It was estimated that the current global economic crisis had pushed over 125 million people back into extreme poverty. | По оценкам, нынешний мировой экономический кризис вновь ввергнул в крайнюю нищету свыше 125 млн. человек. |
The Department of Field Support informed the Board that MONUC was reviewing the current draft standard operating procedures, which would be finalized and issued during the first quarter of 2010. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНДРК рассматривает нынешний проект типового порядка действий, окончательный вариант которого будет подготовлен и опубликован в первом квартале 2010 года. |
The first two years of the current United Nations Ombudsman's term were primarily dedicated to the integration of services and geographical decentralization mandated for his Office by the General Assembly. | Первые два года своей работы нынешний Омбудсмен Организации Объединенных Наций посвятил, главным образом, интеграции услуг и географической децентрализации в соответствии с указаниями, которые были даны его Канцелярии Генеральной Ассамблеей. |
The current year was the 200th anniversary of the abolition of the slave trade, and it was therefore fitting that her Government had recently enacted the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act. | Нынешний год знаменует 200-ю годовщину введения запрета на работорговлю, и по этому случаю правительство Ямайки недавно приняло закон о торговле людьми (о мерах предупреждения, пресечения и наказания). |
In its December 2005 report, the Task Force stated that, while the current territorial status might continue so long as Congress desired, there were only two non-territorial options recognized by the United States Constitution, namely, statehood within the United States or full independence. | В своем докладе от декабря 2005 года целевая группа заявила, что, хотя нынешний статус территории может сохраняться столько, сколько того пожелает Конгресс, Конституция Соединенных Штатов признает лишь два нетерриториальных варианта, а именно: статус штата в составе Соединенных Штатов или полную независимость. |
The current five-year plan had narrowed the gender gap in several areas, including education and parliamentary representation. | Текущий пятилетний план обеспечил сокращение гендерного дисбаланса в ряде областей, включая образование и представленность в парламенте. |
The budget allocated during the last three years and current year is given below: | Ниже приводится информация об объеме бюджета Комиссии за последние три года, а также за текущий год: |
The current one was introduced in 2006 and depicts a leopard head, surrounded by an elephant tusk to the left and a spear to the right. | Текущий был введён в 2006 году и изображает голову леопарда, слева от неё располагается бивень слона, а справа копьё. |
UNICEF also reported that preventive and curative maternal and child health services and health promotion activities were disrupted by the current conflict, resulting in decreased essential care for women and children. | ЮНИСЕФ также сообщал о том, что текущий конфликт нарушил нормальный ход профилактической и лечебной работы в области охраны здоровья матери и ребенка, а также пропаганды здорового образа жизни, что ведет к сокращению охвата основными услугами женщин и детей. |
Cuts the current menu item to the clipboard. If you want to move menu item, you should first cut it to the clipboard, move to the destination place using the left panel, and use the Paste function to paste the menu item from the clipboard. | Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию Вставить. |
The current policy was to encourage political parties to establish voluntary quotas and to encourage women to take up leadership positions. | В настоящее время проводится политика поощрения политических партий к применению квот на добровольной основе и к поощрению женщин занимать руководящие посты. |
The Heads of Government pledged their support for the current efforts being undertaken by the United Nations to resolve that tragic conflict. | Главы правительств заявили о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, предпринимаемых в настоящее время в целях разрешения этого трагического конфликта. |
What's the current number of the unemployed on our country? | Какого количество безработных в нашей стране в настоящее время? |
The Committee was informed that the above-noted amount of $2,522,100 did not reflect the outcome of the current rental negotiation with the Carnegie Foundation. | Комитет был информирован о том, что в вышеупомянутой сумме в размере 2522100 долл. США не учтены итоги проводимых в настоящее время с Фондом Карнеги переговоров об условиях аренды. |
All field offices are currently in United Nations offices, and confirmation has been received that the Zagreb office will be retained through 1999 with the current arrangements. | Все отделения на местах в настоящее время пользуются помещениями отделений Организации Объединенных Наций, причем отделение в Загребе будет продолжать пользоваться такими помещениями на тех же условиях и в 1999 году. |
The current governor is Phil Murphy, who assumed office on January 16, 2018. | Действующий губернатор - Фил Мёрфи, вступивший в должность 16 января 2018 года. |
As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. | Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. |
