| The terrorist operation was carried out simultaneously on several fronts, which shows that the terrorist crime, which targeted innocent Syrian civilians, was planned in advance. | Эта террористическая операция проводилась одновременно на нескольких фронтах, а значит это преступление против ни в чем не повинных сирийских граждан было спланировано террористами заранее. |
| Five days earlier, Iran had executed a young man for a crime that he had committed at the age of 16. | Пять дней назад в Иране был казнен молодой человек в возрасте 16 лет за преступление, которого он не совершал. |
| While that crime had been perpetrated by the fascist regime of General Franco, no democratically elected Spanish Government had ever attempted to right that injustice. | И хотя это преступление было совершено фашистским режимом генерала Франко, ни одно испанское правительство, избранное демократическим путем, не попыталось устранить эту несправедливость. |
| China's Extradition Law provides the legal basis for the enhancement of international cooperation in punishing crime and the guaranteeing of a normal extradition process. | Закон Китая об экстрадиции обеспечивает правовую основу для укрепления международного сотрудничества в деле наказания за преступление и гарантирования нормального процесса экстрадиции. |
| The Government of Georgia would like further to note that any case of reasonable doubt that the crime has been committed within the penitentiary establishment is properly investigated. | Правительство Грузии хотело бы также отметить, что любой случай, когда имеются разумные основания сомневаться в том, что преступление было совершено в пенитенциарном учреждении, должным образом расследуется. |
| Moreover, this Bill considers the new crime of "persecutory acts", within the framework of which specific precautionary measures have been requested. | Кроме того, в законопроекте предусмотрено новое преступление в виде "актов преследования", в отношении которых требуется принятие конкретных мер предосторожности. |
| (e) 20 years, in case of conviction for an exceptionally grave crime. | ё) 20 лет - в случае осуждения за исключительно тяжкое преступление. |
| Strong indicators that a crime punishable with imprisonment exceeding three years has been committed; and | веские факты, указывающие на то, что было совершено преступление, наказуемое тюремным заключением на срок от трех лет; и |
| The counterfeiting of drugs and medicines constituted a crime that undermined national health-care systems and resulted in the loss of confidence in the drug control system. | Подделка наркотических и других лекарственных средств представляет собой преступление, которое подрывает национальные системы здравоохранения и вызывает снижение уровня доверия к системе контроля над наркотиками. |
| According to the aforementioned provision the abettor is subject to liability under the article which envisages the committed crime, referring to Article 38 of the Code. | Согласно вышеуказанному положению подстрекатель подлежит ответственности по статье, предусматривающей совершенное преступление, со ссылкой на статью 38 Кодекса. |
| If the crime is prosecuted as an indictable offence, the maximum punishment that can be imposed is imprisonment for a term not exceeding 10 years. | Если это преступление в суде классифицируется как уголовное, максимальным наказанием за него является тюремное заключение на срок не свыше 10 лет. |
| An accelerated procedure was deemed to be in the public interest if the person concerned had committed a crime, been sentenced or been caught in flagrante delicto. | Ускоренная процедура признается отвечающей общественным интересам, если соответствующее лицо совершило преступление, приговорено к наказанию или поймано с поличным. |
| He is neither wanted by the authorities, nor has been convicted of any crime. | Он не объявлен властями в розыск и не осужден за какое бы то ни было преступление. |
| Article 299 of the Penal Code stipulates the penal liability for money-laundering, related to the proceeds of any crime which includes terrorist offence. | В статье 299 Уголовного кодекса предусматривается уголовное наказание за отмывание денег, связанное с прибылью от любого преступления, которое включает в себя преступление терроризма. |
| For the crime of trafficking in human beings to be committed, the exploitation is not required to be realized. | Факт эксплуатации не считается обязательным для того, чтобы считалось, что совершено преступление, связанное с торговлей людьми. |
| What is not clearly settled is the following question: Under which conditions may a civilian commit a war crime? | Нечетко решенным является следующий вопрос: при каких условиях гражданское лицо может совершать военное преступление? |
| A revision of the law in Colombia made domestic violence a crime, as opposed to an offence, and increased the penalties. | В законодательство Колумбии были внесены поправки, классифицирующие бытовое насилие как преступление вместо правонарушения и ужесточающие наказания. |
| The decision to prosecute someone for a terrorist crime should never on its own have the consequence of excluding or limiting confidential communication with counsel. | Решение подвергнуть человека судебному преследованию за террористическое преступление само по себе никогда не должно приводить к исключению или ограничению конфиденциальности общения с защитником. |
| Brazil also asserts jurisdiction over crimes which the country is obliged to combat under international conventions, even when the crime occurred in the territory of another State. | Кроме того, Бразилия утверждает свою юрисдикцию в отношении преступлений, с которыми страна обязана бороться на основании международных конвенций, даже когда преступление совершается на территории другого государства. |
| The individual was captured by the police and sentenced to 10 years' imprisonment for the crime of housebreaking by the Seoul Western District Court. | Это лицо было задержано полицией и приговорено окружным судом Западного Сеула к десяти годам тюремного заключения за преступление, связанное с незаконным проникновением в жилище». |
| To immigrate is a human right, not a crime, and we should consider it in the context of respect for society. | Право на иммиграцию является одним из прав человека; иммиграция - не преступление, и мы должны рассматривать ее через призму уважения к обществу. |
| The crime is committed with relation to the political affiliation of a victim | преступление совершается на почве политической принадлежности жертвы; |
| The crime is committed with relation to religious affiliation of a victim or lack of any denomination | преступление совершается на почве религиозной принадлежности жертвы или отсутствия у жертвы какого-либо вероисповедания. |
| War launched with such weapons against such targets is nothing but a war crime as defined by international agreements, laws and norms. | Война, ведущаяся подобным оружием против таких целей, - это, в соответствии с международными соглашениями, стандартами и нормами, не что иное, как военное преступление. |
| The international community was waiting to see how many more decades it would take for Japan to redress that crime against humanity. | Международное сообщество хотело бы узнать, сколько еще десятилетий понадобится Японии для того, чтобы предоставить возмещение за это преступление против человечности. |