| Those extremists who killed our colleagues have committed a crime, not only against the United Nations, but against Iraq itself. | Те экстремисты, которые убили наших коллег, совершили преступление не только против Организации Объединенных Наций, но и против самого Ирака. |
| What was the crime committed by this 74-year-old woman? | Какое серьезное преступление совершила этой 74-летняя дама? |
| In these circumstances every case of murder, for which a person is criminally liable, must be regarded as a most serious crime. | В этих обстоятельствах каждый случай умышленного убийства, за которое лицо несет уголовную ответственность, должен рассматриваться как особо тяжкое преступление. |
| When a person who committed the crime is not found, illegal copies have to be kept as material evidence until the case is properly closed. | Когда лицо, совершившее преступление, не установлено, контрафактные экземпляры сохраняются в качестве вещественного доказательства до надлежащего закрытия дела. |
| With regard to patent and trademarks infringements, the Polish representative explained that an unintentional act could not be considered a crime. | Что касается нарушений прав на патенты и товарные знаки, представитель Польши пояснил, что непреднамеренное деяние не может квалифицироваться как преступление. |
| Among circumstances aggravating this crime are included abuse of official position and the motive of racial, religious, national or ethnic intolerance. | Отягчающими данное преступление обстоятельствами являются использование служебного положения, а также мотив "расовой, религиозной, национальной или этнической нетерпимости". |
| While a crime may have been committed in a particular country, the evidence must be obtained by the police of the country that will conduct the prosecution. | Преступление может быть совершено в одной стране, а сбор доказательств должен осуществляться полицией той страны, которая будет обеспечивать преследование. |
| Any person can be held responsible for committing any crime foreseen in the Criminal Code if it is committed in the territory of Latvia. | Любое лицо подлежит ответственности за совершение любого преступления, предусмотренного в Уголовном кодексе, если это преступление совершается на территории Латвии. |
| It should also be viewed as a crime of special peculiarities in which proving "intent" of corruption is close to impossible. | Такое преступление следует также рассматривать в качестве преступления, обладающего особыми характеристиками, и при этом доказательство "умышленного характера" коррупции практически невозможно. |
| If there is a probability that a crime has been committed, an investigation will be launched, regardless of establishing harm. | Если имеется вероятность того, что было совершено преступление, то независимо от установления размера ущерба возбуждается следствие. |
| In its presidential statement of 15 August 2004, our Council firmly condemned that crime and asked that the perpetrators be promptly brought to justice. | В заявлении Председателя от 15 августа 2004 года наш Совет резко осудил это преступление и призвал как можно скорее привлечь виновных к ответственности. |
| The report suggested that domestic violence was regarded as a crime against the life and health of the individual resulting from family strife or a domestic dispute. | В докладе указано, что насилие в быту, являющееся результатом семейно-бытовых конфликтов, рассматривается как преступление против жизни и здоровья личности. |
| The draft resolution recalls that the Rome Statute of the International Criminal Court qualifies as a war crime any deliberate attack against personnel involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission. | В проекте резолюции также содержится напоминание о том, что Римский статут Международного уголовного суда квалифицирует любые умышленные нападения на персонал, задействованный в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира, как военное преступление. |
| The Government reported that since the adoption of this law, several people have been condemned for the crime and have even been sentenced to life imprisonment. | Правительство сообщило, что после принятия этого закона несколько человек уже были осуждены за такое преступление и даже приговорены к пожизненному тюремному заключению. |
| The crime of trafficking in people was initially defined in Article IX paragraphs 1 and 2 of the regulations ushering in the 1969 Penal Code. | Преступление, связанное с торговлей людьми, первоначально определялось в пунктах 1 и 2 статьи IX приложений к Уголовному кодексу 1969 года. |
| The imposition of the same punishment for attempts to commit terrorist crimes as for the crime itself; | назначение за покушение на совершение террористического преступления, наказания, аналогичного наказанию за само преступление; |
| An amnesty granted to any person for any crime falling within the jurisdiction of the Special Tribunal shall not be a bar to prosecution. | Амнистия, предоставленная любому лицу за преступление, на которое распространяется юрисдикция Специального трибунала, не является препятствием для уголовного преследования. |
| In any event, French law punished the crime itself, whether it involved deportation, forced sterilization or genocide, with no restriction in time. | В любом случае французское право наказывает само преступление, будь то депортация, принудительная стерилизация или геноцид, причем без каких-либо ограничений по времени. |
| War crime of wilfully causing great suffering | Военное преступление в виде умышленного причинения сильных страданий |
| War crime of destruction and appropriation of property | Военное преступление в виде уничтожения и присвоения имущества |
| War crime of unlawful deportation and transfer | Военное преступление в виде незаконной депортации или перемещения |
| War crime of excessive incidental death, injury, or damage | Военное преступление в виде причинения несоизмеримой случайной гибели, увечья или ущерба |
| War crime of improper use of a flag of truce | Военное преступление в виде ненадлежащего использования флага парламентера |
| War crime of using, conscripting or enlisting children | Военное преступление в виде использования, набора или вербовки детей |
| The heading should start with the words "War crime of". | Заголовок должен быть следующим: «Военное преступление в виде...» |