People planning and organizing aggression are committing a crime against international law and the State they lead is committing an international crime. |
Лица, которые планируют агрессию, ее организуют и т.д., совершают преступление против международного права, а государство, которым они руководят, совершает международное преступление. |
International law defined colonialism as a crime, while federal law defined seditious conspiracy - in other words, the struggle against colonialism - as a crime. |
Международное право определяет колониализм как преступление, в то время как федеральное законодательство определяет как преступление сговор о призыве к мятежу, иными словами, борьбу против колониализма. |
It is of the utmost importance that the crime of piracy, like any crime, not go unpunished. |
Крайне важно, чтобы преступление пиратства, как и любое другое преступление, не оставалось безнаказанным. |
He also noted that slavery was mentioned in the Rome Statute of the International Criminal Court, both as a crime against humanity and as a war crime. |
Он также заметил, что в Римском статуте Международного уголовного суда порабощение рассматривается и как преступление против человечности, и как военное преступление. |
The term "serious crime" denoted all crimes carrying a sentence of at least five years' imprisonment, including the crime of torture. |
Термин "тяжкое преступление" охватывает все преступления, влекущие за собой наказание лишением свободы на срок не менее пяти лет, включая преступление, состоящее в применении пыток. |
Permitted action by the police was generally of two types: normal everyday acts such as checking vehicles or preventing entry into hazardous locations; and apprehension because of suspected commission of a crime or intention to commit a crime. |
Как правило, полиции разрешается применять меры двух типов: совершение предусмотренных действий, таких, как проверка транспортных средств или ограничение доступа к опасным местам; и задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления или намеревающихся совершить преступление. |
On the other hand, the consent of the State on the territory of which the crime occurred is neither necessary nor sufficient, depending on the crime in question. |
Вместе с тем согласие государства, на территории которого было совершено преступление, не является нужным или достаточным в зависимости от рассматриваемого преступления. |
Liability for preparation for a crime or an attempted crime is determined under the same article of the Criminal Law that prescribes liability for the specific offence. |
Ответственность за подготовку преступления или за покушение на преступление устанавливается в той же статье Уголовного закона, которая определяет ответственность за совершение конкретного правонарушения. |
The expert once again urges the authorities to ensure that this crime, which is a crime against democracy and human rights, does not go unpunished. |
Независимый эксперт вновь настоятельно призывает власти не оставить безнаказанным убийство Жана-Доминика, которое представляет собой преступление против демократии и прав человека. |
We therefore appeal to the Security Council to shoulder its responsibility and to condemn the crime of assassinating Sheikh Ahmed Yassin - a crime that has already been condemned by the international community. |
Поэтому мы призываем Совет Безопасности выполнить возложенные на него полномочия и осудить преступное убийство шейха Ахмеда Ясина - преступление, уже осужденное международным сообществом. |
The offence attributed to the accused does not constitute "the most serious" crime as it is not an intentional crime with lethal or other extremely grave consequences nor is it life threatening. |
Правонарушение, инкриминируемое обвиняемой, не представляет собой "самое тяжкое" преступление, ибо тут нет речи об умышленном преступлении, сопряженном с летальными или иными крайне тяжкими последствиями либо с угрозой для чьей-то жизни. |
Under these provisions of the Constitution, the Penal Code prescribes, inter alia, the crime of violence and cruelty by a special public official and its aggravated crime of causing death or injury. |
В соответствии с указанными положениями Конституции в Уголовном кодексе квалифицируется, в частности, преступление, заключающееся в применении насилия и жестокого обращения особым государственным должностным лицом, а также совершение этого преступления с отягчающими обстоятельствами при причинении смерти или телесного повреждения. |
As evident from the crime of international terrorism, given in operative paragraph 1 - subparagraph b, the sentence set down for the basic crime is imprisonment for no less than one and no more than ten years. |
Как явно следует из определения преступления международного терроризма, содержащегося в подпункте (b) пункта 1 постановляющей части, основное преступление влечет за собой наказание лишением свободы на срок от одного до десяти лет. |
Where a crime committed in the name of honour did not result in death, it would be characterized as a crime of injury under articles 147 and 148 of the Penal Code. |
Преступление, совершенное в защиту чести и не приведшее к смерти, статьи 147 и 148 Уголовного кодекса квалифицируют как причинение телесных повреждений. |
She also noted with concern that the Criminal Law Act gave law enforcement authorities discretion as to whether to register a crime as an honour crime or as a murder. |
Оратор также с обеспокоенностью отмечает, что Закон об Уголовном кодексе наделяет работников правоохранительных органов правом по своему усмотрению определять, является ли то или иное преступление убийством "во имя чести" или же обычным убийством. |
Azerbaijani criminal law (article 15 of the Criminal Code) makes it an offence to prepare a crime and to attempt to commit a crime. |
Национальным уголовным законодательством предусмотрена ответственность за приготовление к преступлению и за покушение на преступление, которая определяется статьей 15 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики. |
Moreover, that the crime resulted in death is not per se sufficient to trigger imposition of capital punishment; it is further required that the crime have attendant aggravating circumstances. |
Более того, одного того факта, что преступление привело к смерти потерпевшего лица, недостаточно для вынесения смертного приговора: преступлению должны сопутствовать отягчающие обстоятельства. |
The report states that, at present, the crime of financing of terrorism is dealt with in a number of criminal laws as an act of complicity in crime. |
В докладе говорится, что в настоящее время в ряде уголовных законов преступление финансирования терроризма рассматривается в качестве акта соучастия в преступлении. |
An attempt at a crime is punishable, and the mere preparation for a crime is punishable in the case of serious crimes. |
Покушение на преступление является наказуемым, а в случае тяжких преступлений наказуемой является сама подготовка к совершению преступления. |
As such, the Rome Statute failed to meet the hopes and aspirations of all members of the international community, since political motives could produce a situation where one person was tried for a crime while another person having committed the same crime was not. |
В этом качестве Римский статут не оправдал надежд и чаяний всех членов международного сообщества, поскольку политические соображения могут привести к созданию такой ситуации, в которой за одно и то же преступление один человек будет предаваться суду, а другой - нет. |
5.5 As to his previous convictions, the author explains that he was convicted of that crime much later. |
5.5 Что касается предыдущих судимостей, то автор сообщения объяснил, что был осужден за другое преступление намного позже. |
It also recalled that, according to her statements, the complainant had not been persecuted or convicted of any crime. |
Оно также напомнило, что, согласно утверждениям заявителя, она не подвергалась преследованиям или осуждению за какое-либо преступление. |
The author confessed to committing the crime, in association with the five nurses. |
Автор признался, что совместно с пятью медсестрами он совершил это преступление. |
The penalty they faced for that crime was death. |
За это преступление им грозила смертная казнь. |
The crime of moharebeh is, in fact, one of the manifestations of terrorist action. |
На самом деле преступление «мохаребе» является одним из проявлений террористической деятельности. |