| Under its internal legislation, Uzbekistan has singled out crime associated with torture as a separate category of offence. | Узбекистан в рамках внутреннего законодательства выделил преступление, связанное с совершением акта пытки, в качестве самостоятельного вида преступления. |
| It was a crime to discriminate against people on several grounds, including gender and age. | Дискриминация по ряду признаков, включая пол и возраст, квалифицируется как преступление. |
| The first draft introduces tougher penalties for the crime of abortion. | В первом из вышеупомянутых проектов предусматривается ужесточение наказания за преступление аборта. |
| It was important to ask who benefited from that crime and whether in fact the Government of Israel had benefited from it. | Уместно задаться вопросом, кому выгодно это преступление и в действительности выиграло ли от этого правительство Израиля. |
| Algeria should be punished for that crime against humanity. | Алжир должен понести наказание за это преступление против человечности. |
| However very often this is not yet considered a crime by society. | Однако очень часто общество все еще не рассматривает это как преступление. |
| After a lengthy process of legislation decision was made on not sanctioning acts of family violence in Hungary as a specific crime. | По завершении длительного периода, связанного с законодательным процессом, было принято решение не квалифицировать в венгерском законодательстве акты насилия в семье как конкретное преступление. |
| Normally the State in which the offence occurred would have jurisdiction to prosecute an international crime. | Обычно государство, в котором совершено преступление, обладает юрисдикцией по осуществлению судебного преследования за международное преступление. |
| If a member of a peacekeeping mission committed a crime, the host State should have priority jurisdiction. | Если участник миссии по поддержанию мира совершает преступление, принимающее государство должно иметь приоритет в юрисдикции. |
| The International Law Commission considered the notion of arbitrary in distinguishing lawful deportations from similar action which may constitute a crime against humanity. | Комиссия международного права рассмотрела понятие произвола при проведении различия между законными депортациями и аналогичными мерами, которые могут представлять собой преступление против человечности. |
| There were also reasonable grounds to believe that the speech constituted a crime against humanity. | Имелись также разумные основания считать, что речь представляла собой преступление против человечности. |
| The crime referred to in paragraph 1 shall be prosecuted upon a private lawsuit. | Преследование за преступление, упомянутое в пункте 1, осуществляется по частному иску. |
| The most recent Israeli crime occurred today when Israeli occupying forces killed five Palestinians in an air strike in Gaza. | Самым последним в череде израильских преступлений стало сегодняшнее преступление, когда в результате воздушного налета, совершенного израильскими оккупационными силами в секторе Газа, погибли пять палестинцев. |
| The commitment of a crime by pregnant woman is considered as a circumstance mitigating punishment. | При определении наказания за совершенное преступление беременность женщины считается одним из смягчающих обстоятельств. |
| It was a crime against humanity in intent, and required an appropriate definition. | По своему умыслу такое преступление является преступлением против человечества и заслуживает надлежащего определения. |
| Almost as widespread as the crime has been the failure to take effective legal action against the perpetrators. | Практически столь же широко распространенной, как и само преступление, является неспособность возбуждать против виновных эффективные судебные дела. |
| In the Criminal Code of the Czech Republic the crime of financing terrorist acts is not specifically defined. | В Уголовном кодексе Чешской Республики преступление финансирования террористических актов конкретно не определено. |
| The most severe punishment for this crime is from twelve to fifteen years or an exceptional punishment. | Самым серьезным наказанием за такое преступление является лишение свободы на срок от 12 до 15 лет или максимальное наказание. |
| For this crime the punishment is graded according to its seriousness. | Наказания за это преступление выносятся в зависимости от степени их серьезности. |
| This norm lays down the obligation to investigate and detain preventively persons who commit the crime of human cloning. | Эта норма закрепляет обязательство в отношении проведения расследований и предварительного задержания лиц, совершивших преступление в виде клонирования человека. |
| To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime. | Смерть от голода в мире изобилия - это возмутительная нелепость и преступление. |
| The sanctions imposed by the Security Council against Iraq have become a crime of genocide against the Iraqi people. | Введенные Советом Безопасности в отношении Ирака санкции превратились в преступление геноцида против иракского народа. |
| No crime should be left unpunished, and all perpetrators should be brought to justice. | Безнаказанным не должно остаться ни одно преступление, и все преступники должны быть преданы правосудию. |
| Israel, the occupying Power, has once again committed the crime of demolishing Palestinian homes in two separate attacks. | Израиль, оккупирующая держава, снова совершил преступление, разрушив палестинские дома во время двух отдельных нападений. |
| This was a brutal crime, which robbed the world of one of its most accomplished mediators and peacemakers. | Это было жестокое преступление, в результате которого мир лишился одного из своих наиболее компетентных посредников и миротворцев. |