But fraud isn't just about making money, it isn't about crime, it's about ruining people's lives. |
Но мошенничество - это не столько зарабатывание денег, или преступление, сколько разрушение жизней. |
It's not a crime, and it doesn't make you any less of a man. |
Это не преступление, и это не делает тебя плохим. |
She knew if she told me you'd confessed to your crime, I'd have a green light to go after you and your wife. |
Она знала, что если расскажет мне, что ты признался в своём преступление, она даст мне зелёный свет, для разборок с тобой и твоей женой. |
In fact, didn't you actually put away someone else for this crime? |
Вы посадили другого человека за это преступление? |
No, I said this crime, compared to what else is going on, is a tiny blip on the radar. |
Нет, я сказал, что это преступление, в сравнении с тем, что происходит на самом деле, лишь незначительная мелочь. |
A lawyer knows his client is going to commit a crime, he's got to tell somebody. |
Колдвелл знал, что его клиент совершает преступление, Он должен был кому-то рассказать |
If the DNA of the cells from your lab match the patients from Abby's clinic, then that's a federal crime. |
Если ДНК образцов из вашей лаборатории совпадет с пациентами из клиники Эбби, то это федеральное преступление. |
In this country it's more of a crime to shoot wolves than it is to shoot people... |
В этой стране стрелять в волков большее преступление, чем стрелять в людей. |
She said that she and the prop master can't leave set because you, my friend, have a registered firearm that could be used to commit a crime. |
Дружок, по её словам, она и мастер по реквизиту не мог уйти со съёмочной площадки, потому что у тебя зарегистрированное огнестрельное оружие, которым можно совершить преступление. |
While viewing this aspect as providing the least certain guide as to whether a treaty established an international crime, the representative in question noted that the 1988 Convention had the most extensive provisions in that connection. |
Рассматривая этот аспект как обеспечивающий наименее ясный критерий того, устанавливает ли тот или иной договор преступление в качестве международного преступления, упомянутый представитель отметил, что в Конвенции 1988 года предусматриваются самые большие по объему положения в этой связи. |
And why are you so focused on Doug's old crime when you should be focused on who killed him? |
А почему вас так интересует прошлое преступление Дуга, вы же должны сосредоточиться на поисках его убийцы? |
The murderer's first wife was also sentenced to five years in prison because of her collusion with the murderer and her effort to conceal the crime. |
Первая жена убийцы была приговорена к пяти годам тюремного заключения за сговор с убийцей и попытку сокрыть преступление. |
In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. |
Говоря в целом, уголовное судебное преследование может успешно осуществляться лишь в том случае, если бывший сотрудник или любой возможный внешний соучастник во время судебного преследования физически находится в сфере действия той юрисдикции, где было совершено преступление. |
I mean, isn't contributing to homelessness in Los Angeles a crime? |
Разве потворствование бездомности в ЛА - это не преступление? |
We affirm before the peoples of the world that there will be no possible absolution for those who commit or support this genocide, because "to condone a crime is tantamount to committing it". |
Мы заявляем перед народами мира, что не может быть никакого оправдания тем, кто совершил или поддерживает этот геноцид, поскольку "прощать преступление равносильно его совершению". |
But social safeguards alone are not enough to combat the drug issue in its entirety; it is a crime that can be controlled only if we are prepared to be harsh in hunting down the criminal. |
Однако социальных гарантий самих по себе недостаточно для борьбы с проблемой наркомании в целом; это преступление можно контролировать лишь в том случае, если мы готовы проявлять жесткость в преследовании преступников. |
Don't you agree it's a crime that the cocktail culture is in decline, Your Eminence? |
Разве это не преступление, что коктейльная культура в упадке, Ваше Высокопреосвященство? |
One major crime had been omitted, the threat of force, which under Article 2, paragraph 4, of the Charter was, along with force itself, expressly and categorically prohibited. |
Было пропущено одно важное преступление, а именно угроза силой, которая в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава наряду с самим применением силы в явно выраженной форме категорически запрещена. |
The question was whether the official capacity of the author of the crime and the fact that he had acted on orders relieved him of all criminal responsibility. |
Ведь ни должностное положение лица, совершившего преступление, ни тот факт, что оно действовало по приказу, не освобождают его от всякой уголовной ответственности. |
While divergent opinions had been expressed by Governments during the debate, his delegation reiterated its view that the notion of a "State crime" had not gained the broad international acceptance required for a new concept with such wide-ranging consequences. |
Хотя во время обсуждений правительства высказывали различные мнения, делегация Соединенного Королевства вновь заявляет, что понятие "преступление государства" не получило широкого международного признания, необходимого для новой концепции, имеющей такие широкодиапазонные последствия. |
It was a concept fraught with difficulties; for example, under draft article 40, paragraph 3, where an "injured State" included all other States if the internationally wrongful act constituted an international crime. |
Эта концепция сопряжена с трудностями; например, в соответствии с пунктом З статьи 40, "потерпевшее государство" означает все другие государства, если международно-противоправное деяние представляет собой международное преступление. |
One representative felt that such a procedure would make full use of the opportunities afforded by the United Nations, respect the powers of the participating bodies and make possible a rapid response to an international crime. |
По мнению одного представителя, такая процедура позволит в полной мере использовать возможности, имеющиеся у Организации Объединенных Наций, учесть полномочия участвующих органов и обеспечить быструю реакцию на международное преступление. |
But the only conceivable mitigation should be, in our view, an express or implied extension of the provision safeguarding the vital (physical and moral) needs of the law-breaking State's population to the duty to provide compensation for crime. |
Однако единственным возможным смягчением, по нашему мнению, должно быть прямое или имплицитное распространение действия положения, предусматривающего защиту жизненно важных потребностей (физического и морального характера) населения государства-правонарушителя, на обязанность выплачивать компенсацию за преступление. |
It had been considered preferable to incorporate the crime of torture, as defined in article 1, into existing legislation and to extend the scope of section 5 of the Maltese Criminal Code. |
Мальта посчитала более целесообразным квалифицировать в действующем законодательстве применение пыток как преступление согласно определению, содержащемуся в статье 1, и расширить сферу применения статьи 5 Уголовного кодекса. |
Did an act of inflicting mental suffering by a public official on an individual count as a "principal crime"? |
Рассматривается ли действие государственного должностного лица, причинившее тому или иному лицу нравственные страдания, как "основное преступление"? |