The current national health plan, called "Health Vision 2000", was drawn up in 1994. | Действующий в настоящее время национальный план здравоохранения, именуемый "Перспективы здравоохранения на 2000 год", был разработан в 1994 году. |
Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. | Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году. |
There had been no executions since the moratorium, and the current moratorium on executions applied to ALL death penalty cases (exact date of announcement and entry into effect of moratorium to be communicated to the Rapporteur as soon as possible). | С момента введения моратория казней не было, и действующий мораторий на смертную казнь применяется в отношении ВСЕХ дел, связанных со смертными приговорами (точная дата объявления вступления в силу моратория будет сообщена Докладчику в ближайшее время). |
With current levels of technology it seemed curious, for example, that the Committee had no computer or photocopying facilities in the conference room. | Например, если учесть современный уровень развития техники, не лишено любопытства то обстоятельство, что в зале заседаний Комитета отсутствуют компьютеры и фотокопировальные устройства. |
The current period, characterized by cascading changes, requires a joint intellectual vision on the part of all Member States of the Organization and their peoples with respect to what should be done for the common good of mankind and to prepare for it. | Современный период, характеризующийся целой чередой перемен, требует единого концептуального видения со стороны всех государств - членов Организации и их народов в том, что касается задач, которые необходимо решить на благо всего человечества и в преддверии этого этапа. |
That's a current suit. This was me last year with their chief engineer. | Это - современный костюм. Это - я с главным инженером. |
Although she recognised that the current relief of the southern North Sea seabed is not a sound guide to the topography of Doggerland, this topography has more recently begun to be reconstructed more authoritatively using seismic survey data obtained from oil exploration. | Хотя Коулз признаёт, что современный рельеф дна Северного моря - не слишком надёжный источник по топографии Доггерленда, другие исследователи в последнее время начали реконструировать его топографию, опираясь на данные сейсмологии, полученные в ходе поисков нефти. |
The current conventions date from 1924, 1968 and 1978 and are outdated. | должного учета того, что современный договор морской перевозки часто предусматривает использование нескольких видов транспорта и что в настоящее время значительная часть грузов перевозится в контейнерах, и |
Non-governmental organizations should organize direct-marketing groups, including production and distribution cooperatives, to improve current marketing systems and to ensure that young farmers have access to them. | Неправительственным организациям следует организовать группы прямого маркетинга, включая кооперативы, занимающиеся производством и распределением продовольствия, в целях совершенствования деятельности существующих механизмов маркетинга и обеспечения того, чтобы молодые фермеры имели к ним доступ. |
This initiative should not be seen as a permanent solution, but rather as an immediate remedy for current deficiencies. | Эту инициативу следует рассматривать не в качестве постоянного решения, а как неотложную меру по устранению существующих недостатков. |
TCB/BT3 Report on the current structures and status of the programme of technical cooperation in the field of human rights | ТСВ/ВТЗ Доклад о существующих структурах и состоянии программы технического сотрудничества в области прав человека. |
Move from the current physical servers to virtual servers hosted on a shared infrastructure provided by the infrastructure provider; | Переход с существующих физических серверов на виртуальные серверы, размещенные на общей инфраструктуре, предоставляемой поставщиком инфраструктуры; |
It had also requested the Secretary-General to submit concrete proposals, based on those principles, on possible revisions to the current arrangements and, in doing so, to include detailed information on the administrative and financial implications of the options set forth in the resolution. | Кроме того, к Генеральному секретарю обращается просьба представить основанные на изложенных выше принципах конкретные предложения о возможном изменении существующих процедур выплаты компенсации и при этом включить подробную информацию об административных и финансовых последствиях альтернативных вариантов, перечисленных в этой резолюции. |
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
It is used more generally as a method to change current power relationships and, ultimately, to change the world order. | В более общем плане они используются как метод изменения существующей расстановки сил и, в конечном итоге, мирового порядка48. |
Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. | Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты. |
Given that the existing seven treaty bodies had a combined membership of 115 and that other human rights treaties would likely be drafted in the future, drastic long-term reform was needed to maximize the efficiency of the current system. | Учитывая, что число членов ныне существующих семи договорных органов в совокупности составляет 115 и что в дальнейшем, по всей вероятности, будут разработаны другие договоры в сфере прав человека, существует необходимость в проведении радикальной долгосрочной реформы, которая позволила бы максимизировать эффективность существующей ныне системы. |
