Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
"I congratulate Slovakia for meeting all the relevant criteria," said the current President of the European Council and Slovenian Prime Minister Janez Janša. «Я поздравляю Словакию после выполнения всех соответствующих критериев», сказал нынешний президент Европейского совета и премьер-министр Словении Янез Янша.
The current deadlock has to be broken, especially in relation to the programme of work of the Conference on Disarmament and on the issue of its enlargement. Нынешний тупик надо преодолеть, особенно в вопросе принятия программы работы Конференции по разоружению и вопросе ее расширения.
On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.
While the Finance Committee's Terms of Reference are broad enough to include oversight of internal audit, best practice suggests the establishment of a dedicated Audit Committee, smaller than the current Finance Committee, and based on independent auditor experts. Хотя круг ведения Финансового комитета сформулирован достаточно широко и включает надзор за внутренней ревизией, передовая практика предполагает создание отдельного комитета по ревизии, меньшего по объему, нежели нынешний Финансовый комитет, в составе независимых ревизоров.
We also noticed a reference in the briefing to the significant impact on the environment of the current conflict, which in itself a consequence, at least in part, of scarcity of natural resources. Мы также отметили прозвучавшую в ходе брифинга ссылку на значительное воздействие окружающей среды на нынешний конфликт, который сам по себе, по крайней мере отчасти, является следствием дефицита природных ресурсов.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
Reference to inclusion in current year report Ссылка на положение в докладе за текущий год
Question: Should the current treatment be maintained? Вопрос: Следует ли сохранить текущий подход?
This document takes into consideration information provided by 77 affected country Parties for the current reporting exercise, 113 for the previous reporting exercise, and 69 for both reporting exercises. В настоящем документе принята во внимание информация, представленная 77 затрагиваемыми странами-Сторонами за текущий отчетный период, 113 - за предыдущий отчетный период и 69 - за оба отчетных периода.
Authorizes the Secretary-General, in the interim period, from 1 July to 15 October 1997, to commit funds not exceeding the current level of expenditures for the last three months for the maintenance of the United Nations Logistics Base; З. уполномочивает Генерального секретаря в течение промежуточного периода с 1 июля по 15 октября 1997 года выделять на обеспечение функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций средства в объеме, не превышающем текущий уровень расходов за последние три месяца;
While not yet able to visit Asmara in the current mandate period, the Monitoring Group met on 31 January 2013 in Brussels, with Yemane Ghebreab, the Special Adviser to the President of Eritrea. Хотя в текущий период действия мандата Группе контроля по-прежнему пока так и не удалось посетить Асмэру, 31 января 2013 года ее члены встретились со специальным советником президента Эритреи Йемане Гебреабом в Брюсселе.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
Some members considered that the ILO legal opinion was disappointing as it appeared designed to protect the current Geneva post adjustment. По мнению некоторых членов Комиссии, юридическое заключение МОТ не оправдало их надежд, поскольку цель его, как представляется, состоит в том, чтобы сохранить применяемый в настоящее время в Женеве корректив по месту службы.
The risks associated with procurement will again be assessed as part of the current enterprise risk management and internal control framework review. Риски, связанные с закупочной деятельностью, будут вновь оценены в рамках проводимого в настоящее время обзора, посвященного системе общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля.
UNFPA makes no proposals at this time to change the current arrangement with regard to the emergency fund, but will seek support to accomplish the paradigm shift required by the new environment. В настоящее время ЮНФПА не предлагает никаких изменений в нынешние договоренности, касающиеся чрезвычайного фонда, однако намерен обращаться за помощью, когда в силу новых условий потребуется пересматривать его принципиальную направленность.
The Management Board of the Service continues to review the current practices to ensure that each organization has the opportunity to play a major role in the Common Services projects. Руководящий совет Службы продолжает изучать используемую в настоящее время практику для обеспечения того, чтобы все организации имели возможность принимать активное участие в проектах создания общих служб.
It is apparent that the Department's current staffing is not conducive to developing a full-fledged research, analysis and policy planning functions, as well as systematic and thorough lessons-learned assessments. Очевидно, что силами имеющихся в настоящее время в Департаменте сотрудников невозможно проводить полноценные исследования, анализ и планирование в области политики, а также осуществлять на систематической основе тщательную оценку накопленного опыта.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы.
This is an innovation that is not covered in the current Labour Code. Это является новацией, которую ныне действующий Кодекс не предусматривает.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий.
