| Regarding article 4, he recalled that torture was a crime against humanity and, as such, could not be subject to statutory limitations. | В отношении статьи 4 он напоминает о том, что пытка - это преступление против человечности и не может иметь срока давности. |
| While modern PNG laws have outlawed wife beating as a punishable crime but the perpetrators are only charged with offences such as common assault, grievous bodily harm, etc. | Современное законодательство ПНГ объявляет избиение жен вне закона как наказуемое преступление, тем не менее, на практике совершившим его предъявляются обвинения в таких правонарушениях, как простое нападение без отягчающих обстоятельств, причинение тяжких телесных повреждений и т. д. |
| Domestic violence was defined as a crime, including psychological, physical and financial violence. | Бытовое насилие квалифицируется как преступление, в том числе как психологическое, физическое и финансовое насилие. |
| Likewise, I wish to reiterate here the proposal I made before the same Strasbourg Conference for national legislatures to enact laws defining and punishing terrorism as a crime. | Кроме того, я хотел бы вновь подтвердить здесь внесенное мною на той же конференции в Страсбурге предложение о том, чтобы национальные законодательные органы приняли законы, определяющие терроризм как уголовно наказуемое преступление. |
| This also applies if the victim cooperates in respect of a human trafficking case and the suspect has been charged with this crime, but is ultimately convicted for another offence. | Это постановление действует также в тех случаях, когда жертва торговли людьми сотрудничает с правоохранительными органами в расследовании преступной деятельности и подозреваемому предъявляется уголовное обвинение в торговле людьми, но в конечном счете он подвергается уголовному преследованию за другое преступление. |
| Portugal informed that since the 2007 amendment of the Criminal Code, domestic violence had became a specific crime, punishable with 1 to 5 years of imprisonment. | Португалия сообщила, что после внесения в 2007 году поправки в Уголовный кодекс бытовое насилие стало квалифицироваться как отдельное преступление, наказуемое лишением свободы на срок от 1 до 5 лет. |
| Criminal conduct would go unpunished if South African citizens were not extradited to face prosecution in the country where the crime was committed. | Преступное поведение оставалось бы безнаказанным, если бы южноафриканские граждане не выдавались для целей судебного преследования в страну, где было совершено преступление. |
| The Court accordingly concludes that State responsibility can arise under the Convention for genocide and complicity, without an individual being convicted of the crime or an associated one. | Поэтому Суд делает вывод о том, что ответственность государства за геноцид и соучастие может возникать на основании Конвенции и без того, чтобы за это или связанное с ним преступление было осуждено какое-либо лицо». |
| Good reason to suppose that this person committed a crime, | а) веское основание полагать, что лицо совершило преступление; |
| A woman may also resort to the criminal judiciary if an infringement on her rights and freedoms constitutes a crime, and she may demand damages. | Женщина может также обратиться в уголовный суд, если нарушение ее прав и свобод составляет преступление, и потребовать возмещения ущерба. |
| While terrorism in all its forms is rejected as a crime, Iraqi resistance is a legitimate right; | хотя терроризм во всех его формах рассматривается как преступление, иракское сопротивление составляет законное право народа; |
| circumstances in which crime is committed and action taken by law enforcement agencies. | обстоятельствах, в которых было совершено преступление, и мерах, принятых правоохранительными органами. |
| If released, is she likely to commit a violent crime? | Способна ли она на насильственное преступление? |
| What crime is he supposed to have seen? | Какое преступление, он мог бы видеть? |
| Not the evidence, not the crime, not the defendant. | Ни улики, ни преступление, ни подсудимого. |
| Which would you consider the greater crime, Mr Stern? | Мистер Стерн, какое преступление, по-вашему, тяжелее? |
| It's not a crime to live happily ever after, detective, especially after 20 years of abuse. | Это не преступление, детектив, жить счастливо после всего, особенно после 20 лет насилия. |
| Again I ask, where is the crime? | И снова я справшиваю, в чем преступление? |
| A crime, by the way, for which he is never brought to account. | Преступление, за которое, между прочим, ему икогда не приходится отвечать. |
| After all this, it was really just a crime of passion. | То есть, на самом деле, это просто преступление на почве страсти. |
| Since when is it a crime to tell the truth? | С каких пор преступление говорить правду? |
| Unless you're traveling internationally and don't report it, carrying cash on board a plane isn't a crime. | Иметь наличные на борту - не преступление, если это не международный перелет, где нужно об этом заявлять. |
| I always believe that the person most obvious is always the one who commits the crime. | И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление. |
| You're thinking crime of passion? | Вы считаете, преступление на почве страсти? |
| How was this crime, so seemingly impossible, in fact committed? | Как же было совершено это казалось бы невозможное преступление. |