as PR xf, a new special packing provision, specific to RID/ADR/ADN. Для того чтобы иметь возможность продолжать применение существующих требований к упаковке, в инструкцию по упаковке, предусмотренную в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, следует добавить полный текст особого требования PR7 в качестве нового специального положения по упаковке PR xf.
Structural vulnerabilities to shocks can therefore be as important as policy and institutional quality, which are the main factors accounted for in the current World Bank-IMF debt sustainability frameworks. Поэтому структурная уязвимость для потрясений может иметь такое же большое значение, как и качество политики и институциональной базы - главных факторов, учитываемых в существующих механизмах Всемирного банка и МВФ по оценке приемлемости уровня задолженности.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
It generalized and to some extent developed current practice with regard to relations between the United Nations and regional organizations. Он в какой-то мере является обобщением и некоторым развитием существующей практики взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Moreover, in the current global situation, the emergence of new psychoactive substances (i.e. those not under international control) has prompted responses at the international, regional and national levels. Кроме того, с учетом существующей обстановки в мире появление новых психоактивных веществ (например, веществ, которые не находятся под международным контролем) были приняты ответные меры на международном, региональном и национальном уровнях.
We express our full support to the proposal of a dedicated 'LDC Trust Fund' through voluntary contributions to promote, support and implement the objectives of the current strategy. мы выражаем полную поддержку предложению о создании за счет добровольных взносов специального "Целевого фонда НРС" для оказания содействия и поддержки в осуществлении целей существующей стратегии.
In February 2006, at the one-hundred-and-twelfth session of the Working Party, the delegation of the Russian Federation was of the view that, in contrast to the current wording of Article 4, the proposed draft text was acceptable neither in substance, nor linguistically. В феврале 2006 года на сто двенадцатой сессии Рабочей группы делегация Российской Федерации выразила мнение о том, что в отличие от существующей формулировки статьи 4 предложенная формулировка не является приемлемой ни в смысловом, ни в лингвистическом плане.
In the light of current challenges to the Treaty regime, the possibility of non-routine inspections already provided for under the existing safeguards system should be reconsidered, and IAEA should review the modalities of special inspections with a view to responding effectively and swiftly to concerns. В свете современных опасностей для режима, предписываемого Договором, следует пересмотреть вопрос о возможности проведения внеплановых проверок, что уже предусмотрено согласно существующей системе гарантий, а МАГАТЭ нужно пересмотреть методику проведения специальных проверок, чтобы с их помощью можно было быстро и эффективно реагировать на возникающие проблемы.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
It is important that this pioneer project should also receive the support of Member States in order to ensure its incorporation into the current educational reform programmes in Bolivia and in other countries. Важно, чтобы этот экспериментальный проект также получил поддержку со стороны государств-членов, чтобы обеспечить его включение в существующие программы реформ в области образования в Боливии и других странах.
In this regard, official development assistance remains essential to our country while, in the absence of an economic flow of international aid, it will be difficult to respond to the current challenges. В этой связи официальная помощь в целях развития по-прежнему имеет жизненно важное значение для нашей страны, поскольку в условиях отсутствия международной помощи в виде финансовых потоков нам будет сложно преодолеть существующие трудности.
The importance of investing in agriculture, especially sustainable agriculture, was paramount as current technology and practices could not increase food production sufficiently to feed 7 billion without worsening greenhouse gas emissions, water pollution and land degradation. Важность инвестиций в сельское хозяйство, особенно в устойчивое, имеет огромное значение, поскольку существующие технология и практические методы не могут увеличить производство продовольствия, достаточного для семи миллиардов человек, при увеличении выбросов парниковых газов, загрязнении воды и деградации земель.
Current problems in this area probably had to be dealt with pragmatically, on a case-by-case basis; the protection of minorities should involve the granting of different degrees of autonomy and the promotion of democracy and the elimination of human rights abuses. Существующие проблемы в этой области должны, вероятно, решаться на прагматической и индивидуальной основе; защита меньшинств должна предусматривать предоставление различной степени автономии и содействие развитию демократии, а также пресечение нарушений прав человека.
