Английский - русский
Перевод слова Current

Перевод current с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нынешний (примеров 5520)
It is therefore an opportune moment for the CD to surpass its current stalemate and to respond to the world's expectations. И поэтому сейчас у нас подходящий момент для того, чтобы КР преодолела свой нынешний застой и откликнулась на мировые ожидания.
Given the extreme importance of the atmosphere for humankind and the need for urgent and concrete action by the international community, her Government expected the current project to make a meaningful contribution to global comprehensive endeavours to protect the environment. С учетом крайней важности атмосферы для человечества и необходимости принятия международным сообществом безотлагательных и конкретных мер, правительство ее страны рассчитывает на то, что нынешний проект станет важным вкладом в прилагаемые в глобальных масштабах усилия по охране окружающей среды.
However, current coverage of needle and syringe programmes, OST and antiretroviral therapy (ART) services is insufficient to prevent HIV transmission in the vast majority of countries where people use injecting drugs. Однако нынешний охват услугами программ в отношении игл и шприцев, ОЗТ и антиретровирусной терапии (АРВТ) недостаточен для предотвращения передачи ВИЧ в подавляющем большинстве стран, в которых люди употребляют инъекционные наркотики.
While the Finance Committee's Terms of Reference are broad enough to include oversight of internal audit, best practice suggests the establishment of a dedicated Audit Committee, smaller than the current Finance Committee, and based on independent auditor experts. Хотя круг ведения Финансового комитета сформулирован достаточно широко и включает надзор за внутренней ревизией, передовая практика предполагает создание отдельного комитета по ревизии, меньшего по объему, нежели нынешний Финансовый комитет, в составе независимых ревизоров.
While the Finance Committee's Terms of Reference are broad enough to include oversight of internal audit, best practice suggests the establishment of a dedicated Audit Committee, smaller than the current Finance Committee, and based on independent auditor experts. Хотя круг ведения Финансового комитета сформулирован достаточно широко и включает надзор за внутренней ревизией, передовая практика предполагает создание отдельного комитета по ревизии, меньшего по объему, нежели нынешний Финансовый комитет, в составе независимых ревизоров.
Больше примеров...
Текущий (примеров 2561)
It was also 3.2 per cent lower than the budget for the current biennium. Это также на 3,2 процента меньше величины бюджета на текущий двухгодичный период.
In my capacity as the current Chairman of the OIC Group in New York, I have the honour therefore to request you kindly to have this view of the OIC members given due consideration at the meeting of the Committee on Conferences. В связи с этим имею честь в моем качестве Председателя группы ОИК в Нью-Йорке на текущий период просить Вас обеспечить надлежащее рассмотрение этого мнения членов ОИК на заседании Комитета по конференциям.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to: (a) issue the contracts for consultants hired under ALDs prior to the commencement of work; (b) properly retain all contracts; and (c) maintain a current list of all ALDs. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии: а) подписывать контракты для консультантов, нанимаемых в рамках НОП до начала работы; Ь) надлежащим образом хранить все контракты, а также с) вести текущий перечень всех НОП.
Commitments and disbursements for the current year and commitments for future years shall be incurred only after allocations for UNDP programme activities, allotments in respect to the institutional budget or other appropriate authorizations have been made in writing under the authority of the Administrator. Выплаты за текущий год могут производиться и обязательства за текущий год и на будущие годы могут приниматься лишь после того, как по распоряжению Администратора будут письменно выделены ассигнования на программную деятельность ПРООН, средства для институционального бюджета или другие соответствующие средства.
The 1875 amendment also set the start date of the term to its current date; before then, it was the first Wednesday in the May following an election. Поправка 1875 года также перенесла день начала срока с первой среды мая, следующего за выборами на текущий вариант.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 7820)
The continuing crisis in the Balkans is another example of the crucial current difficulties faced by the Security Council itself. Сохраняющийся на Балканах кризис является еще одним примером тех огромных трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается сам Совет Безопасности.
The current security situation in Afghanistan has impeded the initiation of dialogue with armed opposition groups on the recruitment of children into their ranks. Существующая в настоящее время в Афганистане обстановка в плане безопасности препятствует началу диалога с вооруженными оппозиционными группами по вопросу о вербовке детей в их ряды.
A list of the current Habitat programme managers and Habitat country programme documents is set out in the annex to the present paper. Перечень действующих в настоящее время руководителей программ Хабитат и документов по страновой программе Хабитат приведен в приложении к настоящему документу.
Furthermore, of the eight current government ministries in the Faroes only one has a female Permanent Secretary (12.5%). В настоящее время на Фарерских островах имеется восемь правительственных министерств, и только в одном из них постоянным секретарем является женщина (12,5 процента).
