Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
The crime occurred in an area where there are large numbers of Ugandan soldiers who, together with the Bahema, constitute the real "State" in the region. Это преступление было совершено в районе, где сосредоточено большое число угандийских военнослужащих, которые вместе с бахема являются настоящим «государством» в регионе.
However, it does mean that foreigners who are suspected on serious grounds of being involved in serious crime will no longer be granted the legal status under the Geneva Refugee Convention. Вместе с тем это означает, что иностранцы, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они совершили тяжкое преступление, больше не будут получать статус беженца, предусмотренный Женевской конвенцией о беженцах.
The above-mentioned law prescribes that the crime of money-laundering be considered one of the crimes in respect of which exchanges of information, coordination, international cooperation and the extradition of criminals are permitted, in accordance with provisions of any conventions concluded or acceded to by the State. В законе предусматривается, что преступление отмывания денег рассматривается как одно из преступлений, в связи с которыми допускается обмен информацией, координация, международное сотрудничество и выдача преступников согласно положениям любого из договоров, стороной которых является Государство Катар.
This proves to Your Excellency and to all members of the United Nations that the government of Iraq, represented by its highest official, continues its attempts to justify the crime of occupation committed by Iraq on 2 August 1990. Это доказывает Вашему Превосходительству и всем членам Организации Объединенных Наций, что правительство Ирака, представленное его самым высшим должностным лицом, продолжает предпринимать попытки оправдать преступление оккупации, совершенное Ираком 2 августа 1990 года.
Article 3 of the Criminal Act rules that this law applies to a domestic person who has committed a crime outside the territory of the Republic of Korea (the personal principle). Статья З Закона об уголовной ответственности гласит, что положения данного закона применяются в отношении жителя страны, который совершил преступление за пределами Республики Корея (персональный принцип).
Any person who has participated in preparations for the actions specified in this article shall be absolved of criminal liability for the said crime if such a person, by giving a timely warning to the State authorities or otherwise, prevents an act of terrorism. Лицо, участвовавшее в подготовке действий, предусмотренных настоящей статьей, освобождается от уголовной ответственности за указанное преступление, если оно своевременным предупреждением государственных органов или иным образом предотвратило акт терроризма.
The extradition of a person who has committed a crime is regulated by article 7 of the Criminal Code of Belarus, which provides that: Выдача лица, совершившего преступление регулируется статьей 7 Уголовного кодекса Республики Беларусь, в которой предусмотрено, что:
It is a condition for imposing detention that the perpetrator has committed a serious crime, which has violated or endangered the life, health or freedom of others. Условием для вынесения решения о содержании под стражей является то, что исполнитель совершил серьезное преступление, которое явилось посягательством на жизнь, здоровье или свободу других людей или поставило их под угрозу.
"Unlawful activity" as defined in the Act is a wide concept and includes any conduct, which constitutes a crime whether the conduct occurred in South Africa or elsewhere. В Законе «преступная деятельность» определяется как широкое понятие и включает любое поведение, которое составляет преступление, совершенное в Южной Африке или за ее пределами.
The attacks were a crime against the United States and humanity, as well as against the fundamental principles of liberty, democracy, justice and the rule of law. Эти нападения расцениваются как преступление против Соединенных Штатов и человечества, а также против основополагающих принципов свободы, демократии, справедливости и правопорядка.
Terrorists violate human rights in the most egregious ways, and, as the High Commissioner told the Commission, the acts of terrorism that took place on 11 September should be considered a crime against humanity. Террористы нарушают права человека самым вопиющим образом, и, как сказал Верховный комиссар, выступая в Комиссии, акты терроризма, совершенные 11 сентября, должны рассматриваться как преступление против человечности.
The Palestinian Authority issued a statement condemning the killing as "an ugly crime" and said it was part of Israel's "assassination policy", which it said had slain at least 20 activists in recent months. Палестинский орган опубликовал заявление, в котором осудил это убийство как «гнусное преступление» и отметил, что оно является частью израильской «политики убийств», в результате проведения которой в последние месяцы погибли по меньшей мере 20 активистов.
