Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
Without tangible progress in disarmament, the current emphasis on non-proliferation cannot be sustained. Без ощутимого прогресса в деле разоружения нынешний упор на нераспространение не будет долговечным.
The Commission has heard from a number of interlocutors that the current process of recruitment of international personnel is unnecessarily limited by language requirements and lacks flexibility and timeliness. Комиссия заслушала мнения ряда лиц о том, что нынешний процесс набора международного персонала неоправданно ограничивается языковыми требованиями и не является достаточно гибким и оперативным.
The current economic crisis was likely to affect South - South FDI flows, though the nature and extent of the impact were likely to differ across regions. Нынешний экономический кризис, вероятно, скажется на потоках ПИИ Юг-Юг, хотя характер и масштабы его воздействия, как представляется, будут неодинаковыми в различных регионах.
As for the consultations that the current Chairman of OAU is said to have promised to conduct, it is important here again to refer to the OAU procedure on the endorsement of candidatures, and to keep in mind the chronological sequence of events. Что касается консультаций, которые, как утверждают, обещал провести нынешний Председатель ОАЕ, важно вновь упомянуть о принятой в ОАЕ процедуре одобрения кандидатур и помнить о хронологическом порядке событий.
The current capacity is hardly sufficient to even manage activities funded from the regular programme resources allocated (TRAC 1.1.3) for crisis prevention and recovery activities, which is being supported by staff funded from other resources. Нынешний потенциал совсем не достаточен даже для управления мероприятиями, финансируемыми за счет ресурсов регулярных программ, выделенных (ПРОФ 1.1.3) для предупреждения кризисов и мероприятий по восстановлению, которое осуществляется с привлечением сотрудников, финансируемых за счет других ресурсов.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
The department provides complex maintenance of all engineering systems and equipment, current and capital repair of buildings, cleaning and security of complexes, landscaping and planting in outdoors territory. ЖЭУ обеспечивает комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования, текущий и капитальный ремонт построек, уборку и охрану комплексов, озеленение прилегающих территорий.
a Excludes deferred credits (reimbursable by Member States but not for the current period) of $127.4 million. а Без учета отсроченных зачитываемых сумм (которые представляют собой расходы, возмещаемые государствами-членами, но не за текущий период) в размере 127,4 млн. долл. США.
At its twenty-ninth session, the Commission reaffirmed the content of the work programme in the field of population for the current biennium, as defined by the Commission in the report on its twenty-eighth session (see Commission resolution 1996/1). На своей двадцать девятой сессии Комиссия подтвердила содержание программы работы в области народонаселения на текущий двухгодичный период, определенное Комиссией в докладе о работе ее двадцать восьмой сессии (см. резолюцию 1996/1 Комиссии).
Consumption exceeds current limit. Потребление превышает текущий предел.
(a) to cover unexpected increases in the costs of projects financed from the current or previous years' Annual Programmes, or from an Emergency Fund allocation made in a current or previous year; а) для покрытия непредвиденных увеличений расходов по проектам, которые финансируются за счет годовых программ на текущий или предшествующие годы или за счет ассигнований по линии Чрезвычайного фонда, выделенных в текущем или предшествующем году;
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
There are already indications that the current global economic crisis is causing increases in poverty and malnutrition. В настоящее время уже имеются свидетельства того, что нынешний глобальный экономический кризис ведет к росту масштабов нищеты и недоедания.
The current population of PNG is about 6.5 million and is growing at the rate of 3.1%. В настоящее время население Папуа-Новой Гвинеи составляет 6,5 млн. человек при коэффициенте прироста населения 3,1%.
As the current goals have an overall target date of 2015, the international development community is currently considering how to advance the development agenda beyond 2015. Поскольку целевым сроком достижения нынешних целей является 2015 год, международное сообщество по вопросам развития изучает в настоящее время возможные пути продвижения в рамках повестки дня в области развития в период после 2015 года.
The United Nations should review its current peace-keeping operations with a view to discontinuing those which would not achieve success due to the lack of political will on the part of the parties to the conflict to resolve their differences. Организации Объединенных Наций следует провести обзор осуществляемых в настоящее время операций по поддержанию мира в целях прекращения тех из них, которые не приносят положительных результатов ввиду отсутствия политической воли сторон в конфликте к урегулированию разногласий.
