| The crime of transfer of civilian populations, which Israel did not consider a heinous one, continued to be committed by Israel in occupied Lebanese territory. | Преступление в виде перемещения гражданского населения, которое Израиль не считает ужасным, по-прежнему совершается Израилем на оккупированной ливанской территории. |
| The murder of Iraqi prisoners constitutes a heinous crime and a grave breach of international humanitarian law, particularly the 1949 Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. | Убийство иракских военнопленных представляет собой бесчеловечное преступление и грубое нарушение международного гуманитарного права, в частности Женевской конвенции 1949 года об обращении с военнопленными. |
| Is there a worse crime than lying to and deceiving the world? | Есть ли в мире более ужасное преступление, чем лгать людям и вводить их в заблуждение? |
| They say that a crime took place in Scotland? | Они говорят, что преступление было совершено и в Шотландии? |
| Importantly, the fact that a perpetrator acted under superior orders is not a defence to the crime, though it may be considered in mitigating punishment. | Важно то, что действия преступников по приказу вышестоящих начальников не освобождают их от уголовной ответственности за преступление, хотя и могут рассматриваться как основание для смягчения наказания 61/. |
| (a) Serious crime [insert definition]; | а) тяжкое преступление [включить определение]; |
| Her delegation, however, preferred the term "crime", since it clearly denoted the gravity of the wrongful act envisaged. | Те не менее, по мнению делегации Греции, термин "преступление" является более предпочтительным, поскольку он подчеркивает тяжесть рассматриваемых противоправных деяний. |
| Paragraph 2 defines a crime as "the breach by a State" of what might be called an "essential obligation". | Пункт 2 определяет преступление как "нарушение государством" того, что может быть названо "основополагающим обязательством". |
| Paragraph 3 provides that all States may be considered injured "if the internationally wrongful act constitutes an international crime". | В пункте З предусматривается, что все государства могут рассматриваться в качестве потерпевших, "если международно-противоправное деяние представляет собой международное преступление". |
| That definition is contained in article 19, paragraph 2, which defines as "an international crime": | Последнее определение содержится в пункте 2 статьи 19, который определяет "международное преступление" как: |
| A crime "may" result. but subject to paragraph 2 and to unspecified "rules of international law in force". | Преступление "может" возникать, но с соблюдением пункта 2 и в соответствии с конкретно неуказанными "действующими нормами международного права". |
| A decision of an investigator or prosecutor to institute criminal proceedings against a person who has committed a crime of a terrorist nature; | постановление следователя или прокурора о возбуждении уголовного дела в отношении лица, совершившего преступление террористического характера; |
| When the crime has been committed partially in Italy (Article 6 Criminal Code). | если преступление совершено частично в Италии (статья 6 Уголовного кодекса). |
| In that case, the crime shall be punishable by a three-year term of imprisonment. | В этом случае преступление наказывается тюремным заключением на срок в три года. |
| Among the Statute's shortcomings was one which had particular importance for Greece: the Court did not have jurisdiction over the crime of aggression. | Если говорить о слабых сторонах Статута, то имеется один недостаток, который имеет особое значение для Греции: в число преступлений, подпадающих под компетенцию суда, не включено преступление агрессии. |
| Article 11 of the Criminal Code of Uzbekistan provides that an individual who has committed a crime on the territory of Uzbekistan is liable under the Code. | Согласно статье 11 Уголовного кодекса Республики Узбекистан лицо, совершившее преступление на территории Узбекистана, подлежит ответственности по данному кодексу. |
| As mentioned in Viet Nam's first and third reports, the Penal Code provides that the falsification of documents and seals constitutes a crime. | Как указывалось в первом и третьем докладах Вьетнама, Уголовный кодекс предусматривает, что подделка документов и печатей представляет собой преступление. |
| The authorities claimed that he was killed by Uighur extremists, but no one was identified or prosecuted for this crime. | Власти утверждают, что он был убит уйгурскими экстремистами, однако виновных найдено не было и никто не был подвергнут судебному преследованию за это преступление. |
| b) a serious non-political crime prior o entry into the Philippines; or | Ь) серьезное преступление неполитического характера до приезда в Филиппины; или |
| Article 345 defines the crime of management of resources related to terrorist activities: "Article 345. | Кроме того, в статье 345 квалифицируется преступление, состоящее в управлении ресурсами, связанными с террористической деятельностью: «Статья 345. |
| Thus, under the Code, raising funds to finance terrorist acts, directly or indirectly, is illegal and constitutes a serious crime, involving aggravating elements. | Таким образом, согласно Кодексу, сбор средств для прямого или косвенного финансирования террористических актов является незаконным и представляет собой серьезное преступление, включающее отягчающие элементы. |
| If instead it is committed, Italian law views the instigator as having acted in concert with the person instigated to perpetrate the crime. | В том случае, если оно было совершено, согласно законодательству Италии, считается, что подстрекатель действовал совместно с лицом, которого подстрекали совершить преступление. |
| Provided the commission of the act termed a crime or offence has been established by a final decision of the foreign courts. | Если деяние было квалифицировано как преступление или деликт в окончательном решении иностранной судебной инстанции. |
| Saudi Arabia has prepared a draft money-laundering statute which is now in the final stage, which involves defining cases constituting the crime of money-laundering. | В Саудовской Аравии подготовлен проект закона о борьбе с отмыванием денег, который сейчас проходит последний этап утверждения и определяет случаи, составляющие преступление отмывания денег. |
| Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes: crime of kidnapping and inducement | Закон об ужесточении наказания за определенные преступления: преступление захвата заложников и подстрекательства; |