Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
The methodology and the current band of fluctuation of the margin ensured an appropriate reflection of external conditions. Методология и нынешний диапазон колебаний разницы обеспечивают надлежащий учет внешних условий.
It should also be emphasized that the current health crisis caused by the Ebola virus outbreak is seriously affecting economic activities. Кроме того, важно отметить, что нынешний санитарный кризис, вызванный вспышкой геморрагической лихорадки Эбола, пагубно влияет на экономическую деятельность.
This choice of deadline was politically symbolic, since 18 September is the anniversary of the 1988 coup that brought the current military regime to power. Выбор этого крайнего срока был политически не случайным, так как 18 сентября является годовщиной переворота 1988 года, в результате которого к власти пришел нынешний военный режим.
As part of our collaboration with the Forum, the Division will expand its web site to include the ethnicity data, highlighting the information regarding indigenous peoples, and linking it to the Forum's current web site. В контексте нашего сотрудничества с Форумом Отдел расширит свой веб-сайт, разместив на нем данные этнографического характера, которые позволяют получить информацию о коренных народах, а также включит в него ссылки на нынешний веб-сайт Форума.
With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
In any event, positive exchange rate trends might continue, making it premature to authorize additional funds for the current biennium. Благоприятный обменный курс может сохраниться, в силу чего выделять дополнительные средства на текущий двухгодичный период было бы преждевременно.
Lastly, the current financial crisis might jeopardize the delivery of development aid to developing countries. В заключение оратор говорит, что текущий финансовый кризис может поставить под угрозу оказание помощи развивающимся странам в области развития.
For example, in Belarus, the target in the current period is to reduce energy intensity by 15-20% compared to 2005. Например, в Беларуси цель на текущий период заключается в сокращении уровня энергоемкости на 15-20% от уровня 2005 г.
In relation to United Nations operational activities for development, the current process of improving the effectiveness and efficiency of the United Nations system should bring significant progress towards attaining the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Что касается оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, то текущий процесс повышения результативности и эффективности системы Организации Объединенных Наций должен обеспечить значительный прогресс в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей.
The response to the current crisis is not likely to be a halt to financial innovation, but it is likely to cause rationalization and cost-cutting in the provision of financial services. Реакцией на текущий кризис едва ли станет приостановка развития финансовых новшеств: скорее, он приведёт к рационализации и снижению стоимости финансовых услуг.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
As a current non-permanent member of the Security Council, Denmark can certainly testify to that. Являясь в настоящее время непостоянным членом Совета Безопасности, Дания, безусловно, может это подтвердить.
This scheme forms the basis for the current pension reform, which is modelled on the experience of Chile. На этой Концепции основывается проводимая в настоящее время (по чилийскому образцу) пенсионная реформа.
A complete academic administrative system has been created to register and keep track of current as well as prospective students. Кроме того, была создана система управления учебным процессом, в рамках которой в настоящее время успешно обеспечивается подготовка нынешних слушателей и оформление слушателей на предстоящие годы.
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей.
We have held several press conferences, often in cooperation with other organizations, to inform the press of the current negotiations in Geneva and of new research that has been published. Мы провели, зачастую в сотрудничестве с другими организациями, ряд пресс-конференций с целью информировать прессу о ходе проводимых в настоящее время в Женеве переговоров и о публикации результатов новых исследований.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
It unfortunately appears that the current monitoring regime has been constituted in response to political considerations rather than a serious view of the task. К сожалению, как представляется, действующий режим наблюдения был установлен из политических соображений, а не на основе серьезного анализа поставленной задачи.
First, there will be a drive to amend the current Federal All-Russian Population Census Act so as to: В первую очередь будет проведена работа по внесению изменений в действующий Федеральный закон «О Всероссийской переписи населения» в части:
Because the current course is dated, it will be replaced in 2014 by a new course currently under development by the United Nations Secretariat Ethics Office. Поскольку действующий курс устарел, в 2014 году он будет заменен новым курсом, который в настоящее время разрабатывается Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций.
The State party cites statistics from the Pennsylvania District Attorney's Office and indicates that since 1976, when Pennsylvania's current death penalty law was enacted, no one has been put to death; moreover, the Pennsylvania legal system allows for several appeals. Государство-участник со ссылкой на статистические данные канцелярии окружного атторнея Пенсильвании отмечает, что с 1976 года, когда в Пенсильвании был принят ныне действующий закон о смертной казни, еще ни один человек не был казнен; кроме того, юридическая система Пенсильвании допускает возможность подачи нескольких апелляций.
