Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Преступление

Примеры в контексте "Crime - Преступление"

Примеры: Crime - Преступление
Those included the definition of torture as a crime not subject to bail or the statute of limitations, and the establishment of an appropriate penalty for those who committed such an abhorrent crime. Они включают в себя определение пыток как преступления, причем совершившие его лица не подлежат освобождению под залог или за давностью его совершения, и определение соответствующей меры наказания для тех, кто совершил столь чудовищное преступление.
With regard to changing attitudes in civil society and government circles in Mexico, it must be pointed out that the efforts of the government sector are designed to establish a balance between the rights of the perpetrator of a crime and those of the victims of the crime. В вопросе, касающемся изменения отношения со стороны гражданского общества и правительственных кругов нашей страны, необходимо уточнить, что усилия правительства направлены на обеспечение баланса между исключительными правами субъекта, совершающего преступление, и правами жертв преступления.
Article 3 of the Penal Code states as follows: Whoever commits a crime in Turkey shall be punished in accordance with Turkish law, and a Turk, even if sentenced in a foreign country for the commission of a crime, shall be retried in Turkey. Статья 3 Уголовного кодекса гласит следующее: Если какое-либо лицо совершает преступление в Турции, оно подвергается наказанию в соответствии с турецким законодательством, а гражданин Турции, даже будучи приговоренным в другой стране за совершение преступления, вновь привлекается к суду в Турции.
The Syrian leadership condemned this evil crime and stressed that the acts by the Israeli Government when it assassinated Sheikh Ahmed Yassin represent a heinous crime that took place in the context of other acts of killing and destruction by Israel against the Palestinian people. Сирийское руководство осудило это злостное преступление и подчеркнуло, что действия израильского правительства, в результате которых был убит шейх Ахмед Ясин, являются чудовищным преступлением, совершенным Израилем наряду с другими убийствами и разрушениями против палестинского народа.
The crime of genocide, serious violations of the laws and customs of war, and grave breaches of the four Geneva Conventions of 1949, as well as the crime of aggression, should be covered by the Statute. Статутом Суда должны быть охвачены геноцид, грубые нарушения законов и обычаев войны, а также нарушение четырех Женевских конвенций 1949 года, равно как преступление агрессии.
The provisions in the Rome Statute on crimes against humanity and war crimes contain specific provisions on torture, as a crime against humanity and war crime respectively. Положениями Римского статута о преступлениях против человечности и военных преступлениях конкретно оговаривается, что пытки квалифицируются и как преступление против человечности, и как военное преступление.
To enhance deterrence, for example, a crime committed for terrorist purposes might attract a harsher sentence than the same crime committed for other purposes. Например, чтобы усилить сдерживающий эффект, преступление, совершенное в террористических целях, может повлечь более суровое наказание, чем такое же преступление, но совершенное в других целях.
Criminal acts that lead to the withdrawal of Moroccan nationality include an attempt to assassinate the Sovereign or a member of his family, a crime against the internal or external security of the State or a crime justifying a penalty of more than five years' imprisonment. К числу уголовных деяний, которые могут повлечь за собой лишение марокканского гражданства, относится покушение на убийство монарха или члена его семьи, преступление против внутренней или внешней безопасности государства или преступление, предусматривающее наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет.
The term "crime" is criticized because it evokes an "atmosphere", a criminal law context - even though, according to the Commission, use of the term "crime" is without prejudice to the characteristics of responsibility for international crimes. В отношении термина "преступление" высказывается недовольство тем, что он ассоциируется с какой-то "атмосферой", контекстом уголовного права, хотя, по мнению Комиссии, термин "преступление" используется независимо от характера ответственности за международные преступления.
The basic requirements for extradition are that the type of fraud committed is considered a serious crime in the domestic law of both States parties and that the crime involves an organized criminal group and is transnational in nature. Основные требования в отношении выдачи заключаются в том, что вид мошенничества, которое было совершено, считается серьезным преступлением во внутреннем законодательстве обоих государств-участников и что такое преступление сопряжено с причастностью организованной преступной группы и имеет транснациональный характер.
The perpetrator of this crime can only be a person that was vested the powers of a public authority and the crime must be committed in relation to the exercise of this official capacity. Лицом, виновным в совершении этого преступления, может быть лишь лицо, которое наделено полномочиями государственной власти, а преступление должно быть совершено в связи с осуществлением этих официальных функций.
Furthermore, the mandatory nature of the sentence denied the court the opportunity of considering whether the specific crime of the author was indeed a most serious crime, within the meaning of article 6, paragraph 2. Кроме того, обязательность этого приговора лишила суд возможности рассмотреть вопрос о том, действительно ли конкретное преступление автора является одним из наиболее тяжких преступлений по смыслу пункта 2 статьи 6.