The project will involve the examination of current practice across a selection of countries in the European Union, as well as some in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and others in South Eastern Europe. | Проект будет включать изучение существующей практики в целом ряде стран Европейского союза, а также в некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
However, the wording of the current text does not allow for this interpretation. | Однако существующие формулировки положений не соответствуют такому толкованию. |
In general the current recommendations are quite comprehensive in regard to capturing information on migration characteristics. | В целом существующие рекомендации являются довольно широкими, в том что касается получения информации о миграционных характеристиках. |
In a memorandum published after that annulment, the Slovak Government acknowledged that the referendum had evinced shortcomings in the current legal system and the need to adopt measures to avert any ambiguous interpretation of legal provisions. | В меморандуме, опубликованном после этого, правительство Словакии признало, что референдум выявил недостатки, существующие в правовой системе, и необходимость принятия мер, призванных предотвратить двусмысленное толкование правовых норм. |
Nevertheless, in the absence of a decision by the General Assembly, the Secretary-General should fully implement all activities mandated in the programme budget and the Secretariat should submit proposals that would allow it to overcome the current shortfall and implement the programmes. | Между тем, в отсутствие в настоящее время соответствующего решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь должен предпринять все усилия для выполнения всех мандатов в рамках существующего бюджета по программам, а Секретариат должен представить предложения, которые позволили бы преодолеть существующие трудности и реализовать программы. |
Current realistic, but conservative, estimates of income generated from fees and SOPs indicate that the operating cushion will actually be achieved towards the end of the second quarter of 2007. | Существующие реалистичные, но консервативные оценки доходов, которые будут получены за счет сборов и ЧП, свидетельствуют о том, что оперативный запас средств фактически будет сформирован в конце второго квартала 2007 года. |
Peter thinks that because of his relationship with the machine, that if he goes into it, the current will run through him, creating a kind of a closed circuit. | Питер предполагает, что из-за его связи с Устройством после их объединения ток пройдёт сквозь него, создавая своего рода замкнутый контур. |
The resistance of the wire is a function of its temperature: by measuring the voltage across the wire and the current flowing through it, the resistance (and so the gas pressure) can be determined. | Сопротивление проволоки является функцией температуры: измеряя напряжение на проволоке и текущий через неё ток, сопротивление (и таким образом давление газа) может быть определено. |
If all goes well, it... should set up an electric current in the coil... alternating on much the same frequency as the Beta rhythms of the human brain. | Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга. |
The invention relates to electrical engineering, more specifically to electrolytes for galvanic cells used for converting chemical reaction energy into electric current. | Полезная модель относится к области электротехники, а именно к электролитам для гальванических элементов, которые предназначены для преобразования энергии химических реакций в электрически ток. |
If power sockets rated at more than 16 A are used to supply current to other craft, steps shall be taken to ensure that connection and disconnection can take place only when the line is dead. | Если для питания других судов используются штепсельные разъемы на номинальный ток более 16 A, необходимо предусмотреть подключение и отключение только в обесточенном режиме. |
We realize that the perception of a country's current economic conditions and prospects influences the international private financial flows that it attracts. | Мы сознаем, что общее понимание существующего экономического положения и перспектив какого-либо государства определяет объем привлекаемых им международных частных инвестиций. |
These targets have been developed on the basis of the current distribution of staff in the Professional, Director and Field Service categories among the various hardship locations. | Эти целевые показатели разработаны на основе существующего распределения сотрудников категории специалистов, директоров и местного разряда среди различных мест с тяжелыми условиями службы. |
This Act provides for the establishment of an independent Legal Aid Bureau, to replace the current Legal Aid Department, which has traditionally been part of the Ministry of Justice. | В этом Законе предусматривается создание независимого Бюро правовой помощи взамен существующего Департамента юридической помощи, который традиционно входил в систему Министерства юстиции. |
The first option was to maintain the status quo, and the second option involved a number of steps, including the reduction of the current force strength by 16 per cent and closing the sector headquarters as well as a team site. | Первый вариант заключается в сохранении существующего положения, а второй вариант предполагает принятие ряда мер, включая сокращение нынешней численности военного контингента на 16 процентов и закрытие штабов секторов и одного опорного поста. |