Khabib Nurmagomedov - UFC fighter in the lightweight division and the current undisputed Lightweight champion. Нурмагомедов, Хабиб Абдулманапович, боец смешанного стиля UFC, действующий чемпион UFC в легком весе.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах.
The international community needed instead to boost investors' confidence, lock in the current level of openness in the global economy, and guard against future recession and protectionism. Вместо этого международное сообщество должно обеспечить укрепление доверия со стороны инвесторов, сохранить современный уровень открытости глобальной экономики и предотвратить возникновение в будущем экономического спада и проявление протекционизма.
The current world is obviously different from that in which the United Nations was established more than 60 years ago, and there is a need for change in many aspects of its organizational structure. Современный мир, безусловно, отличается от того, каким он был более 60 лет тому назад, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и существует необходимость в изменении многих аспектов ее организационной структуры.
The defamation of religions is part of a disturbing worldwide trend marked by the rise of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with its roots in the current political and ideological context. Вопрос о диффамации религий вписывается в рамки глобальной, вызывающей беспокойство тенденции распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой, в частности, способствует современный политический и идеологический контекст.
Optimality: the genetic code continued to evolve after its initial creation, so that the current code maximizes some fitness function, usually some kind of error minimization. Оптимальность: генетический код продолжал некоторое время изменяться после своего появления, поэтому современный код обеспечивает максимальную приспособленность и минимизирует последствия мутаций, то есть является лучшим из возможных генетических кодов.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The experts assessed the measurability of disability targets and indicators, based on both current and potential data availability. Эксперты провели оценку возможности определения целей и показателей, касающихся инвалидности, на основе существующих и потенциальных данных.
Modalities for S&D treatment going beyond the current elements of the Agreement on Agriculture should be explored. Ь. Следует рассмотреть аспекты ОДР, которые выходят за рамки существующих положений Соглашения о сельском хозяйстве. с.
In that regard, the Institute will continue to take innovative approaches to addressing emerging issues and increasing its ability to meet new obstacles by streamlining current systems and creating new ones. Институт намерен и впредь применять оригинальные методы для решения возникающих проблем и успешного преодоления новых трудностей за счет модернизации существующих механизмов и создания новых.
In association with this process, the international community may need to discuss the feasibility of building on current agreements (such as the international development targets) to outline an aspirational global minimum standard of livelihood. В связи с этим процессом международному сообществу, возможно, следует рассмотреть возможность установления на основе существующих договоренностей (например, международные целевые показатели в области развития) желательного глобального минимального прожиточного уровня.
It therefore behoves the Council to critically examine the current working methods, with the aim of eliciting the views of potential TCCs and PCCs before its consideration and adoption of mission mandates, as well as prior to the renewal or review of existing mandates. Поэтому еще до утверждения новых мандатов миссий или продления и пересмотра действующих мандатов, в целях выяснения позиций стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, Совету необходимо критически подойти к рассмотрению существующих методов работы.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития.
The Task Force aimed, inter alia, to review and adjust the current field structure of UNIDO. Задачами Целевой группы являются, в частности, обзор и корректировка существующей структуры деятельности ЮНИДО на местах.
He drew attention in that connection to a tendency in the European Union under the current economic circumstances to introduce escape clauses and exemptions from legal regimes for small and medium-sized enterprises in order to enhance their development opportunities. Оратор привлекает в связи с этим внимание к существующей в Европейском союзе в текущих экономических обстоятельствах тенденции включать оговорки о возможном отказе и об освобождении малых и средних предприятий, с целью расширения возможностей их развития, от правовых режимов.
Given that the existing seven treaty bodies had a combined membership of 115 and that other human rights treaties would likely be drafted in the future, drastic long-term reform was needed to maximize the efficiency of the current system. Учитывая, что число членов ныне существующих семи договорных органов в совокупности составляет 115 и что в дальнейшем, по всей вероятности, будут разработаны другие договоры в сфере прав человека, существует необходимость в проведении радикальной долгосрочной реформы, которая позволила бы максимизировать эффективность существующей ныне системы.
Ensure long-term investments are made to encourage the development of new alternatives and to facilitate their implementation in recognition of the current need of countries to continue the use of DDT in disease vector control. Обеспечить наличие долгосрочных инвестиций, стимулирующих разработку новых альтернатив и содействующих их внедрению с учетом признания существующей потребности стран в дальнейшем применении ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
It is therefore proposed that the current aviation teams be strengthened in all airfield locations. В связи с этим предлагается усилить существующие авиационные группы на всех аэродромах.
