Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
Mr. AL-BAKER (Qatar) said that the crime of aggression should fall within the Court's jurisdiction, and that agreement should be reached on a definition. Г-н АЛЬ-БАКЕР (Катар) говорит, что преступление агрессии должно подпадать под юрисдикцию Суда и что необходимо достигнуть согласия в отношении его определения.
Mr. DAUTO JEICHANDE (Mozambique) said that, despite events in Rwanda and the former Yugoslavia, the belief apparently persisted that it was more important to refine definitions than to treat aggression as a crime. Г-н ДАУТУ ЖЕЙШАНДИ (Мозамбик) говорит, что, несмотря на события в Руанде и в бывшей Югославии, по-видимому по-прежнему царит убежденность, что важнее уточнять определения, чем трактовать агрессию как преступление.
Article 10 on the role of the Security Council would be appropriate only if the crime of aggression were included in the Statute. Статья 10 по вопросу о роли Совета Безопасности будет уместной только в том случае, если преступление агрессии будет включено в Статут.
The first related to the role of the United Nations Security Council and the second to the list of weapons whose use would constitute a war crime. Первое замечание касается роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, второе - перечня вооружений, применение которых квалифицируется как военное преступление.
That option should be preferred because it was necessary to limit the crime to undeniable cases of armed attacks committed in violation of the Charter that were of such magnitude as to warrant individual criminal responsibility. Следует отдать предпочтение этому варианту, поскольку необходимо ограничить преступление бесспорными случаями вооруженных нападений, совершенных в нарушение Статута, которые бы в силу своей масштабности оправдывают возникновение индивидуальной уголовной ответственности.
His delegation proposed that the crime of aggression should be included in the list of core crimes, having due regard for the role conferred on the Security Council by the United Nations Charter. Его делегация предлагает, чтобы преступление агрессии было включено в перечень основных преступлений с должным учетом роли, возлагаемой на Совет Безопасности Уставом Организации Объединенных Наций.
The crime of aggression should be included in the jurisdiction of the Court as well as the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. Преступление агрессии должно быть включено в юрисдикцию Суда также как преступление геноцида, преступление против человечества и военные преступления.
Ms. HERNANDEZ QUESADA (Cuba) said that article 120 of the Penal Code (report, paras. 52 et seq.) punished all aspects of the crime of apartheid. Г-жа ЭРНАНДЕС КЕСАДА (Куба) говорит, что статья 120 Уголовного кодекса (пункт 52 и далее доклада) предусматривает наказания за преступление апартеида во всех его проявлениях.
He was confident that the international community would not remain silent in the face of that crime, whereby the people of Iraq had been treated as a testing ground for internationally proscribed weapons. Оратор уверен, что международное сообщество не будет безмолвно взирать на это преступление, превратившее территорию Ирака в полигон для испытания запрещенных на международном уровне видов оружия.
Terrorism, as a crime against mankind, is condemned by all peoples of the world, including the people of Tajikistan, which has in recent years experienced for itself the bitterness and pain of the losses this terrible phenomenon brings with it. Терроризм, как преступление против человечества, осуждается всеми народами мира, в том числе народом Таджикистана, познавшим на себе в последние годы горечь и боль утрат, которые несет с собой это страшное явление.
The law categorizing violence as "crime against public decency and public order" contradicted the spirit of the Convention and contravened the dignity of the person. Закон, в котором насилие характеризуется как "преступление против общественной морали и общественного порядка", противоречит духу Конвенции и человеческому достоинству.
The Trial Chamber, however, dismissed the motion on 27 March 1997 on the ground that there was insufficient evidence to prove that they had actually been engaged in a concerted crime committed jointly at one particular time and place. Однако Судебная камера 27 марта 1997 года отклонила это ходатайство по причине отсутствия достаточных доказательств того, что они действительно в конкретное время и в конкретном месте совместно совершили преступление по предварительному сговору.
The official status of the perpetrator of a crime under international law - even if acting as head of State or government - does not exempt him or her from criminal responsibility and is not grounds for a reduction of sentence. Официальный статус лица, совершившего преступление по международному праву, даже если речь идет о главе государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является смягчающим обстоятельством.
Since an international crime is a violation of international law, clearly it can be committed only by an entity subject to that law. Поскольку международное преступление - нарушение международного права, то ясно, что совершить его может только субъект международного права.
Any State might and in some cases must permit its courts to exercise jurisdiction over a person suspected of having committed one of those crimes and bring anyone responsible for it to justice, no matter where the crime was committed. Любое государство может, а в некоторых случаях должно позволять своим судам осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, подозреваемых в совершении одного из этих преступлений и привлечения любого ответственного за это лица к Суду независимо от того, где было совершено преступление.
To some extent the term "international crime" is in the nature of a metaphor, since it implies the violation of international and not criminal law. В какой-то степени термин "международное преступление" носит характер метафоры, так как означает нарушение не уголовного, а международного права.
They will therefore be held responsible only for their own acts which can be attributed to the acts of States which, as a whole, constitute the international crime committed by the State in question. Поэтому нести ответственность они будут только за свои собственные действия, которые могут быть отнесены к действиям государств, составляющим в целом совершенное этим государством международное преступление.
Article 22 of the Penal Code states that punishment is not only a penal measure for a committed crime, but aims at reforming and re-educating a sentenced person. В соответствии со статьей 22 Уголовного кодекса наказание представляет собой не только меру уголовного характера за совершенное преступление, но и направлено на перевоспитание осужденного лица.
We are therefore appealing to the Council, so that the voice of the international community may be heard with respect to bringing the perpetrators of a vicious crime to justice. В этой связи мы обращаемся с настоятельной просьбой к Совету для того, чтобы мог прозвучать голос международного сообщества в отношении вопроса о привлечении к ответственности лиц, совершивших это злостное преступление.
The Lebanese people and their Government were united in condemning this crime and showed determination and persistence in uncovering all its aspects and in punishing its perpetrators. Народ и правительство Ливана единодушно осудили это преступление и продемонстрировали решимость и настойчивость в расследовании всех его аспектов и наказании тех, кто его совершил.
However, that is a charge that could be levelled against the security service of any country in the world on whose territory a terrorist crime or act has taken place. Однако такое же обвинение можно было бы предъявить службе безопасности любой страны мира, на территории которой совершается террористическое преступление или террористический акт.
In that context, we urge States to accelerate the process of ratification or accession to the Rome Statute of the International Criminal Court, which contains an important provision classifying the conscription or enlistment of children under the age of 15 as a war crime. В этой связи мы настоятельно призываем государства ускорить процесс ратификации и присоединения к Римскому статуту Международного уголовного суда, в котором содержится важное положение, классифицирующее привлечение к военной службе или вербовку детей в возрасте до 15 лет как военное преступление.
The Secretary-General had noted, on the second anniversary of the attack on the United Nations headquarters in Baghdad, that no one had been held to account for that crime. Во вторую годовщину нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде Генеральный секретарь отметил, что никто не был привлечен к ответственности за это преступление.
The role of Criminal Courts is to decide the innocence or guilt of an individual on trial for an offence or crime - for example, robbery or homicide, etc. Уголовные суды решают вопрос о виновности или невиновности лица судимого за какое-либо правонарушение или преступление, например: ограбление, убийство и т.д.
By this plea the accused person pleads that he has been previously convicted of the same crime of which he is accused. В таком заявлении обвиняемый указывает, что ранее он был осужден за то же преступление, в котором его обвиняют.