By replacing the current incentive for the Professional and higher categories with a lump sum, the intent would be to make better use of it, make it cost neutral and clearly identifiable. | Цель замены существующего поощрения для сотрудников категории специалистов и выше паушальной выплатой заключается в обеспечении более эффективного использования поощрения, его нейтральности с точки зрения затрат и возможности его четкой идентификации. |
It believes that, in the current context, an ideal List, that is, one that attracts the most international support and committed implementation of the sanctions measures, would comprise fewer than the current 511 names. | Она считает, что в данном контексте идеальным перечнем, который пользовался бы наибольшей международной поддержкой и способствовал бы целенаправленному применению санкционных мер, был бы перечень с меньшим количеством позиций, чем 511, которые сегодня в нем имеются. |
In any event, he expressed doubt as to the fairness and non-discriminatory character of the current distribution of food and medicines by the authorities. | Как бы то ни было, г-н Вольфрум сомневается в том, что распределение властями продуктов питания и медикаментов на данном этапе носит справедливый и недискриминационный характер. |
The problem in the current instance was the creation of a post that the Fifth Committee had decided not to establish when it had discussed the programme budget for the biennium. | В данном случае проблема заключается в том, что была учреждена должность, от создания которой Пятый комитет решил отказаться, когда обсуждался бюджет по программам на двухгодичный период. |
The Consulting Actuary also noted that this was one of the positive indicators which had led the Committee of Actuaries to express the opinion that the current contribution rate need not be changed at the present time. | Актуарий-консультант также отметил, что это является одним из позитивных признаков, побудивших Комитет актуариев выразить мнение о том, что необходимость пересмотра нынешней ставки взносов на данном этапе отсутствует. |
He therefore welcomed the current efforts being made to institute cooperation between Burkina Faso and UNODC. | Поэтому он придает большое значение тому, чтобы обсуждения на данном семинаре привели к плодотворному сотрудничеству между нашей страной и УНПООН. |
The World Bank's current mission - to end extreme poverty within a generation and boost shared prosperity - is undoubtedly important. | Нынешняя миссия Всемирного банка - покончить с крайней нищетой в течение жизни одного поколения и содействовать росту общего процветания - без сомнения, важна. |
That situation had occurred in the first year of the current triennium. | Подобное положение наблюдалось в течение первого года нынешнего трехгодичного периода. |
The projections contained in the financial plan were more conservative compared to the funding targets as they formed the basis for budgetary allocations and, thus, were based on the most current information as to what might be received during the plan period. | Содержащиеся в финансовом плане прогнозы являются более консервативными, чем целевые финансовые показатели, поскольку они составляют основу бюджетных ассигнований и тем самым опираются на более свежую информацию в отношении того, чего можно надеяться достичь в течение планируемого периода. |
During 2001, 10 project proposals were approved in the amount of $19 million, thus bringing the current value of the peace, security and human rights portfolio to some $41 million. | В течение 2001 года было утверждено 10 предложений по проектам на сумму 19 млн. долл. США. |
Current brought us back. | Течение принесло нас обратно. |
That feature was proposed to be expanded beyond the current 11,000 audio pronunciation files. | Предполагается расширить эту функцию сверх имеющихся 11000 звуковых файлов с записанным произношением названий. |
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. | При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания. |
In the field of education, the Committee recommends that the State party take appropriate measures to prevent school drop-outs and that the current existing programmes to retain children in schools be reinforced. | В области образования Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры по предупреждению отсева и усовершенствованию имеющихся учебных программ в целях удержания детей в школах. |
(c) Training: Survey of current training opportunities and preparation of international training and capacity-building programmes covering the fields of action identified in the "Protocol" in order to assist the scrap metal sector. | с) Подготовка кадров: изучение имеющихся возможностей в области подготовки кадров и разработка международных программ в области подготовки кадров и наращивания потенциала, охватывающих области действий, определенные в "Протоколе", с целью оказания содействия отрасли по переработке металлолома. |
Even before the current counter-terrorism concerns arose, this provision provided for an exchange of information with the Border Police in order to obtain information on persons applying for visas at Cameroon's embassies or consulates abroad. | Несмотря на повышение актуальности проблемы терроризма в последнее время, это положение и ранее предусматривало обмен информацией с Управлением пограничной полиции на предмет изучения имеющихся сведений о лицах, которые ходатайствуют о выдаче им виз. |