It was disputed that the term "State crime" had been accepted in international law, or that the deletion of article 19 necessarily meant the abandonment of the concept of international crime. Было выражено несогласие с тем, что термин "преступление государства" общепринят в международном праве или что исключение статьи 19 неизбежно означает отказ от концепции международного преступления.
In death penalty cases, if the sentence is imposed for a most serious crime (and any instance of murder is, by definition, a most serious crime), it cannot be regarded as incompatible with the Covenant. Если при рассмотрении дел, связанных с применением смертной казни, такой приговор выносится за особо тяжкое преступление (а любой случай умышленного убийства является, по определению, особо тяжким преступлением), то его нельзя рассматривать как не совместимый с Пактом.
Thus once the prosecutor's office is informed of the crime it becomes responsible for opening an inquiry thereon with the aim of "investigating whether a crime has been committed, identifying the authors and determining their responsibility and discovering and collecting evidence". Таким образом, как только прокуратура уведомляется о преступлении, она становится ответственной за возбуждение соответствующих следственных действий с целью "определения того, было ли совершено преступление, установления преступников и определения степени их ответственности, а также за поиск и сбор доказательств".
We can assure the Council that that constitutes a crime under United States law. Furthermore, that crime is an act of terrorism, according to existing international law, including the most recent Security Council doctrine as expressed in resolution 1624 of 14 September 2005. Мы можем заверить Совет в том, что это является преступлением согласно законам Соединенных Штатов Америки. Кроме того, это преступление является актом терроризма согласно существующему международному праву, включая самую недавнюю доктрину Совета Безопасности, содержащуюся в резолюции 1624 от 14 сентября 2005 года.
Since every crime causes public harm, this is what the law means by the "direct danger" that makes an act a crime or punishable incident. Поскольку каждое преступление причиняет общественный вред, именно этот вред, именуемый в праве "прямой опасностью", делает то или иное деяние преступным или наказуемым.
The Convention establishes the principle of "prosecute or extradite", whereby each State party is bound to establish its jurisdiction in respect of any crime or offender, when the crime was committed in its territory, or when the offender is its national. Конвенция устанавливает принцип «судебного преследования или выдачи», в соответствии с которым любое государство обязано установить свою юрисдикцию в отношении любого преступления или преступника, когда преступление совершено на его территории или когда преступник является гражданином данного государства.
If the crime committed was a crime against the Swedish nation, a Swedish municipal authority or other assembly, or against a Swedish public institution; если совершенное преступление является преступлением против шведской нации, какого-либо муниципального или иного выборного органа Швеции, либо шведского государственного учреждения;
Secondly, the report appeared to make a distinction between "human beings", namely innocent persons who had not been convicted of a crime, and others who, having been found guilty of a crime, lost the capacity to enjoy human rights. Во-вторых, в докладе проводятся различия между «человеческими существами», а именно невинными лицами, которые не были осуждены за какое-либо уголовное преступление, и другими, кто после признания их виновными в уголовном преступлении, теряют возможность пользоваться правами человека.
The crime of driving someone to suicide, referred to in paragraph 8 of the report, was considered a crime of torture if committed by a person acting in an official capacity for purposes specified in article 1 of the Convention. Преступление доведения какого-либо лица до самоубийства, о котором говорится в пункте 8 доклада, считается преступлением пытки в том случае, если оно совершается лицом, действующим в официальном качестве, для целей, указанных в статье 1 Конвенции.
Mr. Al-Kidwa: Israel, the occupying Power, is committing a terrible war crime against the Palestinian people - of the scope of a crime against humanity - by building an expansionist wall in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Г-н аль-Кидва: Израиль, оккупирующая держава, воздвигая экспансионистскую стену на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, тем самым совершает против палестинского народа страшное военное преступление, по своим масштабам равное преступлениям против человечества.
Under section 4 of article 15 of the Criminal Law a conscious act directly dedicated to intentional commission of a crime which was not completed for reasons independent of the will of the guilty party, is to be considered as an attempted crime. В соответствии с пунктом 4 статьи 15 Уголовного закона умышленные действия лица, непосредственно направленные на совершение преступления, которое не было доведено до конца по независящим от этого лица обстоятельства, признаются покушением на преступление.
Such a crime is not necessarily a "most serious crime" as it does not involve loss of life, and the circumstances of the offence may vary greatly. Подобное преступление не обязательно является "самым тяжким преступлением", поскольку оно не влечет за собой гибели человека и поскольку обстоятельства его совершения могут сильно различаться.
Section 52 bis of the Criminal Code provides: "The perpetrator of a crime categorized as terrorist shall be liable to the penalty laid down for the crime itself, and the penalty may not be reduced to less than one half of the full sentence. Раздел 52 бис Уголовного кодекса предусматривает: «Лицо, совершившее преступление, квалифицируемое в качестве террористического, подлежит наказанию, предусмотренному для такого преступления, и наказание не может быть снижено до менее чем одной половины полной меры наказания.