Thirdly, internationally wrongful acts giving rise to State responsibility may occur in any area of the law, and the attempt to devise a dispute settlement regime of a general character at the current time in this context could be seen as misplaced. В-третьих, международно-противоправные деяния, влекущие за собой ответственность государств, могут иметь место в любой области права, и попытки установить режим урегулирования споров общего характера в настоящее время в этом контексте могут рассматриваться как неуместные.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
The current Memorandum of Understanding between the Canadian Red Cross and the Canada Border Services Agency was signed on 3 November 2006. Действующий меморандум о договоренности между канадским Красным Крестом и Канадским агентством пограничной службы был подписан З ноября 2006 года.
The current long-term rations services contract entered into until April 2012 will subsequently be reviewed. Нынешний долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет впоследствии пересмотрен.
As to article 4, he noted that the State party had taken account of the Committee's previously expressed concern, and that the current prohibition of discriminatory speech and actions was no longer limited to those situations that were contrary to public order. Что касается статьи 4, то он отмечает, что государство-участник приняло во внимание выраженную ранее обеспокоенность Комитета и что действующий в настоящее время запрет на высказывания и действия дискриминационного характера более не ограничивается ситуациями, связанными с нарушениями общественного порядка.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the civilian capacity initiative was overseen by a steering committee, first convened in March 2011 and chaired by the current Chef de Cabinet of the Secretary-General. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что надзор за инициативой по укреплению гражданского потенциала обеспечивает руководящий комитет, впервые созванный в марте 2011 года и действующий под председательством действующего руководителя аппарата Генерального секретаря.
Based on cognizance of the current mandate of the KPCS, amendments to the basic KPCS document and certain other KP documents were proposed, with a view to clarifying the relationship between human rights issues and KPCS implementation. Принимая во внимание действующий мандат ССКП, были внесены поправки в основной документ ССКП и некоторые другие документы КП с целью уточнения взаимоотношений между вопросами прав человека и осуществлением ССКП.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current level of integration between these core areas does not reflect the essence of the business model. Современный уровень интеграции этих основных областей не отражает сущности бизнес-модели.
The Special Rapporteur stresses that the current worldwide character of anti-Semitism demands a global response. Специальный докладчик подчеркивает, что современный глобальный характер антисемитизма требует принятия мер реагирования на общемировом уровне.
Some delegations expressed the view that, given the current level of the development of space technologies, the delimitation of outer space was not warranted. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая современный уровень развития космической техники, в делимитации космического пространства нет необходимости.
The museum's current exhibition space was opened by the then Crown Prince Harald 26 June 1990. Современный музей был открыт на тот момент наследным принцем Харальдом 26 июня 1990 года.
Current knowledge does not allow precise quantification or ranking of its health effects due to different sources or specific characteristics of PM. Современный уровень знаний не позволяет провести точную количественную оценку или классификацию их воздействия на здоровье человека с учетом различных источников или конкретных характеристик ТЧ.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law. В программе должен также содержаться призыв к неукоснительному исполнению нынешних политических обещаний и существующих международно-правовых обязательств.
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей.
In addition, with regard to fulfilling the responsibilities undertaken in the applicable conventions, the current Administration maintains a policy of strengthening the mechanisms in place, developing appropriate legal instruments and improving relevant measures. Кроме того, при выполнении обязанностей, вытекающих из упомянутых соглашений, правительство страны принимает меры для укрепления существующих механизмов, занимается разработкой правовых документов и обеспечивает повышение эффективности соответствующих мер.
The current stalemate in various disarmament forums is not a direct consequence of the ineffectiveness of methods of work. Rather it results from the existing realities of the mordant security environment that have led to lack of political will to move forward on matters related to disarmament. Сложившаяся тупиковая ситуация в различных форумах, занимающихся вопросами разоружения, не является прямым следствием неэффективности методов работы, а является скорее результатом существующих реалий сложившейся критической обстановки, которая привела к отсутствию политической воли продвигаться вперед в решении вопросов, касающихся разоружения.
