| Of course, the involvement of a hopefully large number of States in the reaction to a crime may be a source of differences, controversies and even dispute. | Разумеется, участие предположительно большого числа государств в реакции на преступление может быть источником разногласий, противоречий и даже споров. |
| The said draft articles do not cover the disputes possibly arising following the adoption of countermeasures against a State which has committed or is committing a crime. | Указанный проект статей не охватывает споры, которые могут возникать после применения контрмер против государства, которое совершило или совершает преступление. |
| If a crime of torture is found to have been committed, criminal and disciplinary sanctions are imposed on the public official responsible therefor. | Если выясняется, что преступление пытки действительно имело место, то на ответственного за него государственного служащего накладываются уголовные и дисциплинарные санкции. |
| In this regard, "the crime of aggression" illustrates the difficulty in balancing between aspects of law and politics. | В этой связи "преступление агрессии" является примером того, как сложно достичь баланса между правовыми и политическими аспектами. |
| The introduction of the concept of "crime of aggression" raises difficulties. | в связи с введением понятия "преступление агрессии" возникают проблемы. |
| If a Security Council resolution gives reason to believe that such a crime has been committed; | если из резолюции Совета Безопасности следует, что есть основания полагать, что было совершено подобное преступление; |
| The evidence does not suggest that anyone intended to prevent security personnel from opening fire on an individual who was committing a serious crime. | По имеющимся данным, не возникал вопрос о предотвращении применения огнестрельного оружия сотрудниками сил безопасности в отношении лиц, совершающих какое-либо серьезное преступление. |
| The text of the Constitution also defines torture as a crime admitting no bail, offenders not being entitled to apply for pardon or amnesty. | В тексте Конституции пытка также определяется как преступление, не допускающее передачу обвиняемого на поруки; виновные в совершении этого преступления не имеют права на помилование или амнистию. |
| In that context, he had asked whether armed countermeasures in response to a crime were admissible when they were intended to obtain reparation or adequate guarantees of non-repetition. | В этой связи Специальный докладчик задавался вопросом о том, допустимы ли контрмеры, предусматривающие использование вооруженной силы в ответ на совершенное преступление с целью получения возмещения за причиненный ущерб или соответствующих гарантий неповторения. |
| His Government had taken strong measures to fight that crime and would press strongly for its inclusion in any future Code. | Его правительство ведет борьбу с этим преступлением, прибегая к жестким мерам, и будет настаивать на том, чтобы это преступление было включено в какой-либо будущий кодекс. |
| (b) Should committal of the crime constitute repetition of other serious offences; | Ь) если совершенное преступление представляет собой повторное совершение других серьезных правонарушений; |
| The Government considered this recommendation but decided that deleting the section would deprive the police of an effective legal means to detect and prevent crime. | Правительство рассмотрело это предложение, однако пришло к выводу, что изъятие этой статьи лишило бы полицию эффективного законного средства устанавливать и предотвращать преступление. |
| A State Party may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that a crime referred to in article 20 appears to have been committed. | Государство-участник может подать заявление прокурору относительно того, что, по его мнению, было совершено преступление, указанное в статье 20. |
| Under this article, planners are punishable only if a principal actually committed a crime as a result of such planning or soliciting. | Согласно данной статье, эти лица наказуемы только в тех случаях, когда основной участник фактически совершил преступление в результате такого планирования или подстрекательства. |
| provide assistance to a State Party conducting an investigation into actions which constitute a crime under this Statute. | оказывает помощь государству-участнику, ведущему расследование действий, составляющих преступление согласно настоящему Уставу. |
| No one shall be tried or punished for a crime under this Code for which he has already been finally convicted or acquitted by an international criminal court. | Никто не привлекается к ответственности или подвергается наказанию за преступление в соответствии с настоящим Кодексом, за совершение которого данное лицо было уже окончательно осуждено или оправдано тем или иным международным уголовным судом . |
| determines that a "crime" has been committed? | тогда кто определяет, что "преступление" было совершено? |
| It may be ordered in some cases because a minor has committed a serious crime or because the aim is to prevent him from running away. | Чаще всего такая мера применяется в случае, если несовершеннолетний совершил тяжкое преступление, или если нужно помешать ему скрыться. |
| He was allegedly arrested two years ago for 'the crime of association with zionism' and sentenced to death. | По сообщениям, он был задержан два года назад за преступление, состоящее в "смычке с сионизмом" и приговорен к смертной казни. |
| Article 14 (5) concerning the right of a person who has been convicted of a crime to have his conviction reviewed. | Статья 14 (5), касающаяся права лица, осужденного за какое-либо преступление, на пересмотр осуждения. |
| The International Law Commission recognizes the ominous potential of purposeful environmental destruction and has characterized serious and intentional harm to the environment as a crime against humanity. | Комиссия международного права признает огромные масштабы потенциала, способного преднамеренно разрушить окружающую среду, и квалифицирует нанесение серьезного и умышленного экологического ущерба как преступление против человечности. |
| (a) To condemn Israel and hold it fully accountable for yesterday's abominable crime; | а) осудить Израиль и возложить на него всю ответственность за совершенное вчера ужасное преступление; |
| Ninth: Anyone pardoned under the terms of this Decree who subsequently commits a similar crime or deliberate misdemeanour shall receive the punishment from which he had been pardoned. | Девятое: любое лицо, помилованное в соответствии с настоящим декретом, которое впоследствии совершает аналогичное преступление или сознательное правонарушение, будет нести наказание, от которого оно было освобождено по амнистии. |
| This crime was committed by the II Croatian Army (HV) guard brigade (I company of the II battalion). | Это преступление совершили военнослужащие бригады гвардейцев из состава 2-й хорватской армии (ХВ) (1-я рота 2-го батальона). |
| The crime of our time was that which was committed in the Kakuma Refugee Camp in Northern Kenya, which accommodates children who are Sudanese refugees. | В лагере беженцев Какума в северной Кении, где живут суданские дети-беженцы, было совершено преступление века. |