Council Regulation 2037/2000 is the European Union's current legislative instrument to phase out ODS in line with the definitions of the Montreal Protocol. Правило Совета Nº 2037/2000 является в настоящее время законодательным инструментом Европейского союза для поэтапного прекращения использования ОРВ в соответствии с положениями Монреального протокола.
Больше примеров...
Действующий (примеров 416)
It will be followed by a set of legislative acts amending the current Independence of Judiciary Act to reflect such independence. За этим последует принятие ряда законодательных актов о внесении поправок в действующий Закон о независимости судебной власти, в котором найдет отражение упомянутая независимость.
He agreed with Ms. Wedgwood that common law was not always a good guide to human rights practice and that the current law on treason and sedition was too broad. Он согласен с г-жой Веджвуд в том, что общее право не всегда является надлежащим руководством для принятия практических мер в области прав человека и что действующий в настоящее время закон о государственной измене и подрывной деятельности носит слишком широкий характер.
The Investment Management Division of the Fund agreed with the observation and noted that the current performance evaluation tool was limited to equities, as it had been implemented on an expedited basis. Отдел управления инвестициями Фонда согласился с этим замечанием и отметил, что действующий в настоящее время механизм оценки отдачи от инвестиций ограничивается акциями, поскольку процесс его внедрения осуществлялся ускоренными темпами.
Mitsuomi Takayanagi (高柳 光臣, Takayanagi Mitsuomi) The current president of the Executive Council and of the head of the Takayanagi family. 高柳 光臣 Такаянаги Мицуоми) - действующий президент Исполнительного совета и глава семьи Такаянаги.
Mr. SCHEININ said it was understandable that the delegation's answers relating to the death penalty had been partly speculative, considering that a moratorium was in force until the end of the current year. Г-н ШЕЙНИН считает, что вполне понятно, что ответы делегации по смертной казни носили частично умозрительный характер с учетом того, что действующий мораторий истекает в конце данного года.
Больше примеров...
Современный (примеров 142)
That's the current thinking, according to Terry Pascoe. Это - современный взгляд по мнению Терри Паско.
The current armed forces' human rights curriculum aimed to strengthen recognition and implementation of the constitutional principles and the provisions of the international human rights instruments to which Ecuador was a party. Современный курс обучения по правам человека для представителей вооруженных сил направлен на укрепление признания и выполнения конституционных принципов и норм международных договоров по правам человека, участником которых является Эквадор.
But a more interesting way, the current way to take the long view, is to look at it in an evolutionary perspective. Но более интересный способ, современный способ предвосхищать - это смотреть на неё в эволюционной перспективе.
Russia clearly believes that the current tight world energy market and high prices give it enough leverage over the West to maintain its current approach. Россия явно полагает, что современный скудный рынок энергетических ресурсов и высокие цены дают ей достаточные преимущества перед Западом для продолжения своей политики.
Current patterns of energy production and consumption are unsustainable and threaten the environment locally and globally. Современный характер производства и потребления энергии является неустойчивым и угрожает окружающей среде на местном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Существующих (примеров 2004)
The priority theme for the fifty-seventh session of the Commission provides an opportunity to consider current obligations by States and to strengthen the normative framework. Приоритетная тема пятьдесят седьмой сессии Комиссии предоставляет возможность оценить выполнение существующих обязательств государств и укрепить нормативную базу.
This is of course the case with WTO members concerning current or future GATT 1994 articles and existing separate agreements dealing with non-tariff barriers to trade. Это, безусловно, относится к членам ВТО в отношении нынешних или будущих статей ГАТТ 1994 года и существующих отдельных соглашений, посвященных нетарифным барьерам в торговле.
Some in this forum have argued that the current stalemate in the Conference is a mere reflection of external realities that require our attention. Кое-кто на настоящем форуме утверждает, что нынешний застой в работе Конференции является просто отражением объективно существующих внешних факторов, которые требуют нашего внимания.
The Secretary-General proposes to split two of the current divisions, the Asia and Pacific Division and the Americas and Europe Division, and to restructure them in recognition of their distinct characteristics and political contexts and to strengthen their staffing components. Генеральный секретарь предлагает разукрупнить два из ныне существующих отделов - Отдел Азии и Тихого океана и Американо-европейский отдел - и реорганизовать их с учетом их специфики и различий в политических условиях осуществления ими своей деятельности при одновременном укреплении их кадрового состава.