Sustainable industrial development was the main driving force for the eradication of poverty and attainment of economic growth in developing countries, in the current global context of population growth, climate change and growing inequality. Устойчивое промышленное развитие является основной движущей силой процесса ликвидации нищеты и обеспечения экономического роста в развивающихся странах в ныне существующих в мире условиях роста численности населения, изменения климата и увеличения неравенства.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала.
Ms. INGRAM (Australia) said that although she would have preferred the current wording, she could accept a solution along the lines proposed by the representative of Spain. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что, хотя она отдает предпочтение существующей формулировке, она могла бы согласиться с решением, соответствующим предложению представителя Испании.
Another option would be to include the revised provisions on interim measures as a footnote to the current article 17 or in an annex to the Model Law. Другой возможный вариант заключается в том, чтобы включить пересмотренные положения об обеспечительных мерах в качестве сноски к существующей статье 17 или в виде приложения к Типовому закону.
Participants simulated rescue procedures and presented reports on national search and rescue activities, including organizational structures and current policies, estimation of the number of COSPAS-SARSAT beacons in use and future increases and contact details for the relevant authorities. Участники провели практическое занятие по процедурам спасания и представили доклады своих стран о поисково-спасательной деятельности, в том числе об организационных структурах и существующей политике, оценке числа используемых радиомаяков КОСПАС-САРСАТ и перспективах роста, а также сообщили контактные данные соответствующих органов.
With regard to staff accommodation, owing to the current security situation in Libya, staff will be accommodated in a single secure compound cleared by the United Nations Department of Safety and Security. Что касается размещения персонала, то в связи с существующей обстановкой в области безопасности в Ливии сотрудники будут размещены в одном безопасном здании, разрешение на размещение в котором будет дано Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
It was noted that despite the current high prices, demand is not falling. Было отмечено, что, несмотря на существующие сегодня высокие цены, объем спроса не уменьшается.
The current difficulties faced by the Administration and the Department of Peacekeeping Operations were of their own making. Существующие в настоящее время у Администрации и Департамента операций по поддержанию мира трудности обусловлены их собственными действиями.
Factors to be considered include the expected drought duration, the current water and feed supplies, the composition and body condition of the herd, and the financial resources available. В частности, следует учитывать такие факторы, как предполагаемая продолжительность засухи, существующие запасы воды и продовольствия, состав и состояние стада и имеющиеся финансовые ресурсы.
In 2004, the Inter-American Development Bank prepared a study on well-being and poverty indicators for indigenous peoples to assess current indicators and develop new ones that better reflect indigenous perspectives. В 2004 году Межамериканский банк развития подготовил исследование, касающееся показателей благополучия и нищеты коренных народов, для того чтобы оценить существующие показатели и разработать новые, которые полнее учитывали бы проблематику коренных народов.
Current (b) and (c) become new (a) and (b) respectively. Существующие подпункты Ь) и с) становятся новыми подпунктами а) и Ь) соответственно.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
Maximal nominal current (in each mode if necessary) Максимальный номинальный ток (при необходимости,
And what you have here is, when you actually turn on the gate, you get an increase in the amount of current, and you get a steady flow of current. А в нашем случае происходит так: когда вы открываете затвор, ток увеличивается, и вы получаете устойчивое протекание тока.
In 1870, he proposed to carry out a telegraphic link by river sending strong currents into the Seine from generators behind the lines of the Prussian army and receiving the residual current in Paris by means of very sensitive galvanometers. В 1870 году он предложил провести телеграфную связь по реке, передавая сильные потоки в Сене из генераторов за линиями прусской армии и получая остаточный ток в Париже с помощью очень чувствительных гальванометров.
Electric current of microampere range provides reflexive action upon the central nervous system which enables influencing vital processes at the cell level by stimulation and inhibition, transferring charges or ions, and, sometimes, by destruction or creation of individual cell formations. Электрический ток микроамперного диапазона, рефлекторно воздействуя на центральную нервную систему, дает возможность осуществлять вмешательство в жизненные процессы на уровне клеток с помощью возбуждения и торможения, передачи зарядов или ионов, а иногда и путем разрушения или создания отдельных клеточных образований.
