Exercised effective responsibility for and control over activities which were concerned with the crime of enforced disappearance; and |
нес действительную ответственность и осуществлял действительный контроль в отношении деятельности, с которой было связано преступление насильственного исчезновения; и который |
He stated that while the causes of the violence varied, historically based stereotypes about racial groups had led to a situation where race was criminalized and crime was racialized. |
Он заявил, что, хотя причины насилия могут быть разными, исторические стереотипы, касающиеся расовых групп, приводят к ситуации, когда расовая принадлежность становится преступлением, а преступление приобретает расовый оттенок. |
when the person in question has committed a crime out of Angola before requesting the statute of refugee; |
когда указанное лицо совершило преступление за пределами Анголы до запроса статуса беженца; |
This year, the Sub-Commission must recall that this practice was a serious violation of international law and constituted a crime which could involve the authority of the International Criminal Court. |
В этом году Подкомиссия должна напомнить, что такая практика является серьезным нарушением международного права и представляет собой преступление, которое может подпадать под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
Such an act is not just a crime that must be condemned; it is also very irresponsible, since it adds to the instability. |
Акция подобного рода представляет собой не просто подлежащее обязательному осуждению преступление; она еще и чрезвычайно безответственна, поскольку усугубляет нестабильность. |
A crime applicable especially to domestic violence was incorporated in the Penal Code by amendment implemented by Act No 91/2004 Coll., which entered into effect on 1 June 2004. |
Преступление, которое в первую очередь можно отнести к сфере насилия в семье, было включено в Уголовный кодекс на основании поправки, введенной в действие Законом Nº 91/2004, который вступил в силу 1 июня 2004 года. |
Agreement on such a definition would put an end to impunity in relation to that crime and would help to preserve peace between States. |
Согласование данного определения позволит положить конец безнаказанности за данное преступление, что будет способствовать сохранению мира в отношениях между государствами. |
The Committee further regrets that the Honduran Criminal Code does not contain a specific provision punishing the crime of enforced or involuntary disappearance. |
Комитет сожалеет далее по поводу того, что Уголовный кодекс Гондураса не содержит конкретного положения, предусматривающего наказание за преступление насильственного или недобровольного исчезновения. |
We expect that this crime will also go unpunished and that international legality will be sacrificed because of Israel's arrogance and intransigence. |
Мы полагаем, что и это преступление останется безнаказанным и что международная законность станет жертвой израильского высокомерия и неуступчивости. |
In an unimaginably horrific attack in Kfar Darom, terrorists targeted innocent children, whose only crime was in attempting to reach their classroom. |
В ходе невероятно ужасного нападения в Кфар-Дароме террористы выбрали в качестве мишени ни в чем неповинных детей, единственное преступление которых состояло в попытке доехать до своей школы. |
This Israeli assault represents the first blatant war crime committed by the Israeli occupying forces since the entry into force this month of the International Criminal Court. |
Данная израильская вылазка представляет собой первое откровенное военное преступление, совершенное израильскими оккупационными силами с тех пор, как в этом месяце вступил в действие Международный уголовный суд. |
The crime that occurred in Gaza on the morning of 23 July 2002 is a case in point. |
Примером того может служить преступление, которое было совершено в Газе утром 23 июля 2002 года. |
Proposal submitted by Germany: the crime of aggression - a further informal discussion paper |
Предложение, представленное Германией: преступление агрессии, дальнейший неофициальный документ для осуждения |
According to Article 120, Paragraph 1 of the Penal Code, it applies to anybody committing such a crime on the territory of the Republic of Slovenia. |
Согласно пункту 1 статьи 120 Уголовного кодекса, она относится к любому лицу, совершившему такое преступление на территории Республики Словении. |
I set the process in motion, and again I was told it was a crime, although there is freedom of movement in the country. |
Я привел этот процесс в действие, и снова мне сказали, что это преступление, хотя в стране существует свобода передвижения. |
Denial of judicial guarantees to persons taking no active part in hostilities arising from a non-international armed conflict is a war crime under the ICC Statute. |
Отказ в судебных гарантиях лицам, не принимающим активного участия в вооруженных действиях, являющихся результатом немеждународного вооруженного конфликта, представляет в соответствии со Статутом МУС военное преступление. |
He was reportedly sentenced to death in 1993 for a crime committed when he was 16 years of age. |
Как сообщалось, он был приговорен к смерти в 1993 году за преступление, совершенное им в возрасте 16 лет. |
The Russian Federation and India affirm that international terrorism is a threat to peace and security, a grave violation of human rights and a crime against humanity. |
Российская Федерация и Республика Индия подтверждают, что международный терроризм представляет собой угрозу миру и безопасности, серьезное нарушение прав человека и преступление против человечности. |
One year later, the OAS General Assembly declared in a historic resolution that forced disappearance was "an affront to the conscience of the Hemisphere and constitutes a crime against humanity". |
Годом спустя Генеральная ассамблея ОАГ провозгласила в исторической резолюции, что насильственное исчезновение является "вызовом совести Западного полушария и представляет преступление против человечности". |
Accused persons are routinely placed in pre-trial detention for long periods of time, even if the crime for which they are charged is very minor. |
Лица, которым предъявлено обвинение, обычно помещаются до суда под стражу на длительные периоды времени, даже если преступление, в котором они обвиняются, является весьма незначительным. |
Restorative justice is a concept that recognizes that a crime often affects not only the futures of victims and communities, but also those of the offenders involved. |
В концепции реституционного правосудия признается, что преступление нередко затрагивает будущее не только потерпевших и общин, но и правонарушителей. |
One must therefore ask: Who profits from this crime? |
Поэтому необходимо задать следующий вопрос: «Кому выгодно это преступление?». |
This crime, directed primarily against civilians, is a direct challenge not only to the United States, but to the entire civilized world. |
Это преступление, направленное прежде всего против гражданского населения, является прямым вызовом не только Соединенным Штатам, но и всему цивилизованному миру. |
The direction of his research shows that, because mercenary activity is functional to crime, it will always have to be vigorously combated. |
Направление его расследований показывает, что наемническая деятельность, представляя собой преступление, является вопросом, который всегда требует решительных ответных действий. |
Our country also thinks that it is necessary to reformulate the definition of terrorism that has been in place heretofore, which considers terrorism a grave ordinary crime. |
Наша страна также считает, что необходимо пересмотреть ранее существовавшее определение терроризма, которое рассматривает терроризм как обычное тяжкое преступление. |