Sustainable industrial development was the main driving force for the eradication of poverty and attainment of economic growth in developing countries, in the current global context of population growth, climate change and growing inequality. Устойчивое промышленное развитие является основной движущей силой процесса ликвидации нищеты и обеспечения экономического роста в развивающихся странах в ныне существующих в мире условиях роста численности населения, изменения климата и увеличения неравенства.
Больше примеров...
Существующей (примеров 1191)
For example, government income will not rise and all exemptions in the current system will in principle continue to apply. Например, доход правительства не увеличится, и все исключения в рамках существующей системы в принципе будут сохранены.
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей.
This will improve the capability of the Division to meet the challenges posed by the current demand for real time response to issues pertaining to border security such as access to and prompt processing of Advanced Passenger Information. Система расширит возможности Отдела по выполнению функций, вызванных существующей в настоящее время потребностью решения в реальном масштабе времени вопросов, касающихся пограничной безопасности, как, например, обеспечение доступа к заблаговременной информации о пассажирах и ее оперативная обработка.
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider legislation reviewed in his current and previous reports, as well as other aspects of the country's legal framework that infringe on those human rights promulgated by international human rights treaties. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть законы, которые анализировались в его нынешнем и предыдущем докладах, а также другие аспекты существующей в стране правовой основы, которая ущемляет права человека, провозглашенные в международных договорах в области прав человека.
Mr. MAVROMMATIS commended the delegation on its excellent report but lamented that the current practice of submitting a single report covering the United Kingdom and all its dependent territories meant that the situation in the Overseas Territories received less attention than it should. Г-н МАВРОММАТИС отдает должное делегации за отличный доклад, но выражает сожаление по поводу существующей практики представления одного доклада, охватывающего как Соединенное Королевство, так и все его зависимые территории, что означает, что положению на заморских территориях уделяется меньше внимания, чем следует.
Больше примеров...
Существующие (примеров 1401)
The current unfavourable terms in agriculture and commodity trading make the problem even more unbearable. Существующие неблагоприятные условия в торговле сырьем и сельскохозяйственной продукцией делают проблему еще более невыносимой.
Refine and enhance current stocktaking procedures in the light of lessons learned in 2010 Уточнить и доработать существующие процедуры инвентаризации с учетом опыта, накопленного в 2010 году
The final round table discussion aimed to identify the current challenges for statistical business registers and ways to tackle them and was chaired by Norbert Rainer of Statistics Austria. Цель заключительного «круглого стола», прошедшего под председательством представителя Статистического управления Австрии Норберта Райнера, заключалась в том, чтобы выявить существующие проблемы, связанные со статистическими реестрами предприятий, и обсудить пути их решения.
Current Republic of Kazakhstan C&S are not suitable for ultra high pressure pipeline and H2S content. Существующие трубопроводы Казахстана не подходят для транспортировки продуктов при высоком давлении и с высоким содержанием сероводорода.
Current initiatives may be useful and informative, but mostly lack a practical and interactive aspect that facilitates learning by doing. Существующие программы порой полезны и содержательны, но в большинстве случаев им недостает практических и интерактивных аспектов, облегчающих обучение в процессе деятельности.
Больше примеров...
Ток (примеров 325)
(b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer. Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 мин. Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя.
'But if that were the case, then perhaps the reverse could be true, 'and an electric current could cause a chemical reaction. Но если дело было в этом, тогда возможно могло быть верно и обратное, что электрический ток мог являться причиной химической реакции.
It was necessary to find out - what is the time from the moment of switching-off of steam supply on turbines, they will produce a current, sufficient for emergency supply of the basic systems of reactor, rotating by inertia. Необходимо было выяснить - сколько времени с момента отключения подачи пара на турбины, они, вращаясь по инерции, будут вырабатывать ток, достаточный для аварийного питания основных систем реактора.
Whenever a flash of light hits the receptor, the pore opens, an electrical current is switched on, and the neuron fires electrical impulses. Всякий раз, когда вспышка света попадает на рецептор, поры открываются, пропуская электрический ток, и нейрон испускает электрические импульсы.
The device shall disconnect the high voltage circuits from the contact system if the leakage current exceeds 3 mA at a line voltage of 600 V DC, or if the leakage voltage exceeds 40 V. Этот прибор должен отключать высоковольтные цепи от контактной системы, если ток утечки превышает З мА при напряжении 600 В (постоянный ток) или если напряжение тока утечки превышает 40 В.
Больше примеров...
Существующего (примеров 618)
This case is not covered by the current 1.1.3.3 because the fuel used cannot be regarded as fuel for operating a device. Такой прибор не охватывается положениями существующего подраздела 1.1.3.3, так как используемое топливо не может рассматриваться в качестве топлива, предназначенного для функционирования оборудования.