At the general legislative level, sections 193,194 and 195 of the Criminal Code deal with the crime of forgery of travel documents and the penalties laid down for those committing them. Что касается законодательства, то преступление подделки проездных документов рассматривается в разделах 193,194 и 195 Уголовного кодекса, которые предусматривают наказание за его совершение.
This horrific crime took place less than 24 hours after the Israeli occupying forces declared an end to their aggression in the area, which has been carried out since 1 November 2006 and left over 100 dead and over 350 injured, many seriously. Это ужасное преступление произошло менее чем сутки спустя после того, как израильские оккупационные силы заявили о прекращении своей агрессии в этом районе, которая осуществлялась с 1 ноября 2006 года и в результате которой свыше 100 человек погибли и более 350 были ранены, многие серьезно.
That horrendous crime yet again demonstrated the determination of that regime to flout the most basic norms and principles of international law, as well as its contempt for the United Nations. Это чудовищное преступление лишь еще раз продемонстрировало полную решимость этого режима игнорировать элементарные нормы и принципы международного права, равно как и его оскорбительно пренебрежительное отношение к Организации Объединенных Наций.
Article 582 provides that "any act defined as a crime punishable under Algerian law which is committed outside the territory of the Republic by an Algerian may be prosecuted and tried in Algeria". Согласно положениям данных статей, "любое деяние, квалифицируемое как преступление, наказуемое по алжирскому законодательству, и совершенное за пределами Республики гражданином Алжира, может преследоваться и рассматриваться судом в Алжире".
Yet, any person may commit the crime provided for in Article 234, if that person carries out the above-mentioned acts of torture or inflicts cruel, degrading or inhuman treatment while exercising disciplinary functions. В то же время любое лицо может совершить преступление, предусмотренное в статье 234, если данное лицо осуществляет вышеупомянутые действия, состоящие в применении пыток или жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, при исполнении функций дисциплинарного характера.
As a general rule, the maximum custodial sentence that can be handed down to a minor is 10 years, for a single crime or a number of crimes together. По общему правилу максимальное наказание в виде лишения свободы, которое может быть назначено несовершеннолетнему, не должно превышать 10 лет, как за отдельное преступление, так и по их совокупности.
According to Latvian jurisdiction, an especially serious crime is "an intentional offence for which this Law provides for deprivation of liberty for a term exceeding ten years, life imprisonment or the death penalty". В латвийской правовой системе особо тяжким преступлением признается «умышленное преступление, наказуемое по настоящему Закону лишением свободы на срок свыше десяти лет, пожизненным тюремным заключением или смертной казнью».
Section 16 of the Criminal Code states that the person, who commences the preparation of an intentional crime, but does not finish it, shall be punishable for attempt. В разделе 16 Уголовного кодекса говорится, что лицо, начавшее приготовления к совершению не доведенного до конца преднамеренного преступления, подлежит наказанию за попытку совершить преступление.
Thus, for the moment, the material perpetrator and the instigator of a crime were not distinct in domestic law, but it was planned to establish such a distinction. Таким образом, в настоящий момент лица, несущие материальную и моральную ответственность за преступление, не различаются во внутреннем праве, однако такое разделение планируется ввести.
Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime. В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление.
There was currently no legal definition of torture; however, a bill that would make torture a crime was currently being discussed in the Parliament. В настоящее время юридическое определение пыток отсутствует; однако в парламенте обсуждается законопроект, в котором пытки рассматриваются как преступление.
It is clear that any attack involving munitions deliberately intended to create an ERW threat to the civilian population would be in violation of the prohibition on deliberate targeting of civilians and would constitute a war crime. Ясно, что любое нападение с использованием боеприпасов специально с целью создать угрозу ВПВ для гражданского населения было бы нарушением запрещения на преднамеренное избрание граждан в качестве объекта нападения и составляло бы военное преступление.
The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights. Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав.