The Committee reiterates its previous recommendation that a crime of torture as defined in article 1 of the Convention be incorporated into the domestic law of Israel. |
Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует включить в свое внутреннее законодательство преступление пытки в той формулировке, в которой оно определено в статье 1 Конвенции. |
Concerning incitement to racial discrimination, it is punishable as a crime of instigation, according to the criminal code. |
Что касается подстрекательства к расовой дискриминации, то в соответствии с Уголовным кодексом оно карается как преступление подстрекательства. |
Islam also considered elective abortion to be a crime that arbitrarily took an innocent life, without due process of law. |
Ислам также рассматривает сознательный искусственный аборт как преступление, ведущее к произвольному лишению жизни невинного ребенка без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
This ensures that any Kuwaiti national in the employ of the United Nations who commits a crime in the course of performing work will be criminally prosecuted. |
Это обеспечивает уголовное преследование любого гражданина Кувейта, который совершил преступление, находясь на службе в Организации Объединенных Наций. |
Following the judicial inquiry, the public prosecutor could indict the suspected offender if there was sufficient evidence that a crime has been committed. |
По итогам судебного расследования государственный прокурор может вынести обвинительное заключение подозреваемому, если имеется достаточно доказательств того, что преступление было совершено. |
As a serious human rights and development challenge, the crime of human trafficking has continued to be a focus of OHCHR work. |
Одним из приоритетных направлений в деятельности УВКПЧ по-прежнему остается преступление торговли людьми, являющееся серьезным препятствием на пути к обеспечению прав человека и развития. |
The phrase "which places such a person outside the protection of the law" could not be construed as an additional constituent element of the crime of enforced disappearance. |
Поэтому часть предложения "это лицо лишается защиты закона" никоим образом не может рассматриваться в качестве дополнительного элемента, образующего преступление насильственного исчезновения. |
The delegation noted in particular that just one enforced disappearance could constitute a crime against humanity if committed in the context of a systematic or widespread attack. |
В частности, она обратила внимание на то, что даже единичный акт насильственного исчезновения может представлять собой преступление против человечности, если он был совершен в рамках распространенной или систематической практики нападений. |
Similarly, conspiracy to commit a terrorist act will be punished by the penalty corresponding to the consummated crime, reduced by one or two degrees. |
Кроме того, вступление в сговор в целях совершения террористического преступления карается наказанием, соответствующим наказанию за совершенное преступление, сокращенным на одну или две ступени. |
The crime of incitement stands alone and does not depend on whether a substantive offence was committed; |
Преступление подстрекательства стоит отдельно и не зависит от того, было ли совершено само преступление; |
Their crime had simply been to chant Saharawi slogans, wave the Saharawi flag, belong to illegal Saharawi organizations or assert Saharawi identity. |
Их преступление состояло лишь в том, что они скандировали сахарские лозунги, размахивали сахарским флагом, являлись членами незаконных сахарских организаций или заявляли о своей сахарской принадлежности. |
In certain circumstances, the crime of deportation can consist of transfers across de facto borders, provided there is support for such under customary international law. |
При определенных обстоятельствах преступление депортации может заключаться в переходах через границы де-факто, если тому есть соответствующее обоснование в международном обычном праве. |
Racist behaviour remained until 1988 a minor offense but the new Constitution explicitly held it as crime, and a 1989 law determined prosecution conditions and penalties. |
До 1988 года расистское поведение трактовалось как мелкое правонарушение, но в новой Конституции оно конкретно квалифицируется как преступление, а в Законе 1989 года определены условия предъявления обвинения и соответствующие наказания. |
Also, please indicate whether MSAR has ever prosecuted anyone present in its territory who has committed a crime of torture outside of Macao. |
Просьба также сообщить, был ли когда-либо в ОАРМ кто-либо привлечен к ответственности на территории ОАРМ за преступление пыток за пределами Макао. |
Ms. SINAGA (Indonesia) said that the Government's thrust against trafficking in persons targeted the perpetrators and mediators of the crime equally. |
Г-н СИНАГА (Индонезия) говорит, что усилия правительства по борьбе с торговлей людьми нацелены в равной степени на тех, кто совершает это преступление, и на посредников. |
Seeking asylum was not a crime and any legislation governing asylum must not have a penal character but simply establish administrative rules. |
Просить убежища - это не преступление, и любое законодательство о предоставлении убежища не должно носить характер уголовного, а должно предусматривать только административные нормы. |
It is often overlooked that the tragic crime of the transatlantic slave trade and slavery extended over more than five centuries. |
Зачастую забывается тот факт, что это чудовищное преступление - трансатлантическая работорговля и рабство - совершалось на протяжении более пяти столетий. |
The wise also agreed that injustice is a crime that leads to great loss in this world and in the hereafter. |
Мудрецы также согласились, что несправедливость - это преступление, которое ведет к большим лишениям как в земной жизни, так и в загробной. |
Undoubtedly, whoever does this is, in fact, committing a crime against his or her nation, for which they deserve the harshest of penalties. |
Несомненно, всякий, делающий это, совершает преступление против своего государства и потому заслуживает самого жестокого наказания. |
Please clarify the reason for the difference in the penalties for the crime of torture provided for in article 174 of the Penal Code. |
Просьба разъяснить различия в наказаниях за преступление пытки, предусмотренных в статье 174 Уголовного кодекса. |
However, please inform the Committee whether the State party is considering legislative measures to specifically introduce the crime of torture into Kuwaiti law. |
Вместе с тем Комитет просит сообщить ему, рассматривает ли государство-участник возможность принятия законодательных мер, с тем чтобы прямо включить в кувейтское законодательство преступление, заключающееся в пытке. |
CEDAW was also concerned that, while abduction has been recognized as a crime under the criminal code, the implementation of the law is weak. |
Обеспокоенность КЛДЖ вызывает и то, что, хотя похищение и квалифицируется в Уголовном кодексе как преступление, положения закона выполняются слабо. |
In 2004, the Committee against Torture (CAT) recommended incorporating the Convention's definition of torture in domestic law and characterizing torture as a specific crime. |
В 2004 году Комитет против пыток (КПП) рекомендовал включить во внутреннее законодательство определение понятия "пытка", закрепленное в Конвенции, и квалифицировать пытки как конкретное преступление. |
The Government of Finland stated that, by adopting the Genocide Convention of 1948, States undertook to prevent the crime of genocide and to punish for it. |
Правительство Финляндии заявило, что, приняв Конвенцию о геноциде 1948 года, государства обязались предотвращать преступление геноцида и наказывать за него. |
Criminalization required the existence of the element of intent by the author of the crime, although evolution of international law brought some degree of objectification in this respect. |
Для криминализации необходимо существование элемента намерения со стороны лица, совершающего преступление, хотя эволюция в международном праве вносит в это определенную степень объективизации. |