The Executive Office of the Secretary-General understood that a large number of such appointments had been made by previous Secretaries-General and by the current Secretary-General. Канцелярия Генерального секретаря исходит из того, что как действующий Генеральный секретарь, так и его предшественники неоднократно осуществляли такие назначения и для многих из них утверждение Генеральной Ассамблеей не требовалось и не испрашивалось.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current Stanley Cup is topped with a copy of the original bowl, made of a silver and nickel alloy. Современный Кубок Стэнли с копией оригинальной чаши на вершине, сделан из сплава серебра и никеля.
A current route, therefore, is to persuade householders to change behaviour, using "trusted" sources. Поэтому современный метод заключается в убеждении домашних хозяйств в необходимости изменения поведения путем использования "проверенных" источников.
The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. Современный кризис углубляет, но не подменяет собой традиционную повестку дня в целях развития, при реализации которой достижение прогресса является столь трудным на протяжении десятилетий.
Current patterns of energy production and consumption are unsustainable and threaten the environment locally and globally. Современный характер производства и потребления энергии является неустойчивым и угрожает окружающей среде на местном и глобальном уровнях.
As a part of this initiative, a series of reforms in international financial institutions has to be undertaken in order to enable those institutions to better reflect the current global economic landscape. В рамках этой инициативы следует реформировать ряд международных финансовых учреждений, чтобы они могли лучше отражать современный глобальный экономический ландшафт.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The Board accepts that current accountability and governance structures may make it difficult for central functions to impose consistent ways of working. Комиссия согласна с тем, что с учетом существующих структур подотчетности и управления введение на основе центральных функций последовательных методов работы может оказаться сложной задачей.
As explained in the previous chapters, analyses of current and future vulnerabilities and risks as well as of existing policies are the basis for the developing good adaptation strategies. Как объяснялось в предыдущих разделах, анализ текущих и будущих уязвимостей и рисков, а также существующих политических курсов, является основой для разработки хороших стратегий адаптации.
The intention is to establish a group of experts working on the assessment of climate change and sustainable transport policies in member governments to exchange information on current assessment practices, the latest methodological advances, and changes in policy priorities that have resulted from recent research results. Основная цель состоит в создании группы экспертов, занимающихся оценкой изменения климата и стратегиями устойчивых перевозок в правительствах стран-членов, для обмена информацией о существующих методах оценки, последних методологических разработках и изменениях в политических приоритетах, обусловленных последними исследованиями.
We agree that there should be no changes in Kosovo's current territory and borders and no partition of Kosovo or union with any other country or with part of any other country. Мы согласны с тем, что не должно быть никаких изменений в существующих территориальных границах Косово, а также никакого разделения или союза края с другой страной и он не должен становиться частью любой другой страны.
Structural vulnerabilities to shocks can therefore be as important as policy and institutional quality, which are the main factors accounted for in the current World Bank-IMF debt sustainability frameworks. Поэтому структурная уязвимость для потрясений может иметь такое же большое значение, как и качество политики и институциональной базы - главных факторов, учитываемых в существующих механизмах Всемирного банка и МВФ по оценке приемлемости уровня задолженности.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
That shock has revealed the weaknesses and fragility of the current financial system and its propensity for rapid and widespread dislocation. Этот кризис продемонстрировал слабость и хрупкость существующей финансовой системы и ее уязвимость перед лицом серьезных и крупномасштабных нарушений.
Each working group met to discuss activities that would contribute to an increase in the use of GNSS technology, and constraints and opportunities inherent in the current institutional environment. Каждая рабочая группа обсудила мероприятия, которые могли бы способствовать расширению использования технологии ГНСС, а также плюсы и минусы, присущие существующей институциональной среде.
Under the current data collection system, UNODC provides no formalized, routine process through which any of the following occurs: При существующей системе сбора данных ЮНОДК не использует какой-либо формальной типовой процедуры, которая предусматривала бы следующие действия:
Considering that the initiative of the establishment of the community reflects the consensus recognition by the participating Governments of the need to give concrete expression to an existing reality, which also confers a distinct identity to the seven States in the current international scenario, учитывая, что инициатива создания сообщества отражает единодушное признание правительствами стран-участниц необходимости дать конкретное выражение существующей реальности, что также говорит об особом месте этих семи государств на современной международной арене,
It was pointed out, however, that a central complaints desk might risk bureaucratizing the processing of urgent appeals; a compromise between a centralized system and the current system would therefore be preferable. В то же время было отмечено, что создание органа для централизованного приема жалоб несет в себе угрозу возможной бюрократизации процедуры призывов к незамедлительным действиям; в этой связи предпочтительнее найти разумный компромисс между централизованной и существующей системами.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
We await detailed information from the Secretariat about the regional office after the current mission returns and about how it will fit into existing United Nations structures. По возвращении нынешней миссии мы ожидаем от Секретариата подробной информации о региональном отделении, а также о том, как оно впишется в существующие структуры Организации Объединенных Наций.