The current capacity of the Section is insufficient to meet the increasing demands of new and ongoing missions. Существующего потенциала Секции недостаточно для удовлетворения растущих потребностей новых и действующих миссий.
Education plays a dual role, at once both reproducing certain aspects of current society and preparing students to transform society for the future. Образование играет двойную роль, заключающуюся в воспроизводстве некоторых аспектов существующего общества и в подготовке учащихся к преобразованию общества для будущего.
Given the results of the study, and taking into account the current economic situation, the Commission decided not to change the rates on the Moselle in 2009 and 2010. С учетом результатов этого сопоставления и существующего экономического положения МК решила не менять в 2009 и 2010 годах тарифы на перевозки по Мозелю.
For example, the bandwidth between UNLB and United Nations Headquarters is planned to increase from the current 7.5 megabits per second to 90 megabits per second, a 12-fold increase. Например, пропускную способность сети между Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (БСООН) и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций планируется увеличить в 12 раз с существующего показателя в 7,5 мегабайтов в секунду до 90 мегабайтов в секунду.
Больше примеров...
Данном (примеров 807)
The current focus of UNSOA is to construct three modularized logistics hubs in the three sectors of Baidoa, Beledweyne and Kismayo to support the expansion of AMISOM throughout southern and central Somalia. На данном этапе ЮНСОА сосредоточило свое внимание на создании по модульному принципу трех узловых центров логистического обеспечения в трех секторах (Байдоа, Беледвейне и Кисмайо) с целью поддержки расширения деятельности АМИСОМ в южной и центральной частях Сомали.
The challenges posed by extremely rapid transformation are nowhere more graphically depicted than in the current transition of the countries of Eastern and Central Europe and in the former Union of Soviet Socialist Republics. Задачи, возникающие в связи с крайне стремительной трансформацией, нигде не представляются столь наглядно очевидными, как на данном переходном этапе, который переживают страны Восточной и Центральной Европы и бывший Союз Советских Социалистических Республик.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
The view had also been expressed that a clear plan of action on how to move forward was necessary at the current stage. Высказывалось и мнение о необходимости иметь на данном этапе четкий план действий, определяющий пути продвижения вперед.
At the current stage, his delegation merely hoped that due consideration would be given to the legal, technical and economic guidelines for new principles for cooperation in the peaceful exploration of outer space. На данном этапе Россия выступает лишь за то, чтобы правильно рассчитать юридически, технически и экономически обоснованные параметры возможных новых принципов сотрудничества в мирном освоении космоса.
Больше примеров...
Течение (примеров 1575)
During the period under review and prior to the current crisis, UNOCI's focus had been on induction of the force in various locations in the country. В течение рассматриваемого периода и до возникновения нынешнего кризиса ОООНКИ сосредоточивала внимание на дислоцировании сил в различных районах страны.
Lastly, his delegation urged the Commission to make every effort to complete the second reading of the draft articles on State responsibility in the remainder of its current quinquennium. В заключение его делегация призывает Комиссию сделать все возможное для завершения второго чтения проектов статей об ответственности государств в течение оставшейся части нынешнего пятилетнего периода.
Beyond that period, if successful, the objective will then need to be effectively, sustainably and universally applied over time to ensure the full elimination of the current outbreak. В случае успешного достижения этой цели в последующий период необходимо будет добиться эффективного, устойчивого и всеобщего сохранения достигнутых результатов в течение определенного периода времени для обеспечения полной ликвидации нынешней вспышки.
The monthly current prices of commodities, except for fresh fruits and vegetables, are compiled twice a month on the 10th and 20th days to observe the possible price variations throughout the month. Расчет ежемесячных текущих цен на включенные в выборку товары, за исключением свежих фруктов и овощей, производится дважды в месяц 10 и 20 числа для выявления возможных вариаций цен в течение месяца.
On the other hand, if, say, the Atlantic current that keeps northern Europe warm were to shift direction or to slow down on account of global warming, the change would be essentially irreversible. С другой стороны, если, скажем, атлнтическое течение, не дающее замерзнуть северной Европе, поменяет направление или замедлится вследствие глобального потепления, изменения будут необратимы.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 853)
The amount granted depends on the situation and current funds available. Размер единовременного пособия определяется с учетом конкретной ситуации и имеющихся средств.
The organization would allow for economies of scale and rationalization of the use of current space assets. Создание организации позволит получить экономию за счет эффекта масштаба и произвести рационализацию использования космических активов, имеющихся в настоящее время.