The current criteria and penalties for those offences were incompatible with the principles of the Convention. Ныне существующие критерии и наказания за эти преступления не отвечают принципам Конвенции.
Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. В то же время существующие области экспертных знаний, возможно, не являются достаточными для удовлетворения возможных будущих потребностей вспомогательных органов.
It is hoped that further steps will be taken to build upon the 1994 electoral reforms in order to overcome the current obstacles faced by voters, which contribute to high abstention levels. Следует надеяться, что будут предприняты дополнительные шаги для развития избирательных реформ 1994 года, с тем чтобы преодолеть существующие в настоящее время трудности, с которыми сталкиваются избиратели и которые обусловливают сохранение высоких показателей неучастия в выборах.
As such, the Committee sees merit in the proposal that changes be made to the current arrangements available for the start-up, expansion or transition of field-based special political missions. Ввиду этого Комитет считает обоснованным предложение о внесении изменений в существующие сейчас механизмы для начального этапа создания, этапа расширения или переходного этапа полевых специальных политических миссий.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
The machine's emitting an energy signature almost like an electric current. Машина излучает энергетическую подпись почти как электрический ток.
In comparison, a normal metal has an equal number of electrons with up and down spins so, in equilibrium situations, such materials can sustain a charge current with a zero net spin component. Для сравнения, обычный металл имеет равное число электронов со спинами вверх и вниз, таким образом, в равновесной ситуации, такие материалы поддерживают ток заряда с нулевым спином.
Low, middle and high frequency current is applied in the form of impulses of various duration. Используется низко-, средне- и высокочастотный ток, подаваемый в импульсах разной длины.
A locomotive so equipped which has also an engine to supply current to the electric motor when it cannot be obtained from an overhead wire or from a conductor rail is classed as an electric locomotive. К категории электровозов относятся оборудованные таким образом локомотивы, снабженные также энергетической установкой для питания током электродвигателя, когда этот ток нельзя получать от контактного провода или контактного рельса.
The vehicle is provided with a reversible dc step-up/step-down transformer, two current sensors, two voltage sensors, a vehicle speed sensor, a speed sensor for one of the electric motors and a control system. В транспортное средство введены реверсивный преобразователь постоянного тока в постоянный ток повышающего/понижающего типа, два датчика тока, два датчика напряжения, датчик скорости транспортного средства, датчик скорости одного из электродвигателей и система управления.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
At the current time, there is no still firm basis on which to identify areas of global priority for intervention. В настоящее время нет прочной основы для определения глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения.
Effects of the current draft regulation of the carrier's liability for delay-possible risk scenarios Последствия существующего проекта положений об ответственности перевозчика за задержку: анализ возможных рисков
With respect to the proposal to change the title of the topic, his delegation thought it preferable to retain the current title, since it took up a term always used in textbooks, the word "legal" being understood. Что касается предложения, имеющего целью изменить название темы, то представитель Бахрейна считает предпочтительным придерживаться существующего названия, поскольку оно отсылает к термину, закрепленному в учебниках по вопросам права, где слово "правовые" подразумевается.
The functions of the two new posts in the professional (P) category do not augment the current level of secretariat services as these have previously been provided by JPOs and one project staff member. Выполнение функций, предусмотренных двумя новыми должностями сотрудников категории специалистов (С), не приведет к повышению существующего уровня оказания секретариатских услуг, поскольку эти функции ранее выполнялись МСКС и одним сотрудником по проекту.
In fact, an analysis of staff and budgetary resources has revealed that, under the current level of resources available to the Department, such an undertaking would be possible only through the closing of one or more currently operating United Nations information centres. В частности, анализ кадровых и бюджетных ресурсов показал, что в рамках существующего уровня ресурсов, имеющихся у Департамента, такой вариант будет возможен лишь на основе закрытия одного или большего числа имеющихся информационных центров Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
The Fifth Committee might therefore wish to inform the General Assembly that adopting the draft resolution would not give rise to additional appropriations at the current stage. В этой связи Пятый комитет хотел бы проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе принятие проекта резолюции не приведет к дополнительным ассигнованиям.
In this sense, depletion is analogous to depreciation of produced assets whereby the current value of the stock of fixed assets declines through normal use, wear and tear, and foreseen obsolescence. В данном смысле истощение аналогично обесцениванию произведенных активов, в ходе которого текущая стоимость запасов основных активов снижается в результате нормальной эксплуатации, износа и предусмотренного устаревания.
