A large number of States have introduced the crime of enforced disappearance into their domestic legislation and others are taking steps to do so. |
Многие государства включили преступление насильственного исчезновения в свои национальные законодательства, а другие страны предпринимают шаги в этом направлении. |
Cuba also qualifies the blockade as an act of war and a crime under international law. |
Кроме того, Куба квалифицирует блокаду как акт войны и преступление по международному праву. |
In this regard, it is also relevant to recall that the 1945 Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg defined deportation as a war crime and a crime against humanity. |
В этой связи также уместно напомнить, что Устав Международного военного трибунала в Нюрнберге определяет депортацию как военное преступление и преступление против человечества. |
The Working Group has also made clear that a widespread or systematic practice of detention can constitute a war crime or a crime against humanity. |
Рабочая группа также четко заявила о том, что широко распространенная или систематическая практика содержания под стражей может представлять собой военное преступление или преступление против человечности. |
The latter case might not be considered identity crime, although the effects of such crime would usually be the same. |
Последний случай нельзя квалифицировать как преступление в отношении личных данных, хотя обычно такое преступление будет иметь те же последствия. |
While torture was recognized as a crime in article 391 of the Penal Code, the maximum penalty for this crime had been limited to 3 years of imprisonment. |
И хотя пытки были признаны в качестве преступления в статье 391 Уголовного кодекса, максимальное наказание за это преступление ограничено тремя годами лишения свободы. |
Ms. Sellers focused on the crime of genocide, recalling that genocide is an international crime which did not necessarily have to be linked to a conflict, even if it often was. |
Г-жа Селлерс выделила преступление геноцида, напомнив, что геноцид является международным преступлением, которое необязательно связано с каким-либо конфликтом, хотя зачастую это имеет место. |
4.2 During the pre-trial investigation, the author confessed his guilt and gave a full description of the circumstances of the crime, including those that could only be known by the person who committed the crime. |
4.2 В ходе предварительного следствия автор признал свою вину и дал подробное описание обстоятельств преступления, включая обстоятельства, которые могли быть известны только лицу, совершившему преступление. |
The Criminal Law provides in article 70 that "A person who hides another who has committed a crime against the State and nation or conceals evidence of the crime shall be sentenced to less than four years of reform through labour". |
В статье 70 Уголовного кодекса устанавливается, что «любое лицо, которое укрывает другое лицо, совершившее преступление против государства и народа, или скрывает улики совершения такого преступления, приговаривается к исправительным работам на срок до четырех лет». |
The new law stipulates that a witness will benefit from "witness protection" if a crime is committed by an organization established for the purposes of committing a crime with a penalty lower limit of two years. |
Новый Закон предусматривает, что свидетелю должна быть обеспечена безопасность в рамках «защиты свидетелей», если преступление было совершено организацией, созданной в целях совершения преступления, за которое предусмотрено лишение свободы сроком не менее двух лет. |
The State party should introduce torture as a specific crime in its Penal Code, employing a definition in line with article 7 of the Covenant, and carrying sanctions appropriate to the gravity of the crime. |
Государству-участнику следует выделить пытку в отдельно квалифицируемое преступление в Уголовном кодексе с использованием определения, соответствующего статье 7 Пакта, и предусмотреть меры наказания, соразмерные тяжести этого преступления. |
To this end, the Committee recommends that the crime of torture constitute a single offence subject to the relevant aggravating circumstances applicable to the crime of torture. |
С этой целью Комитет рекомендует сделать так, чтобы преступление пытки являлось отдельным преступлением, с возможностью отнесения к нему отягчающих обстоятельств, применимых к преступлению пытки. |
Since, as has been already mentioned, the CC does not specify the elements of the crime of torture, this crime is not directly laid down in Article 7 of the CC. |
Поскольку, как уже отмечалось выше, УК конкретно не указывает элементы преступления пытки, это преступление прямо не указывается в статье 7 УК. |
Our job, Mr. Walsh, is to defend our client against the crime for which she's charged, not a hypothetical future crime. |
Мистер Уолш, наш долг - защищать клиента от обвинений за совершенное преступление, а не от криминального будущего. |
In terms of criminal investigation and punishment, the crime of trafficking in human beings remains a priority crime in our criminal policy' objectives for 2009-2011. |
Что касается системы уголовного расследования и наказания, то преступление торговли людьми является приоритетной целью нашей политики в области уголовного судопроизводства на 2009-2011 годы. |
The definition of the crime of aggression reached in Kampala is more limited that Cuba had hoped for. |
Определение термина «преступление агрессии», согласованное в Кампале, оказалось более узким, чем Куба надеялась. |
Sweden can exercise universal jurisdiction over such crimes if the least severe punishment prescribed for the crime in Swedish law is imprisonment for four years or more. |
Швеция может осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, если в шведском праве за это преступление в качестве наименее сурового наказания предусмотрено тюремное заключение на срок от четырех лет. |
This morning, Friday 10 February 2012, terrorist groups committed a horrifying crime in the city of Aleppo. |
Сегодня утром - в пятницу, 10 февраля 2012 года - террористические группы совершили ужасное преступление в городе Алеппо. |
We must identify the crime and bring those responsible to justice. |
Мы должны выявлять это преступление и предавать правосудию повинных в нем. |
States may enact laws that impose a duty on health-care workers to report persons who may have committed a crime. |
Государства могут принимать законы, налагающие обязанность на медицинских работников сообщать о лицах, возможно, совершивших преступление. |
He was not able to ascertain who had committed that horrific crime. |
Он не сумел с полной достоверностью установить, кто именно совершил это страшное преступление. |
The Attorney General supervised procedures relating to cases involving human trafficking, even if the victims had committed a crime. |
Генеральный прокурор осуществляет процессуальный надзор за делами, связанными с торговлей людьми, даже в тех случаях, когда жертвы совершили преступление. |
And I seek forgiveness for Serbia for the crime that was committed in Srebrenica... |
И прошу прощения для Сербии за преступление, которое было совершено в Сребренице... |
The armed terrorist groups have committed yet another crime against innocent children. |
Вооруженные террористические группы совершили очередное преступление против невинных детей. |
Typical example is a crime of genocide. |
Можно привести к примеру преступление геноцида. |