| A girl's refusal of an arranged marriage may even be seen as a crime against the family's honour. | Отказ девочки вступить в брак по договоренности может даже расцениваться как преступление против чести семьи. |
| If a crime had been overtly committed before four reputable witnesses, society had been affected. | Если какое-либо преступление открыто совершается в присутствии четырех надежных свидетелей, считается, что оно затрагивает интересы общества. |
| Therefore, one of the prerequisites is that a crime must be an act provided for in the Penal Code of Viet Nam. | Поэтому одно из условий состоит в том, что преступление должно быть деянием, предусмотренным в Уголовном кодексе Вьетнама. |
| If a crime is committed within the framework of the organisation's activities, these crimes will also be punished. | Если совершено преступление в рамках деятельности организации, оно также карается. |
| If the said crime is committed through media and press the sentence will be increased by half. | Если вышеупомянутое преступление совершено с использованием средств массовой информации и прессы, срок тюремного заключения увеличивается наполовину». |
| Another remaining challenge is the need to establish violence against women as a crime in the Penal Code. | Актуальной остается и задача добиться того, чтобы в Уголовном кодексе насилие в отношении женщин квалифицировалось как преступление. |
| When it later became clear that he had committed a serious crime, he was arrested. | Когда позднее выяснилось, что он совершил серьезное преступление, он был арестован. |
| For example, it was not clear under which conditions an individual could commit a war crime. | Например, неясно, при каких условиях физическое лицо может совершить военное преступление. |
| If they deliberately target civilians there is no doubt that this act constitutes a war crime. | Если они целенаправленно наносят удары по гражданским лицам, нет никаких сомнений в том, что это деяние представляет собой военное преступление. |
| When an administrative investigation revealed the possibility that a crime might have been committed, OIOS provided the necessary information to management for decision-making. | В тех случаях, когда результаты проведенного административного расследования указывают на то, что, возможно, было совершено преступление, УСВН информирует об этом руководство соответствующего подразделения, с тем чтобы оно приняло решение в отношении дальнейших действий. |
| International terrorists have perpetrated yet another bloodthirsty crime against humanity. | Международные террористы совершили очередное кровавое преступление против человечества. |
| In investigating crimes, Czech authorities would communicate primarily with the judicial and investigating authorities of the State where the crime was committed. | При расследовании преступлений чешские власти будут связываться в первую очередь с судебными и следственными органами государства, в котором было совершено преступление. |
| Genocide cannot be the concern of one nation alone; genocide is a crime against humanity. | Геноцид не может быть заботой лишь одного народа; геноцид - это преступление против человечества. |
| He argued that this crime underscored the importance of intensifying efforts to ensure the safety of journalists, particularly in conflict areas. | Он отметил, что это преступление подрывает важность активных усилий по обеспечению безопасности журналистов, особенно в конфликтных зонах. |
| The authorities must comply with judicial decisions under penalty of incurring in a crime of responsibility. | Органы власти должны выполнять судебные решения под угрозой привлечения к ответственности за должностное преступление. |
| Such violence is regarded as a crime that is committed inside the family or among people who are close to one another. | Оно рассматривается как преступление, которое совершается внутри семьи или среди близких людей. |
| In fact, it is a war crime and a threat to international peace. | Более того, это военное преступление и угроза для международного мира. |
| The author participated in the parade as a witness as there was a suspicion that he could have committed a crime. | Автор участвовал в опознании в качестве свидетеля, поскольку имелось подозрение, что он мог совершить преступление. |
| There is no information that the complainant committed any crime. | Нет никакой информации о том, что заявитель совершил какое-либо преступление. |
| If these ideas include threatening content, then they might be punishable as a crime of intimidation. | В случае если подобные идеи несут в себе угрозу, то они могут караться как преступление запугивания. |
| The Review Conference will be the forum for considering article 124 of the Statute and for adopting a definition of the crime of aggression. | Конференция по обзору будет служить форумом для обсуждения статьи 124 Статута и определения такого понятия, как преступление агрессии. |
| Also, the report concludes that the blockade of Gaza is a form of persecution and constitutes a crime against humanity. | В докладе также делается вывод о том, что блокада Газы является формой преследования и представляет собой преступление против человечности. |
| A United Nations Development Programme report had suggested that the attack could be interpreted as a war crime. | В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций высказывается мысль о том, что данное нападение можно квалифицировать как военное преступление. |
| Forced sterilization, when committed as part of a widespread or systematic attack, is a crime against humanity. | Принудительная стерилизация, когда она совершается в рамках широкомасштабного или систематического нападения, представляет собой преступление против человечности. |
| A legislative review added a number of provisions, defining torture as a crime, abolishing hard labour and guaranteeing prisoners' rights. | В результате пересмотра законодательства оно было дополнено рядом положений, согласно которым пытки расцениваются как преступление, отменяются каторжные работы, а заключенным гарантируются их права. |