If a voltage is applied to the BJT base-emitter junction as an input quantity and the collector current is taken as an output quantity, the transistor will act as an exponential voltage-to-current converter. Если принять напряжение на переходе база-эмиттер транзистора в качестве входной величины и ток коллектора принять за выходную величину, то транзистор будет действовать как экспоненциальный преобразователь напряжение-ток.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
Assessment of current evaluation capacity in the Secretariat Оценка существующего потенциала по проведению оценок в Секретариате
Some members of the Commission felt that inequities would occur under this proposal and requested the ICSC secretariat to propose ways to retain the current concept of compensating staff on the basis of their dependency status. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что это предложение привнесет неравенство, и просили секретариат КМГС предложить пути сохранения существующего принципа вознаграждения сотрудников с учетом наличия у них иждивенцев.
It was noted that, initially, only sixty percent of the existing website would be migrated, but that the rest of the contents would be available on the current website. Было отмечено, что первоначально будет перенесено только 60% существующего веб-сайта, остальная же часть информационных материалов останется на нынешнем веб-сайте.
He also urged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to continue their efforts to address the current imbalance in geographic and gender representation among peacekeeping personnel in accordance with the Charter, Staff Regulations and Rules and relevant General Assembly resolutions. Он также призывает Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки по-прежнему предпринимать усилия для устранения существующего дисбаланса в географическом и гендерном представительстве миротворцев согласно Уставу Организации Объединенных Наций, положениям и правилам о персонале и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The "Study of the Current Use and Future Potential of the United Nations Human Rights Instruments in the Context of Disability" is the first outcome of a wider project aimed at providing a conceptual framework for the human rights dimension of disability. «Исследование существующего положения в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций в контексте инвалидности и их потенциала на будущее» является первым результатом широкомасштабного проекта, направленного на создание концептуальных рамок для правозащитного аспекта проблемы инвалидности.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
But at the current stage, the Committee could do no more than to say that the matter deserved consideration. Однако на данном этапе Комитет не может ничего сделать, кроме заявления, что данный вопрос заслуживает изучения.
In the current case, the Secretary-General had decided to establish a trust fund to handle the donation by Mr. Turner. В данном случае Генеральный секретарь постановил учредить целевой фонд для распоряжения средствами, пожертвованными г-ном Тернером.
The departure of such staff at the current critical stage would affect the progress of trials. Отток этих кадров на данном важнейшем этапе отрицательно скажется на динамике проведения судебных процессов.
This handbook will also contain all essential practical information relating to the discharge of their functions and mandate for new and current members of Treaty Bodies, such as procedures, working methods, and entitlements and expectations for members. В данном руководстве также будет приведена практическая информация, касающаяся осуществления их функций и полномочий новых и действующих членов договорных органов, в том числе описание процедур, методов работы, причитающихся выплат и требований к членам.
While from a purely theoretical standpoint there may be some merit in not including this question, there is no doubt that, in the current state of international law, countermeasures represent one of the means of giving effect to international responsibility. И хотя с чисто теоретической точки зрения можно было бы, наверное, и не включать этот вопрос, на данном этапе развития международного права контрмеры, несомненно, являются одним из средств, которые реализуют международную ответственность.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
In the current circumstances, the Secretary-General has recommended that the mandate of UNOMIG be extended further to 30 June 1994 and that its present strength of 21 military observers be maintained through that date. В нынешних условиях Генеральный секретарь рекомендует продлить мандат МООННГ на дополнительный период до 30 июня 1994 года и сохранить в течение указанного периода ее нынешнюю численность в составе 21 военного наблюдателя.
Provision is made for the freight cost ($81,200) of 22 vehicles to be transferred from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) to replace vehicles in the current MINUGUA stock that are due to be written off over the next six months. Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов по доставке (81200 долл. США) 22 автотранспортных средств, передаваемых из Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) для замены транспортных средств нынешнего автопарка МИНУГУА, которые подлежат списанию в течение ближайших шести месяцев.
The State party should amend its current and planned legislation so that there is no statute of limitation for registering complaints against acts of torture and that actions for compensation can be brought within two years from the date that the conclusions of inquiries become available; Государству-участнику следует внести коррективы в его нынешние и планируемые законы, с тем чтобы отменить положение об исковой давности в отношении регистрации жалоб на применение пыток и чтобы иски в отношении предоставления компенсации можно было подавать в течение двух лет с даты получения результатов расследований;
Patchi and the others were carried off... by the swift and treacherous current. Пачи и остальных уносило стремительное и предательское течение.
a) Capable of continuously producing over a time period of 8 hours, 100 V or greater with current output of 500 A or greater; and а) способность в течение восьми часов непрерывно обеспечивать выходное напряжение не менее 100 В при токе не менее 500 А; и
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The qualitative aspects involved in these changes cannot be judged adequately from current evidence. На основе имеющихся данных нет возможности адекватно оценить качественные аспекты, связанные с такими изменениями.