In general, delegations should bear in mind that the proposed programme budget outline was presented at a very high level of aggregation and that specific information on the programme budget to be proposed for the biennium 2000-2001 could not be provided at the current stage. Вообще делегациям следует иметь в виду, что наброски предлагаемого бюджета по программам имеют очень высокую степень обобщения и что представить конкретную информацию относительно бюджета по программам, который должен быть предложен на двухгодичный период 2000-2001 годов, на данном этапе невозможно.
Construction of the first stadium began in 1926 on the current ground plan for the VIII.-Všesokolský slet. Строительство первого деревянного стадиона на данном месте было начато в 1926 году для проведения VIII Всесокольского слёта.
The management reserves the right to make changes in the rules at any time. All clients agree to be bound by all current rules and are advised to read them on a frequent basis. В связи с тем, что текст Договора, а так же правила и инструкции на данном веб-сайте представлены на нескольких языках, основным языком в случае несоответствий в переводе является английский язык.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
Plus the current is so strong that we don't know where to look. К тому же, течение настолько сильное, что мы не знаем, где искать.
The reiterated request is limited to the preparatory work on the current backlog of communications during the period 2014 - 2015 and is without prejudice to further requests for additional resources that the Committee might address to the General Assembly in the future to deal with long-term structural problems. Вновь озвученная просьба касается лишь подготовительной работы по накопившимся нерассмотренным сообщениям в течение периода 2014-2015 годов и не затрагивает других просьб о выделении дополнительных ресурсов, которые Комитет может адресовать Генеральной Ассамблее в будущем для решения долгосрочных структурных проблем.
Nevertheless, Burundi faces significant long-term macroeconomic challenges and is expected, according to the World Bank and IMF, to remain aid dependent for the next 20 years owing to its external current account deficit. Тем не менее в долгосрочном плане перед Бурунди стоят серьезные макроэкономические задачи и, по оценкам Всемирного банка и МВФ, в течение следующих 20 лет зависимость страны от внешней помощи сохранится, что обусловлено дефицитом по текущим счетам платежного баланса.
It is expected to slow down further during the coming five months both because of transport difficulties during the rainy season and because people will not have been able to return to their home areas in time for the current agricultural season. Ожидается, что этот процесс еще больше замедлится в течение будущих пяти месяцев как по причине транспортных трудностей во время сезона дождей, так и по причине того, что люди не смогут вернуться в свои родные места своевременно к началу нынешнего сельскохозяйственного сезона.
IS3.9 The projected gross revenue from garage operations at Headquarters, Geneva and Bangkok for the 2006-2007 biennium would amount to $2,715,200, an increase of $211,300 over the approved estimates for the current biennium. РП3.9 Предполагаемые поступления брутто от эксплуатации гаража в Центральных учреждениях, Женеве и Бангкоке в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов составят 2715200 долл. США, т.е. увеличение на 211300 долл. США по сравнению с утвержденной сметой на текущий двухгодичный период.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
Improved transport has the potential to alleviate current environmental problems and certain health issues, such as the current obesity epidemic. Совершенствование транспорта может способствовать снятию остроты имеющихся экологических проблем и некоторых вопросов охраны здоровья, таких как борьба с эпидемией ожирения.
OIOS is also proposing additional resources to bolster current resources in the regional hubs in order to ensure that those areas with the biggest risk receive adequate resources for immediate attention. УСВН также предлагает выделить дополнительные ресурсы для увеличения объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в региональных узлах, для обеспечения того, чтобы в эти районы с наибольшей степенью риска поступали дополнительные ресурсы для незамедлительного уделения внимания соответствующим делам.
The Committee recommends that the current system in a few states in the appointment of judges through elections be reconsidered with a view to its replacement by a system of appointment on merit by an independent body. Комитет рекомендует пересмотреть существующую в нескольких штатах систему назначения судей путем выборов с целью ее замены системой назначения независимым органом с учетом имеющихся заслуг.
Although there are certain management and technological initiatives that can be taken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit to what such initiatives could achieve. Хотя есть определенные управленческие и технологические инициативы, которые можно предпринять с использованием имеющихся ресурсов для урегулирования некоторых из проблематичных областей работы, есть предел тому, что можно достичь с помощью таких инициатив.
Current resources were insufficient to provide all of the world's refugees with the protection and assistance guaranteed to them by international law. Имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для обеспечения всем беженцам в мире защиты и помощи, гарантированной им международным правом.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The current disconnect between field-level realities and higher level decision-making hinders regional and global integration initiatives and the implementation of national development strategies. Существующая на сегодняшний день несогласованность действий по принятию решений на местном и более высоком уровне сдерживает реализацию инициатив в области региональной и глобальной интеграции и осуществление национальных стратегий развития.