Specifically, it noted that the current structure does not distinguish between types of mission or the risk levels assumed by countries contributing forces to those missions. Она отметила, что нынешняя структура возмещения расходов не отражает существующие различия между разными видами миссий и не учитывает, что страны, предоставляющие войска для этих миссий, берут на себя при этом разную степень риска.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
The needles make contact with the surface of the conductor at points with a potential close to the potential of the insulated electrode, thereby ensuring a current to a load, owing to the heat of the contact point. Иголки соприкасаются с поверхностью проводника в местах с потенциалом, близким к потенциалу изолированного электрода, обеспечивая ток на нагрузку, за счёт тепла места контакта.
It seems to be affecting the current from our light. Ток образуется от наших фонариков.
Thus, Rsens fixes the maximum current to a value given by 0.65/Rsens. Таким образом, Rsens фиксирует максимальный ток до значения, равного 0,65/ Rsens.
This deflection convinced him that magnetic fields radiate from all sides of a wire carrying an electric current, just as light and heat do, and that it confirmed a direct relationship between electricity and magnetism. Это отклонение навело его на мысль, что магнитные поля исходят со всех сторон провода, по которому проходит электрический ток, подобно тому как распространяются в пространстве свет и тепло, и что опыт указывает на прямую связь между электричеством и магнетизмом.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
In paragraph 15 of the resolution, the Assembly also decided to review the current state of coordination among the United Nations oversight bodies. В пункте 15 резолюции Ассамблея постановляет также провести обзор существующего положения в области координации между надзорными органами Организации Объединенных Наций.
In addition, the workplan foresees the issuance of another call for submissions from developed country Parties and bilateral, regional and other multilateral channels on current experience in this context. Кроме того, план работы предусматривает направление развитым странам - Сторонам Конвенции и двусторонним, региональным и другим многосторонним каналам еще одного запроса о представлении материалов с изложением их существующего опыта в этом контексте.
Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum. В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума.
By replacing the current incentive for the Professional and higher categories with a lump sum, the intent would be to make better use of it, make it cost neutral and clearly identifiable. Цель замены существующего поощрения для сотрудников категории специалистов и выше паушальной выплатой заключается в обеспечении более эффективного использования поощрения, его нейтральности с точки зрения затрат и возможности его четкой идентификации.
At the end of current first sentence, replace "and doses to persons shall be below the relevant dose limits."with "within the restriction that the doses to individuals be subject to dose constraints.". В конце существующего первого предложения заменить "а дозы индивидуального облучения не превышали соответствующих пределов доз" на "и ограничения, предусматривающего, что индивидуальные дозы должны находиться в установленных пределах доз".
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
At the current stage of the campaign against al-Qa'idah, there is no room for complacency. На данном этапе кампании против «Аль-Каиды» нет места для самоуспокоенности.
In contrast, the Assistant Secretary-General level registered an atypical decline for the current reporting period of 2.7 percentage points, to 23.9 per cent (17 out of 71). Напротив, на уровне помощников Генерального секретаря отмечено нетипичное снижение в данном отчетном периоде на 2,7 процентных пункта до 23,9 процента (17 из 71).
Though the conflicting information had been relatively minor in the current instance, his delegation was concerned that the problem should become much more serious once the Committee moved into the busier half of the session. Несмотря на то, что в данном конкретном случае противоречивая информация была относительно малозначимой, его делегация обеспокоена тем, что проблема может приобрести гораздо более серьезный характер, когда Комитет вступит в более интенсивную фазу нынешней сессии.
It supported the Secretary-General's assessment that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage and encouraged the Secretary-General and the Security Council to remain resolute in helping the parties to reach a just, lasting and mutually acceptable political solution. Фиджи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным, и призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности с прежней решимостью продолжать оказание помощи сторонам в деле достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения.
The focus at the current stage is on the preparation of guidelines for the application of the United Nations Framework Classification for Reserves and Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities by stock exchanges, Governments and related financial sector institutions. На данном этапе основное внимание уделяется подготовке руководящих принципов использования указанной рамочной классификации биржами, правительствами и соответствующими механизмами финансового сектора .