It was also pointed out that the current provisions had not prevented breaches of confidentiality in the past and therefore needed to be strengthened and more strictly enforced. Было также отмечено, что существующие положения не смогли предотвратить нарушений конфиденциальности в прошлом, и поэтому необходимо сделать их более жесткими и обеспечить их более строгое применение.
To facilitate the further development of competence in the six official languages among Secretariat staff, training programmes will continue and remain current with global developments in the area of language learning. В целях содействия дальнейшему совершенствованию сотрудниками Секретариата знания шести официальных языков будут продолжать действовать учебные программы, в которых будут учитываться существующие в современном мире тенденции в области обучения языкам.
(e) Review existing transport research and development programmes to assess if their scope is consistent with the current programme of action, to avoid duplication and to develop new programmes to fill the gaps; е) изучить существующие программы научных исследований и разработок в области транспорта для оценки соответствия их содержания нынешней программе действий, чтобы избежать дублирования и разработать новые программы для восполнения пробелов;
By 2004, further develop the DAC guidelines on the integration of the Rio conventions into development cooperation, issued in 2002, by ensuring the addition of all current and future chemical safety related conventions and agreements; к 2004 году обеспечить дальнейшее развитие опубликованных в 2002 году руководящих принципов КСР по интеграции Рио-де-Жанейрских конвенций в систему сотрудничества в области развития, распространив их на все существующие и будущие конвенции и соглашения, имеющие отношение к химической безопасности;
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
The collector current is measured in picoamperes by an electrometer. Ток коллектора измеряется в пикоамперах электрометром.
This version the diagnostic system evaluates the current flow during switch operation. В этом варианте для диагностики берётся ток мотора, необходимый для перевода стрелки.
Measure the current and PD using an ammeter and voltmeter. Вы измеряете ток и температуру используя амперметр и вольтметр.
Models with chargers are equipped with same charger with maximum current 10 A. Все ББП "Мобилен" рассчитаны на ток заряда до 10А.
It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. Представьте электрический провод, двигающийся через магнитное поле, создающий электрический ток.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
One could also contemplate a review of the current ban on the immediate re-election of non-permanent members. Можно также рассмотреть вопрос о пересмотре существующего запрета на прямое переизбрание непостоянных членов.
Despite the decision of the Economic and Social Council in July to strengthen the current follow-up mechanism, there remains room for further strengthening. Несмотря на принятое Экономическим и Социальным Советом в июле прошлого года решение об укреплении существующего механизма последующих действий, по-прежнему существуют возможности для его дальнейшего укрепления.
The synthesis of inputs from the preparatory processes indicates that countries have shared views on the common challenges to addressing the current gap between policy and practice at the national level. Обобщение вклада подготовительных процессов свидетельствует о том, что страны разделяют мнения об общих задачах по устранению существующего разрыва между политикой и практикой на национальном уровне.
During its meeting, the Commission considered proposals for amending the current requirement of standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures, which set out guidelines for regulating wood packaging material in international trade. В ходе своего совещания Комиссия рассмотрела предложения относительно изменения существующего требования, предусмотренного стандартом 15 Международных стандартов в отношении фитосанитарных мер, который определяет руководящие принципы, касающиеся использования деревянных упаковочных материалов в международной торговле.
In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely: The physical condition of the existing housing stock; The inadequate standard of space and size and the housing amenities; The mismatch between household size and property size. В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения: - физическое состояние существующего жилищного фонда; - неудовлетворительный характер норм, определяющих площадь и размеры жилья, а также жилищные удобства; - несоответствие размера семьи и занимаемой ею площади.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
The Committee agreed that it would take no further action on the notification from Japan at the current time. Комитет постановил, что на данном этапе не будут предприняты никакие дальнейшие меры в отношении уведомления Японии.
Given the consensus on this matter, there was no excuse for the current inaction in addressing these problems. В свете консенсуса, существующего в данном вопросе, не может быть никаких оправданий для бездействия перед этими проблемами.