While this is the current position according to CST information, designation and number seem to have varied during the period under observation. Хотя по данным ЦГП, такая структура существует на сегодняшний день, названия структурных единиц и их число, по-видимому, менялись с течением времени.
But the Government of Nepal is committed to taking the necessary measures to help assist the exit strategy of UNMIN, bringing a logical end to the peace process, especially the current monitoring arrangement, within the next six months. Однако правительство Непала полно решимости принять необходимые меры для содействия осуществлению стратегии завершения МООНН, что явилось бы логическим окончанием в течение шести месяцев как мирного процесса, так и работы существующих на сегодняшний день механизмов наблюдения.
As regards the current figures on visitors to the PortalU website, there are around 5 million hits on the PortalU site annually, with 1.7 million page impressions and around 110,000 qualified inquiries. Согласно имеющимся на сегодняшний день данным, ежегодное число посещений вебсайта PortalU составляет около 5 миллионов, при этом с сайта было распечатано 1,7 млн.
In terms of improving the gender balance of resident coordinators, the current goal is to increase the present ratio of 24 per cent to 38 per cent by 2001, which means the appointment of an additional 21 women. Что касается улучшения гендерного баланса среди координаторов-резидентов, то на сегодняшний день главной задачей является увеличение доли женщин с 24 процентов до 38 процентов к 2001 году, в связи с чем на должности координаторов-резидентов потребуется назначить еще 21 женщину.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
However, the more complex the problems, the less useful current sustainability assessment tools seem to be for assessing across different domains: economics, ecology, politics and culture. Тем не менее, чем более сложна проблема, тем меньше поток потребления инструментов оценки устойчивости кажется для оценки разных областях: экономике, экологии, политики и культуры.
Your rubber soles block the current. Твои резиновые подошвы блокируют поток.
That was why, more than two and a half years into the five-year mandate of the current Parliament, election petitions were still being submitted. Вот почему не прекращается поток ходатайств о расследовании действительности выборов в избираемый на пять лет парламент, хотя после них прошло более двух с половиной лет.
The invention more reliably protects against a liquid filled from outside, preserves the axial size of the device, stabilises a running liquid flow and increases the effective value of a liquid current. Предлагаемое изобретение более надежно выполняет функцию препятствия вливанию жидкости извне при сохранении осевых габаритов устройства, стабилизирует поток выливаемой жидкости, а также повышает эффективную величину тока жидкости.
The proposed generator with current excitation is suitable for welding, wherein the winding will be phased in either direction, increasing or decreasing the magnetic flow depending on the welding conditions. Предлагаемый генератор с токовым возбуждением подойдет для сварки, причем фазироваться обмотка будет в любую сторону, как прибавляя, так и убавляя магнитный поток - в зависимости от режима сварки.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mechanism was adopted at the Council's sixty-eighth session, in November 2009. Ныне действующий механизм был утвержден в ноябре 2009 года на шестьдесят восьмой сессии Совета.
The current mandate of UNAMIR was designed at a time when Rwanda was in the midst of a devastating genocide and civil war. Ныне действующий мандат МООНПР был разработан в период, когда в Руанде свирепствовал геноцид и гражданская война.
The current list of designated individuals and entities was updated in June 2011 (see annex 2). Ныне действующий перечень обозначенных физических и юридических лиц был обновлен в июне 2011 года (см. приложение 2).
With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий.
It would replace the current code inherited from colonial times. Он заменит ныне действующий Кодекс, который был принят еще в колониальную эпоху.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
We can wake you at any time using a low-grade electrical current. Помните, мы можем разбудить вас в любое время, используя самый слабый электрический ток.
Soon thereafter he published his findings, proving that an electric current produces a magnetic field as it flows through a wire. Вскоре после этого он опубликовал результаты своих исследований, доказав, что электрический ток создает магнитное поле, когда течёт по проводам.
'But if that were the case, then perhaps the reverse could be true, 'and an electric current could cause a chemical reaction. Но если дело было в этом, тогда возможно могло быть верно и обратное, что электрический ток мог являться причиной химической реакции.
The table, it is electrified, and so when Dr Savaranoff places the white bishop upon this particular silver square, the electric current passes right through his body killing him instantly. Стол электрифицирован. Поэтому, когда господин Саваранов ставит белого слона на этот серебряный квадрат, электрический ток проходит сквозь его тело, мгновенно убивая его.
First of all, electric fields are not an electric current that is coursing through the tissue. Прежде всего, электрическое поле - это не электрический ток, проходящий через ткань.
Больше примеров...