In other words, any wilful involvement in a criminal organization is a crime, including, naturally, for the purposes of the recruitment of new participants. |
Иными словами, любое умышленное участие в преступной организации, включая, разумеется, вербовку новых участников, представляет собой преступление. |
Rule of law has become a fundamental principle in penal policy under which no crime or punishment is established except by law. |
Обеспечение законности стало основополагающим принципом уголовной политики, в соответствии с которой всякое преступление или наказание может быть квалифицировано только в рамках закона. |
The Convention Relating to the Status of Refugees excludes from its protection individuals who have committed a serious non-political crime outside the host country. |
Содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев меры защиты не распространяются на лиц, совершивших серьезное неполитическое преступление за пределами принимающей страны. |
The same crime committed by a person previously convicted for performance of illegal abortion, or which entailed grave consequences, shall be punished with imprisonment - up to 3 years. |
То же преступление, совершенное лицом, которое ранее было осуждено за производство незаконных абортов, или такого же рода деяния, повлекшие за собой тяжкие последствия, карается тюремным заключением сроком до трех лет. |
Another important step was the inclusion of a provision in the Statute of the International Criminal Court classifying the enlistment of children as a war crime. |
Другим важным шагом стало включение в Статут Международного уголовного суда положения, классифицирующего зачисление детей на военную службу как военное преступление. |
No logic can justify this heinous crime that Israel has committed; it is a terrorist act that cannot be justified under any pretext. |
Столь гнусное совершенное Израилем преступление невозможно оправдать никакой логикой; это террористический акт, не подлежащий оправданию ни под каким предлогом. |
In this instance, we mention that the reaction of the major Powers to the recent crime in Gaza was inadequate, and rather weak. |
В этой связи мы хотим сказать, что реакция крупных держав на недавнее преступление в Газе является неадекватной и довольно слабой. |
The forces of Israel, the occupying Power, committed yet another crime against the Palestinian people with the barbaric killing of three Palestinian teenagers in the Gaza Strip. |
Войска Израиля, оккупирующей державы, совершили еще одно преступление против палестинского народа, зверски убив трех палестинских подростков в секторе Газа. |
"Unlawful activity" is defined in the same Act to include any conduct that constitutes a crime or contravenes a law whether it occurred in the Republic or elsewhere. |
«Преступная деятельность» определяется в том же Законе как включающая любое поведение, которое составляет преступление или совершается в нарушение Закона независимо от того, произошло это в Республике или за ее пределами. |
The President of the Republic ordered that 2,000 soldiers, supported by aeroplanes of the Air Force, be dispatched to the crime site. |
Президент Республики распорядился направить в район, где было совершено преступление, 2000 солдат, которые должны были действовать при поддержке авиации. |
Extradition of persons who have committed a crime |
Статья 9 Выдача лиц, совершивших преступление |
If it is supported, which countries are responsible for this crime? |
Если да, то какие страны несут ответственность за это преступление? |
We join those voices of condemnation and trust that the crime will be investigated and that those guilty will be punished. |
Мы присоединяемся к этим словам осуждения и верим, что это преступление будет расследовано и что виновные понесут наказание. |
I told him that it was our responsibility to do our utmost to bring to justice those responsible for the crime. |
Я ответил ему, что мы обязаны сделать все возможное для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершил это преступление. |
My delegation trusts that the investigation of that case will be successful and that the crime will not go unpunished. |
Моя делегация надеется, что расследование этого дела будет успешным, и что это преступление не останется безнаказанным. |
If the administrative investigation showed that a crime had been committed, all the background to the case was submitted to a criminal court. |
Если в результате такого расследования обнаруживается, что преступление имело место, вся собранная исходная информация по данному делу передается в уголовный суд. |
He would be interested to learn what medical services were available to victims of FGM, which constituted a crime under article 7 of the Covenant. |
Ему было бы интересно узнать, какие медицинские службы имеются в распоряжении у жертв КОЖПО, которая представляет собой преступление по смыслу статьи 7 Пакта. |
The term "economic crime" escapes easy description and an exact definition remains to be formulated. |
Дать определение термину "экономическое преступление" далеко не просто - точное определение еще предстоит разработать. |
It is imperative to recall that such extensive and wanton destruction of property constitutes, as a grave breach of the Fourth Geneva Convention, a war crime. |
Необходимо напомнить, что такое широкомасштабное и произвольное уничтожение имущества представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции, т.е. военное преступление. |
Those who deny it, underestimate it or try to revise it are simply committing another crime. |
Тот, кто отрицает его, недооценивает его или пытаются его пересмотреть, просто совершают еще одно преступление. |
The crime of torture continues to fall within the scope of extradition treaties concluded by the United States since the time of its Initial Report. |
Преступление в виде пытки по-прежнему охватывается сферой договоров об экстрадиции, заключенных Соединенными Штатами за период после представления своего первоначального доклада. |
The Committee also notes with concern that those who irregularly leave or enter Sri Lankan territory are penalized for the crime of "illegal migration". |
Комитет также с беспокойством отмечает, что лица, покидающие Шри-Ланку или проникающие на ее территорию с неурегулированным статусом, подлежат наказанию за преступление "незаконной миграции". |
The use or even the threat of use of such weapons is therefore a serious violation of the most basic humanitarian principles, and clearly constitutes a war crime. |
Поэтому применение такого оружия или даже угроза его применения является серьезным нарушением самых элементарных гуманитарных норм и однозначно представляет собой военное преступление. |
Colonialism constitutes a repudiation of the essential legal rights of territorial integrity and self-determination, and apartheid has come to be formally treated as a crime against humanity. |
Колониализм представляет собой нарушение основных законных прав на территориальную целостность и самоопределение, а апартеид официально классифицируется как преступление против человечности. |
Where the crime has entailed serious crises against public security or life, the imprisonment shall be life imprisonment or death. |
В том случае, если это преступление имело серьезные последствия для общественной безопасности или жизни, соответствующее лицо наказывается пожизненным заключением или смертной казнью. |