Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
Article 3 thereof defines the word "crime" as follows: "Includes any act punishable under the provisions of the Criminal Code or any other law". В статье З понятие «преступление» определяется следующим образом: «Включает любое деяние, наказуемое в соответствии с положениями Уголовного кодекса или любого другого закона».
Recognizing the important contribution of the United Nations human rights system to efforts to prevent situations in which the crime of genocide could be committed, признавая важный вклад правозащитной системы Организации Объединенных Наций в усилия по предупреждению ситуаций, в которых может совершаться преступление геноцида,
Under the Law, the penalty for this crime is imprisonment for up to 15 years and a fine of up to 1 million Saudi Arabian riyals. Согласно этому закону, за такое преступление назначается наказание в виде тюремного заключения сроком до 15 лет и штраф в размере до 1 миллиона саудовских риалов.
With this concise characterization, the Deputy Secretary-General, Mr. Jan Eliasson, described the scope of these phenomena when opening a high-level discussion on "Poaching and illicit wildlife trafficking - a multidimensional crime and a growing challenge to the international community". Этой емкой фразой первый заместитель Генерального секретаря г-н Ян Элиассон охарактеризовал масштабы указанных явлений в своей вступительной речи на дискуссии высокого уровня по теме «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы - сложносоставное преступление и все более сложная проблема для международного сообщества».
The killing in Baniyas and Sanamayn match the pattern of widespread attacks on a civilian population by the Government and may therefore amount to murder as a crime against humanity. Убийства в Баниясе и Санамайне соответствуют схеме, по которой осуществлялись масштабные нападения со стороны правительства на гражданское население, и поэтому могут квалифицироваться как преступление против человечности.
The war crime of sentencing and execution without due process was committed by armed groups in Aleppo, Damascus, Dara'a, Idlib, Dayr az Zawr and Ar Raqqah. Военное преступление в виде вынесения приговора или казни без соблюдения надлежащей правовой процедуры совершалось вооруженными группами в провинциях Алеппо, Дамаск, Даръа, Идлиб, Дайр-эз-Заур и Эр-Ракка.
The forcible displacement of those who sought refuge in Deir Atiyah was undertaken by perpetrators with knowledge of such attacks, and therefore constitutes a crime against humanity. Насильственное перемещение людей, которые искали убежища в городе Дейр-Атия, проводилось на основе информации о предстоящих нападениях, и поэтому оно представляет собой преступление против человечности.
The following words by Mr. Sargsyan leave no doubt as to the question of the perpetrator of the crime in Khojaly: Следующие слова г-на Сержа Саргсяна не оставляют никаких сомнений в том, кто совершил преступление в Ходжалы:
The widespread destruction and looting of religious and cultural heritage in the occupied areas was a crime not only against Cyprus, but also against all of humanity. Повсеместное уничтожение и разграбление религиозного и культурного наследия на оккупированной территории представляют собой преступление не только против Кипра, но и против всего человечества.
Mention should also be made of the amendment in 2012 to the Penal Code which creates an aggravating circumstance in cases of hate crime, including those cases where the offence is committed for reasons of membership of an indigenous or Afro-Honduran group. Кроме того, следует отметить внесение в 2012 году в Уголовный кодекс поправки, согласно которой совершение преступления по мотивам ненависти является отягчающим обстоятельством, в том числе в случаях, когда преступление совершается на основании принадлежности жертвы к коренным народам или к гондурасцам африканского происхождения.
It is imperative to note here that "Maale Adumim" is an Israeli settlement that has been established in the Occupied Palestinian Territory by Israel in wilful and grave breach of international law, i.e., constituting a war crime. При этом необходимо отметить, что Маале-Адумим - это израильское поселение, которое Израиль построил на оккупированной палестинской территории, умышленно грубо нарушив международное право и, таким образом, совершив военное преступление.
The Convention was the first universally binding instrument to define enforced disappearance as a crime against humanity and reaffirm the victim's right to redress, justice and the truth. Конвенция - первый документ, обязательный для всех его участников, в котором насильственное исчезновение квалифицируется как преступление против человечности и подтверждается право жертвы на возмещение ущерба, правосудие и правду.