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
The Court is grateful to the General Assembly for the posts it has approved for the current biennium. Суд благодарен Генеральной Ассамблее за утверждение должностей в течение текущего двухгодичного периода.
In principle, the next five years should see abandonment of this clause and extension of all current preferences on a MFN basis. В принципе, в течение предстоящих пяти лет будет наблюдаться отказ от этого положения и расширение практики применения всех существующих в настоящее время видов преференций, основанных на РНБ.
But with the current, I reckon if we swim north, we'll hit the island. Но учитывая течение, я думаю, если мы поплывем на север, мы упремся в остров.
The Secretariat did not seem to have taken into account the fact that savings in the current biennium might not be available for redeployment in the next because Member States, informed of the real costs of programmes, might reduce the budget accordingly. Как представляется, Секретариат не учел того, что в течение нынешнего двухгодичного периода, возможно, не удастся обеспечить экономию средств для их перераспределения в будущем двухгодичном периоде, поскольку государства-члены, получив информацию о реальных расходах по программам, могут соответственно сократить объем бюджета.
In chapter VII of its last annual report, an updated account of the Committee's experience in this regard over the last year was provided The current chapter again updates the Committee's experience to 1 August 2005. В течение периода, охватываемого настоящим ежегодным докладом, г-н Максуэлл Ялден продолжал выполнять функции Специального докладчика Комитета по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, сделанными на восемьдесят второй сессии Комитета.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The six thematic sessions focused on building an understanding of current user needs, the institutional environment and the available space-based solutions. На шести тематических заседаниях основное внимание уделялось формированию более ясного понимания существующих потребностей пользователей, институциональной среды и имеющихся возможностей использования космической техники.
He welcomed the intention to hold a referendum (para.) which he hoped would help resolve some of the Sudan's current problems. Он приветствует намерение правительства провести референдум (пункт 29), который, как он надеется, поможет разрешить некоторые из имеющихся в Судане проблем.
An estimated $260,000 is requested for the purchase of 10 vehicles for the field fleet to replace nine current vehicles and purchase one new vehicle for the field. Для приобретения 10 автомобилей для отделений на местах в целях замены 9 имеющихся автомобилей потребуется 260000 долл. США. 42500 долл. США необходимы для приобретения двух новых автомобилей для штаб-квартиры.
The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности.
Requests the following bodies to submit, in accordance with existing procedures, to the General Assembly at its fiftieth session, through the Committee on Conferences, justifications for the continuation of the current entitlement to meeting records: З. просит следующие органы представить в соответствии с существующими процедурами Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии через Комитет по конференциям обоснования для сохранения имеющихся у них прав на обеспечение отчетами о заседаниях:
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The current data shows that far more men than women apply. Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что заявления подает значительно большее количество мужчин, чем женщин.
Today's 100 million Mexicans have real incomes - at purchasing power parity - of roughly $10,000 per year, a quarter of the current US level. На сегодняшний день 100 миллионов мексиканцев имеют реальные доходы - в паритете покупательной силы - в размере приблизительно 10 тысяч долларов в год, что составляет четверть среднего уровня дохода в США.
The objectives of work under this element are to explore current understanding of the hazards and risks associated with hazardous wastes; in addition to examining methodologies that could be used to develop a further understanding of situations where risks may occur. Цель работы, проводимой в рамках настоящего элемента, заключается в том, чтобы помимо изучения методологий, которые могли бы использоваться для углубления знаний о возможных ситуациях возникновения рисков, проанализировать то, какое на сегодняшний день существует понимание угроз и рисков, связанных с опасными отходами.
Artemisinin-based combination therapies are generally considered the best current treatment for uncomplicated falciparum malaria. Комбинированная терапия на основе артемизинина повсеместно считается наилучшим из имеющихся на сегодняшний день методов лечения неосложненной молниеносной трехдневной малярии.