However, the current priority for the UNECE should be on effectively accommodating the OECD activities. Однако на данном этапе приоритетная задача ЕЭК ООН состоит в том, чтобы начать эффективно заниматься направлениями деятельности, которые ей передаст ОЭСР.
The political and human rights components and the Public Information Unit would, for the time being, maintain their current strength and composition. При этом на данном этапе были бы сохранены нынешняя численность и структура политического компонента, компонента по правам человека и Группы общественной информации.
At this particular stage in Myanmar's history, the State faces this critical assignment which must be addressed by the current Government, by a newly elected Government or by the international community. На данном конкретном этапе исторического развития Мьянмы перед этим государством стоит эта важная задача, которая должна решаться нынешним правительством, новым избранным правительством или международным сообществом.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
Also for many years, public discussion rounds with women in Parliament have been conducted twice a year on current topics. Кроме того, в течение многих лет дважды в год в Парламенте проводятся общественные слушания по актуальным темам с участием женщин.
Advances in this area during the reporting period included more detailed investigation of current and historical technologies applicable to collecting, concentrating, lifting, transporting and processing of polymetallic nodules. Достижения в этой области в течение отчетного периода включали в себя проведение более детального исследования современных и традиционных технологий, применяющихся для сбора, концентрации, подъема на поверхность, транспортировки и переработки полиметаллических конкреций.
Well, you should know that co-op rules state that any available apartment has to be put on the market for a week before any current tenant can buy it. Ну вы должны знать, правила кооператива гласят что любые доступные квартиры могут быть выдвинуты на продажу в течение недели после любой текущий жилец может купить его.
He added, that after its first meeting held in Geneva, during GRSP session, the informal group deemed that the new Regulation would be phased in over a period of time to be defined, in parallel to the current Regulation No. 44. Он добавил, что после первого совещания в Женеве, состоявшегося в ходе сессии GRSP, неофициальная группа сочла, что эти новые правила будут разрабатываться поэтапно в течение периода времени, который надлежит определить, параллельно с нынешними Правилами Nº 44.
Talks are taking place with the armed opposition groups with open heart and mind and we sincerely hope that those who have taken up arms will actively respond and the current round of negotiations will arrive at a just and comprehensive peace in Darfur. Мы ведем переговоры с группами вооруженной оппозиции с открытым сердцем и добрыми намерениями, и искренне надеемся, что те, кто взял в руки оружие, активно откликнется, и в течение нынешнего раунда переговоров мы обеспечим справедливый и всеобъемлющий мир в Дарфуре.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
He welcomed consideration, during the meeting, of the current mechanisms for the United Nations to cooperate with the CARICOM secretariat and its associated institutions as a way to reinforce the existing partnership between the two organizations. Он с удовлетворением отметил проведенный в ходе заседания анализ имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов сотрудничества с секретариатом КАРИКОМ и его ассоциированными учреждениями как один из путей укрепления существующего партнерства между этими двумя организациями.
Resources under this heading will be required to provide for the continuation of the existing 58 positions, plus 22 proposed new positions (security officers) to supplement the current capacity. Ресурсы по данному разделу необходимы для продолжения финансирования имеющихся 58 должностей, плюс 22 предлагаемые новые должности (сотрудники службы охраны) в дополнение к имеющемуся штату.
This project involves examination of current institutional practice for policy integration in the UNECE - WHO/Europe region on the basis of a questionnaire survey and a review of relevant international studies and publications available. Этот проект предусматривает рассмотрение текущей институциональной практики интегрирования политики в регионе ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ на основе анкетного обследования и обзора имеющихся международных исследований и публикаций по соответствующей теме.
Please also provide updated information on the current human and financial resources of the Gender Equality Division within the Ministry of Social Security and Labour and indicate whether any training was provided to the gender focal points within each ministry. Просьба также представить обновленную информацию об имеющихся людских и финансовых ресурсах отдела по вопросам гендерного равенства в министерстве социальной защиты и труда и указать, проводилось ли в каждом министерстве обучение для координаторов по гендерным вопросам.
He went on to stress the importance of greening the economy, pointing out that, in the current climate of economic hardship, investments in energy efficiency represented what he termed genuine "win-win" options. Продолжая выступление, он особо отметил важность повышения экологической безопасности экономики, отметив, что в условиях имеющихся экономических трудностей инвестиции в энергоэффективность будут представлять собой, в соответствии с его определением, "взаимовыгодные варианты".