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть.
The Secretary-General has accepted most of the recommendations made by the high-Level expert procurement group and indeed the Secretariat has already been given the task of implementing those which are within its current resources and capacity. Генеральный секретарь согласился с большинством рекомендаций, вынесенных группой экспертов высокого уровня по закупкам, и Секретариату уже дано указание выполнить те из них, которые можно претворить в жизнь в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
Does the scale and nature of current environmental challenges and opportunities suggest that incremental change to the present international environmental governance architecture may no longer be sufficient and that a more transformative change may need to be considered? дает ли масштаб и характер имеющихся проблем и возможностей в области окружающей среды основание полагать, что поэтапных изменений в имеющейся архитектуре международного экологического руководства может быть недостаточно и что имеется необходимость рассмотреть вопрос о более глубоких изменениях?
The situation in New York is less acute, as its Panel of Counsel has a full-time Coordinator as well as administrative assistants (the G-7 and the G-4 mentioned above), while 47 current and retired staff members are listed as available counsel. Ситуация в Нью-Йорке менее остра, поскольку там Группа консультантов имеет работающего на постоянной основе координатора и административных помощников (упомянутые выше сотрудники категории общего обслуживания на должностях класса О7 и О4), а в список имеющихся консультантов включены 47 нынешних и бывших сотрудников.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
Progress in realizing the rights of children with disabilities: current global situation Прогресс в деле реализации прав детей-инвалидов: положение в мире на сегодняшний день
UNHCR's current unified budget structure, which has been used since 2000, consists of the annual programme budget and the supplementary programme budget. Сводная структура бюджета УВКБ, которая применяется с 2000 года по сегодняшний день, состоит из годового бюджета по программам и бюджета по дополнительным программам.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
According to an unofficial list compiled on the basis of the practice of States in elections at the General Assembly (see annex), the current composition of the regional groups recognized by the General Assembly is: В соответствии с неофициальным перечнем, составленным на основании практики участия государств в выборах, проводимых Генеральной Ассамблеей (см. приложение), на сегодняшний день в Генеральной Ассамблее выделяются следующие региональные группы:
The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
It can compensate for any sudden current of wind to hold its position. Она компенсирует любой внезапный поток ветра, удерживая свое положение.
and that's softly moving that air current through the room. Он мягко направляет воздушный поток по комнате.
When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Когда в тело попадает материя, поток пытается вывести её.
An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы.
'' ActiveX control cannot be instantiated because current thread is not in single-threaded apartment. Невозможно создать экземпляр элемента ActiveX, так как текущий поток не находится в однопотоковом контейнере.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война.
Termination of Pregnancy Current Faroese legislation on abortion dates from 1959. Ныне действующий на Фарерских островах Закон об абортах был принят еще в 1959 году.
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины.
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году.
The General Assembly, in its resolution 61/263, adopted the current framework for accountability. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/263 утвердила ныне действующий порядок распределения ответственности.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
Piezoelectricity is the conversion of pressure into an electric current. Пьезоэлектричество преобразует давление в электрический ток.
A current is supplied to the electrodes via a graphite mass which is displaced along electrical insulated tubes. Подают электрический ток к электродам по массе графита, которую перемещают по трубам с электроизоляцией.
I scurried up the ladder on the back, and when I stood up, the electrical current entered my arm, blew down and out my feet, and that was that. Я вскарабкался по лестнице на задней части вагона, а когда выпрямился, электрический ток ударил меня в руку и пронёсся вниз по телу, выйдя через ноги, - и всё.
First of all, electric fields are not an electric current that is coursing through the tissue. Прежде всего, электрическое поле - это не электрический ток, проходящий через ткань.
It's as though you're moving an electrical wire through a magnetic field that generates current. Представьте электрический провод, двигающийся через магнитное поле, создающий электрический ток.
Больше примеров...