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. | Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть. |
What is your opinion of our country's current foreign policy? | Какова по твоему мнению внешняя политика страны на сегодняшний день? |
In St. Helena's present circumstances, it is difficult to see how such cost recovery could be achieved, given the current demographic trends on the island. | В тех условиях, которые сложились на острове Св. Елены на сегодняшний день, сложно определить, каким образом - с учетом характерных для острова демографических тенденций - можно было бы обеспечить такое возмещение. |
Discussions on the future development agenda thus far have indicated some of the new thematic areas that could require incorporation into the current global monitoring framework that characterizes the Millennium Development Goals. | В рамках дискуссий на тему будущей повестки дня в области развития на сегодняшний день уже были выявлены новые тематические области, которые, возможно, потребуется включить в существующую систему контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Current staffing includes eight posts (1 P-5, 5 P-4, 2 GS (OL)) funded from the United Nations funds and programmes and one Professional post (P-4) funded from the support account. | На сегодняшний день в штатном расписании насчитывается восемь должностей (1 С5, 5 С4, 2 ОО (ПР)), которые финансируются фондами и программами Организации Объединенных Наций, и одна должность категории специалистов (С4), финансируемая со вспомогательного счета. |
Air current's flowing north. | Воздушный поток дует на север. |
Ohm's Law states thats the current (flow of electrons) is Directly Proportional to the voltage drop (potential Difference) and inversely proportional to the Drivers resistance. | Закон Ома государств тот ток (поток электронов) прямо пропорциональна падения напряжения (разность потенциалов) и обратно пропорциональна сопротивлению Drivers. |
Current thread must be set to single thread apartment (STA) mode before OLE calls can be made. | Текущий поток должен находиться в режиме контейнера с одним потоком (STA), чтобы вызовы OLE стали возможны. |
These electromechanical relays are driven electro-magnetically, by passing a current through a coil and generating a magnetic flux. | Эти электромеханические реле приводятся в действие электромагнитной силой, которая возникает при пропускании тока через катушку и создает магнитный поток. |
The invention more reliably protects against a liquid filled from outside, preserves the axial size of the device, stabilises a running liquid flow and increases the effective value of a liquid current. | Предлагаемое изобретение более надежно выполняет функцию препятствия вливанию жидкости извне при сохранении осевых габаритов устройства, стабилизирует поток выливаемой жидкости, а также повышает эффективную величину тока жидкости. |
The Implementation Committee should be encouraged by the Executive Body to continue updating its current mandate and method of working. | Комитету по осуществлению Исполнительный орган должен адресовать призыв продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
The current Health Code was approved in February 1971. | Ныне действующий Кодекс здравоохранения был принят в феврале 1971 года. |
The current Provedor was elected on 29 March 2005, in accordance with the constitutional requirement of election of the Provedor by the National Parliament through absolute majority votes. | Ныне действующий Проведор был избран 29 марта 2005 года в порядке, установленном Конституцией, получив абсолютное большинство голосов в Национальном парламенте. |
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье. |
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. | В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий. |
The machine's emitting an energy signature almost like an electric current. | Машина излучает энергетическую подпись почти как электрический ток. |
An electrical current passes through the material and through the load both in the direction of action of the voltage and in the opposite direction. | Через вещество и нагрузку электрический ток движется как по направлению действия напряжения, так и против. |
If everything goes according to plan, the electrical current will latch onto the dominant consciousness, which is Belly's, and coax it into its new residence. | Если всё пойдёт согласно плану, электрический ток подхватит доминирующее сознание, коим является сознание Белли, и перенесет его в нового носителя. |
And we could also produce power cables, to transfer enormous amounts of current between power stations. | Может производить супер высоковольтные кабели, которые будут передавать электрический ток. |
Electric current of microampere range provides reflexive action upon the central nervous system which enables influencing vital processes at the cell level by stimulation and inhibition, transferring charges or ions, and, sometimes, by destruction or creation of individual cell formations. | Электрический ток микроамперного диапазона, рефлекторно воздействуя на центральную нервную систему, дает возможность осуществлять вмешательство в жизненные процессы на уровне клеток с помощью возбуждения и торможения, передачи зарядов или ионов, а иногда и путем разрушения или создания отдельных клеточных образований. |