| This abominable crime is part of Israel's criminal practices that run counter to international law and the Fourth Geneva Convention of 1949. | Это отвратительное преступление является частью преступной практики Израиля, которая противоречит международному праву и четвертой Женевской Конвенции 1949 года. |
| The Commissioner of Police has the authority to order an investigation if he has reasonable grounds to believe that a crime has been committed. | Комиссар полиции имеет право распоряжаться о проведении расследования, если у него имеются разумные основания полагать, что было совершено преступление. |
| Life imprisonment may not be imposed on persons who committed their crime when under the age of 18. | Пожизненное заключение не может быть назначено лицам, совершившим преступление в возрасте до 18 лет. |
| Gender stereotypes were most prominent in the family, where one third of crime took place. | Наиболее заметны гендерные стереотипы в семье, где совершается каждое третье преступление. |
| This crime against the civilian population is continuing with impunity, even as I speak. | Это преступление против мирного населения остается безнаказанным и в эту минуту. |
| Yet the jurisdiction of the Court, as it now stands, does not include this grave crime. | Тем не менее сфера юрисдикции Суда в ее нынешнем виде не охватывает это серьезное преступление. |
| The judicial process will be pursued rigorously to make sure that no crime goes unpunished. | Будет активно осуществляться процесс правосудия, с тем чтобы ни одно преступление не осталось безнаказанным. |
| Still others viewed the term "crime" as part of international law, albeit subject to widely differing interpretations. | Другие члены Комиссии считали термин "преступление" частью международного права, несмотря на весьма различное его толкование. |
| According to one interpretation, the word "crime" did not have a penal connotation in the context of international law. | Согласно одной такой трактовке, слово "преступление" не имеет уголовной коннотации в контексте международного права. |
| On the other hand, the following procedures are taken if racially discriminatory conduct constitutes a crime. | Наряду с этим, следующие процедуры применяются, если дискриминационное с расовой точки зрения поведение составляет преступление. |
| In other words, when racially discriminatory conduct infringing on human rights and fundamental freedoms constitutes a crime, people may make complaints or accusations. | Другими словами, когда поведение, нарушающее права человека и основные свободы и мотивируемое расовой дискриминацией, составляет преступление, любое лицо вправе подать жалобу или предъявить иск. |
| War crime of compelling service in hostile forces | Военное преступление в виде принуждения к службе в вооруженных силах неприятеля |
| War crime of denying a fair trial | Военное преступление в виде лишения права на справедливое судопроизводство |
| War crime of using protected persons as shields | Военное преступление в виде использования охраняемых лиц в качестве «живых щитов» |
| The severity of the conduct was not of such degree as to constitute the crime of torture. | Серьезность деяния не была достаточной для того, чтобы оно представляло собой преступление в виде пытки». |
| The offence is punishable by imprisonment for a maximum period of four years for a common crime. | Обычное преступление такого рода карается лишением свободы на срок до четырех лет. |
| As every parent knows, the worst crime is to mislead your child. | Каждому родителю известно, что самое большое преступление - это обман ребенка. |
| She notes that the crime of genocide will be included in the jurisdiction of the International Criminal Court once it is established. | Она отмечает, что преступление геноцида будет отнесено к юрисдикции Международного уголовного суда после его создания. |
| War crime of compelling participation in military operations | Военное преступление в виде принуждения к участию в военных действиях |
| Element 5 should be deleted because it changes the crime to one of result. | Элемент 5 следует снять, поскольку он превращает этот вид преступления в преступление в силу его результата. |
| Almost two years have passed since Eritrea committed an unforgivable crime against Ethiopia. | Прошло почти два года после того, как Эритрея совершила непростительное преступление против Эфиопии. |
| Therefore, the crime of torture is now well established under Azerbaijani criminal law. | Таким образом, преступление в виде пытки в настоящее время достаточно хорошо разработано в уголовном праве Азербайджана. |
| In cases of concurrent jurisdiction, priority should be given to the State in whose territory the crime had been committed. | В случаях совпадающей юрисдикции приоритет следует отдавать государству, на территории которого преступление было совершено. |
| Everything must be done so that the perpetrators of this crime do not go unpunished. | Необходимо сделать все для того, чтобы лица, совершившие это преступление, не остались безнаказанными. |
| Yet violence against women should be made a crime and should be prosecuted. | Тем не менее, насилие против женщин должно рассматриваться как преступление и преследоваться в судебном порядке. |