The New Horizon initiative clearly aimed to perfect current and future United Nations peacekeeping operations by making them more effective within the available resources. Инициатива "Новые инициативы", безусловно, направлена на совершенствование осуществляемых в настоящее время и будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем повышения их эффективности в пределах имеющихся ресурсов.
Regarding expertise, Ms. Lee indicated that, of the current members of the Committee, seven experts had a legal background. В отношении наличия опыта г-жа Ли указала, что из числа имеющихся в настоящее время членов Комитета семь экспертов имеют опыт юридической работы.
To strengthen current coordination at local level, including the exchange of information, in order to achieve optimal use of domestically available resources; а) усилить текущую координационную работу на местном уровне, включая обмен информацией, для обеспечения оптимального использования ресурсов, имеющихся внутри страны;
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 314)
The current rigid conditionalities attached to official development assistance must be made more flexible in order to better benefit the recipient countries. Существующие на сегодняшний день жесткие условия, сопровождающие официальную помощь развитию, следует смягчить для того, чтобы они больше отвечали интересам стран-получателей.
The overall purpose of the expert group meetings was to present and discuss the current experience accumulated in the respective fields. Общая цель совещаний групп экспертов заключалась в том, чтобы представить и обсудить опыт, накопленный на сегодняшний день в соответствующих областях.
There is no current definition of the basic quality standards that a Government financial or audit system should meet in order for UNICEF to accept simplified certificates. На сегодняшний день отсутствуют какие-либо четко определенные качественные требования к государственным финансовым и ревизионным системам, соблюдение которых ставилось бы ЮНИСЕФ условием его согласия на принятие упрощенных сертификатов.
The damages it has caused have totalled $975 billion, based on the current price of gold. С учетом нынешней цены на золото ущерб, нанесенный этой блокадой, на сегодняшний день составляет 975 млрд. долл. США.
If fertility had remained constant in Asia at the level it had around 1970, its population in 2005 would have been 6.1 billion, close to the current population of the whole world. Если бы уровень рождаемости в Азии сохранялся на примерно том же уровне, каким он был в 1970 году, то в 2005 году население континента насчитывало бы порядка 6,1 млрд. человек, примерно столько же, сколько на сегодняшний день составляет население всего мира.
Больше примеров...
Поток (примеров 86)
The current flows toward the 28th Street Docks, not away from it. Поток вынесет к 28 улице у доков, не дальше.
That holds magical current. Она удерживает магический поток.
(The flow of electrons is in the opposite direction of the flow of electric current). (Поток электронов находится в направлении, противоположном потоку электрического тока).
PageContent can reference only FixedPage stream. The current stream is type ''. PageContent может ссылаться только на поток FixedPage. Текущий поток имеет тип.
Many have fruiting bodies that reach upwards to catch any feeble current there might be in the clammy air. У многих есть плодовые тела, тянущиеся вверх затем, чтобы уловить малейший поток воздуха, который может образоваться во влажном воздухе.
Больше примеров...
Ныне действующий (примеров 54)
The current mechanism was adopted at the Council's sixty-eighth session, in November 2009. Ныне действующий механизм был утвержден в ноябре 2009 года на шестьдесят восьмой сессии Совета.
The Advisory Committee noted that the current inter-agency consultation process is fraught with unacceptable delays. Консультативный комитет отметил, что ныне действующий процесс межучрежденческих консультаций сопряжен с неприемлемыми задержками.
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году.
It was also relevant that a number of individual Japanese experts were serving on the United Nations bodies concerned with human rights and that the current United Nations Commissioner for Refugees was a Japanese national. Важно также указать на то, что целый ряд японских специалистов работают в составе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и что ныне действующий Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев является японским гражданином.
The Office has worked closely with the United Nations Secretariat Ethics Office on a new mandatory ethics training course for new hirees which will replace the current course developed in 2008. Бюро работало в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций над новым обязательным курсом подготовки по вопросам этики для новых сотрудников, который заменит ныне действующий курс, разработанный в 2008 году.
Больше примеров...
Электрический ток (примеров 74)
The wall's electrical current is concentrated at the center. Электрический ток в стене сосредоточен в центре.
It describes the relationship between the electrical voltage, electrical resistance and electrical current. Она описывает взаимосвязь между электрическим напряжением, электрическое сопротивление и электрический ток.
But when an electric current is applied, Но когда применяется электрический ток,
However, instead of demonstrating an increase in electrical current as projected by James, Sherrington found that the electrical current strength decreased as the testing continued over time. При этом вместо ожидаемого усиления тока, согласно теории Джеймса, Шеррингтон обнаружил, что электрический ток ослабевает с течением времени.
When people circle together, they generate a current. Когда люди образуют круг, они производят электрический ток.
Больше примеров...