Enforced disappearance was a serious crime in international law and carried consequences in terms of the responsibility of States, Governments and individual perpetrators, all of whom must be held accountable. Насильственное исчезновение представляет собой серьезное преступление по международному праву, которое влечет за собой последствия в аспекте ответственности государств, правительств и отдельных исполнителей, и все они должны отвечать за свои поступки.
It is important to note that action plans and legislative measures can only become relevant once an action is defined as violence and, concomitantly, a crime. Необходимо отметить, что планы действий и законодательные меры могут вступить в силу лишь после того, как действие квалифицируется как насилие и, соответственно, преступление.
Firearms trafficking can often be described as a complex transnational crime that requires, for its commission, the participation of an organized criminal group as it involves more than three persons, requires different types of specialized expertise, and is by its nature transnational. Оборот огнестрельного оружия во многих случаях можно охарактеризовать как сложное транснациональное преступление, требующее участия организованной преступной группы, поскольку для его совершения необходимо задействовать более трех человек, нужны различные специальные опыт и знания, и оно уже по своему характеру является транснациональным.
This is primarily due to the complex nature of the crime and the fact that the trafficking process can take different forms in countries of origin, transit and destination. Это связано в первую очередь с тем, что само это преступление имеет сложный характер и что торговля людьми может принимать различные формы в зависимости от стран происхождения, транзита и назначения.
This egregious crime is one of the most profitable illicit activities and is one of the most pervasive and systematic human rights violations in the world today. Это тягчайшее преступление является одним из наиболее выгодных видов незаконной деятельности и одним из наиболее распространенных и систематических нарушений прав человека в современном мире.
If there are well-grounded reasons to believe that a person has committed a crime, that person can be detained by the police for a period not exceeding 24 hours. Если имеются веские основания считать, что то или иное лицо совершило преступление, оно может быть задержано полицией на срок не свыше 24 часов.
Restrictions affecting the physical and moral integrity of a persons are allowed only by court decision issued in accordance with the law, as punishment for the perpetration of a crime. Ограничения, касающиеся физической и моральной неприкосновенности личности, допустимы только по приговору суда, вынесенному на основании закона, как наказание за совершенное преступление.
No deputy who is guilty of a crime, offence or misdemeanour may be arrested or subjected to criminal prosecution for the duration of the session without the authorization of the Chamber, except in cases of flagrante delicto. Депутат, совершивший преступление, правонарушение или проступок, не может быть подвергнут аресту или уголовному преследованию во время сессии без разрешения Палаты депутатов, за исключением случаев задержания с поличным.
One of them excluded extradition if the main crime in the case involved fiscal matters; in another country the involvement of fiscal matters was a discretionary ground for refusal. В одной из них выдача исключается, если основное преступление связано с налоговыми вопросами; в другой стране такая связь является дискреционным основанием для отказа.
No additional authority was required by the Office in order to conduct that preliminary investigation, following which it could present the relevant facts to the courts if it believed that a crime might have been committed. Управление не запрашивало каких-либо дополнительных полномочий для проведения таких предварительных расследований, по результатам которых оно может сообщить о соответствующих фактах в суды, если считает, что преступление могло быть совершено.
5.5 The author further submits that although torture was defined as a crime in the domestic legislation on 1 September 2000, not a single case of torture has been prosecuted since. 5.5 Автор далее заявляет, что, хотя 1 сентября 2000 года пытки были квалифицированы как преступление по внутреннему законодательству, с тех пор не состоялось ни одного суда по делу о пытках.
In another war crime yesterday, a missile was fired from an Israeli drone at a civilian taxi in Bani Suheila, west of Khan Younis, killing several members of yet another Palestinian family. Вчера было совершено еще одно военное преступление, когда из израильского беспилотного летательного аппарата была выпущена ракета по гражданской машине-такси в Бани-Сухеле к западу от Хан-Юниса, в результате чего было убито несколько членов еще одной палестинской семьи.
It stated that corporal punishment of children was unlawful as a sentence for crime but it was not prohibited in the home, alternative care settings, day care, schools and penal institutions. ГИИТНД заявила, что телесные наказания детей по закону не могут служить мерой наказания за преступление, но при этом они не запрещены в домашней обстановке, учреждениях альтернативного ухода, центрах дневного ухода за детьми, школах и местах заключения.