Improving water and sanitation facilities in schools could help in reducing the current gender gap in school enrolment. Совершенствование объектов водоснабжения и санитарии в школах могло бы способствовать сокращению существующего на сегодняшний день разрыва между числом девочек и мальчиков, посещающих школу.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
The flow of profit in the current year is recorded with coefficient 1. Поток прибыли текущего года учитывается с коэффициентом 1.
Precise and timely submitted financial data will allow you to plan your cash flow so that your company can highly benefit from the use of current assets. Точные и своевременно представленные финансовые данные позволят вам соответственно планировать финансовый поток, чтобы предприятие получило максимальную выгоду от использования оборотных средств.
The name V-Strom combines V, referring to the bike's V engine configuration, with the German word strom, meaning stream or current. Название V-Strom состоит из V, ссылающееся на конфигурацию V-образного двигателя, и немецкого слова Strom, означающее поток или ток.
These electromechanical relays are driven electro-magnetically, by passing a current through a coil and generating a magnetic flux. Эти электромеханические реле приводятся в действие электромагнитной силой, которая возникает при пропускании тока через катушку и создает магнитный поток.
The invention more reliably protects against a liquid filled from outside, preserves the axial size of the device, stabilises a running liquid flow and increases the effective value of a liquid current. Предлагаемое изобретение более надежно выполняет функцию препятствия вливанию жидкости извне при сохранении осевых габаритов устройства, стабилизирует поток выливаемой жидкости, а также повышает эффективную величину тока жидкости.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current version is version 7, issued by the United Nations in January 2006. Ныне действующий норматив - это версия 7, опубликованная Организацией Объединенных Наций в январе 2006 года.
He also proposed some amendments to the current Act and recommended that funding of the Commission should be strengthened and come entirely from government grants. Он также предложил внести в ныне действующий закон несколько изменений и рекомендовал укрепить финансирование Комиссии, полностью переведя ее на бюджетное финансирование.
In November 2006, the Duma postponed the introduction of jury trials in Chechnya until 2010, which had the effect of extending the current de facto moratorium on sentencing people to death. В ноябре 2006 года Дума отложила до 2010 года введение суда присяжных в Чечне, вследствие чего ныне действующий фактический мораторий на смертную казнь был продлен.
While the current Criminal Code did not make specific provision for detainees to have access to a lawyer of their choice, in practice that right was respected. Хотя ныне действующий Уголовный кодекс не содержит конкретного положения о доступе задерживаемых лиц к адвокату по своему выбору, на практике это право соблюдается.
Was the current custody regime, which did not provide for the presence of a lawyer, still applied, or was European Court of Human Rights case law, including the Salduz, Dayanon and Brusco judgements, enforced in practice? Она хотела бы узнать, продолжает ли применяться ныне действующий режим содержания под стражей, не предусматривающий присутствия адвоката, и учитывается ли на деле судебная практика Европейского суда по правам человека, в частности его решения по делам Сальдуза, Дайанана и Бруско.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
How can a moving magnet, which seems physically unconnected to the electric wire, cause an electric current to flow? Каким образом двигающийся магнит, который вроде бы физически не связан с электрическим проводом, вызывает электрический ток?
Electric current flowing through the tissue between the active and return electrode in each pixel stimulates the nearby inner retinal neurons, primarily the bipolar cells, which transmit excitatory responses to the retinal ganglion cells. Электрический ток, протекающий через ткань между активным и обратным электродами в каждом пикселе, стимулирует близлежащие внутренние нейроны сетчатки, в первую очередь, биполярные клетки, которые передают возбуждающие ответы клеткам ганглия сетчатки.
If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain. Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
These images are projected onto the retina via natural eye optics, and photodiodes in the subretinal implant convert light into pulsed bi-phasic electric current in each pixel. ИК-изображение проецируется на сетчатку через естественную оптику глаза и активирует фотодиоды в субретинальном имплантате, которые преобразуют свет в импульсный бифазный электрический ток в каждом пикселе.
It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. Представьте электрический провод, двигающийся через магнитное поле, создающий электрический ток.
Больше примеров...