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Over $566 million have been mobilized from donors to date but current needs far exceed even this generous funding provided by Member States. На сегодняшний день с помощью доноров было мобилизовано 566 млн. долл. США, но текущие потребности намного превышают даже такую щедрую финансовую поддержку со стороны государств-членов.
Much still needs to be learned about the specific details and mechanisms of air pollution exposure and impacts on both human and ecosystem health; however, current scientific understanding provides ample evidence to warrant urgent action. Еще предстоит многое узнать о конкретных путях и механизмах загрязнения воздуха и его последствиях для состояния здоровья человека и экосистем; однако имеющиеся на сегодняшний день многочисленные данные научных исследований диктуют необходимость принятия срочных действий.
Note that in Tables 2 and 3 there are no current values agreed for tellurium and thallium. DILUTION Просьба обратить внимание на то, что в таблицах 2 и 3 на сегодняшний день отсутствуют согласованные величины для теллура и таллия.
The transformation of our national development process and our international relations into a plan for sustainable development is our current national goal, and to this end we are working actively with the fraternal countries of Central America and with the support of the international community. Трансформация процесса нашего национального развития и наших международных отношений в план устойчивого развития является нашей национальной целью на сегодняшний день, и ради достижения этой цели при поддержке международного сообщества мы активно сотрудничаем с братскими странами Центральной Америки.
It should contain a positive appraisal of results to date and should take stock of current problems that are the legacy of the past and that could be relevant for our present and future work. В ней должна содержаться позитивная оценка результатов, достигнутых на сегодняшний день, и должны анализироваться текущие проблемы, которые являются наследием прошлого и могут иметь отношение к нашей нынешней и будущей деятельности.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
This flow of electrons is what we call an electric current. Этот поток электронов и есть то, что мы называем электрическим током.
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях.
PageContent can reference only FixedPage stream. The current stream is type ''. PageContent может ссылаться только на поток FixedPage. Текущий поток имеет тип.
3.4.2. A current of air of variable speed shall be blown over the vehicle. 3.4.2 На транспортное средство направляется с переменной скоростью поток воздуха.
when you don't do it right, you will catch the current... and it will slam you in the side of the dam. So, we don't want that, okay? Если вы ошибетесь и попадете в поток воздуха, ...он понесет вас и приложит о стену.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mechanism was adopted at the Council's sixty-eighth session, in November 2009. Ныне действующий механизм был утвержден в ноябре 2009 года на шестьдесят восьмой сессии Совета.
The Australian Citizenship Bill 2005, which is currently before Parliament, will replace the current law. Проект закона об австралийском гражданстве 2005 года, который в настоящее время рассматривается в парламенте, заменит ныне действующий закон.
The Advisory Committee noted that the current inter-agency consultation process is fraught with unacceptable delays. Консультативный комитет отметил, что ныне действующий процесс межучрежденческих консультаций сопряжен с неприемлемыми задержками.
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году.
With regard to the latter, this system would replace the current OIOS recommendations tracking system to enable the Internal Audit Division to implement a web-based tracking system that would significantly improve the current recommendations monitoring process. Что касается последней статьи расходов, то указанная система заменит применяющуюся в настоящий момент в УИКТ систему отслеживания рекомендаций, что даст Отделу внутренней ревизии возможность внедрить доступную через Интернет систему отслеживания, которая значительно улучшит ныне действующий процесс отслеживания рекомендаций.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
So to produce current, magnesium loses two electrons to become magnesium ion, which then migrates across the electrolyte, accepts two electrons from the antimony, and then mixes with it to form an alloy. Чтобы создать электрический ток, магний отдаёт два электрона, превращаясь в ион магния, который затем проходит через электролит, получает два электрона сурьмы и, смешиваясь с ней, формирует сплав.
That means that the magnetic pulse is generating an electric current that's interfering with the erroneous electrical activity in the brain. Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга.
If everything goes according to plan, the electrical current will latch onto the dominant consciousness, which is Belly's, and coax it into its new residence. Если всё пойдёт согласно плану, электрический ток подхватит доминирующее сознание, коим является сознание Белли, и перенесет его в нового носителя.
One of the methods of electro therapy that uses electric current to create magnetic field with anti-inflammatory and effects as well as the ability to stimulation better blood supply in tissues. Является одним из методов электролечения, использует электрический ток для создания магнитного поля, оказывает противовоспалительное и релаксационное воздействие, улучшает кровоснабжение тканей.
But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.).
Больше примеров...