Attempt, solicitation and assisting to this crime are punishable under Article 80 as well. |
Покушение на это преступление, подстрекательство к нему и содействие в его совершении также подлежат наказанию согласно статье 80. |
CRC was concerned that the recruitment of children is not explicitly mentioned as a crime in Andorra's criminal code. |
КПР выразил озабоченность по поводу того, что вербовка детей четко не квалифицируется как преступление в Уголовном кодексе Андорры. |
Violation of a duty to report constitutes a crime. |
Неисполнение этой обязанности представляет собой преступление. |
No one may incur criminal liability twice for the same crime |
никто не может дважды нести уголовную ответственность за одно и то же преступление. |
If this crime is committed by way of negligence, there shall not be reduction in the sentence. |
Если это преступление совершается по халатности, то приговор не подлежит смягчению. |
At the state level, the laws of all Mexican states and the Federal District make torture a crime. |
Что касается штатов, законодательство всех мексиканских штатов и Федерального округа квалифицирует пытки как преступление. |
It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. |
Это средство правовой защиты не зависит от уголовного процесса, который предусматривает уголовное преследование преступника за уже совершенное преступление. |
Turkmen law does not provide for forced labour as punishment for the perpetration of a crime. |
Принудительный труд в качестве наказания за совершенное преступление законодательством Туркменистана не предусмотрен. |
JS2 stated that no crime against civilians during the war has been investigated yet. |
Участники СП2 заявили, что ни одно преступление, совершенное в отношении гражданского населения во время войны, еще не было расследовано. |
It noted that there was no specific legislation addressing violence against women and the Criminal Code did not define domestic violence as a separate crime. |
В нем отмечалось отсутствие какого-либо конкретного законодательства, касающегося насилия в отношении женщин, а также то, что в Уголовном кодексе насилие в семье не квалифицируется как отдельное преступление. |
The pattern of destruction, the Goldstone report concluded, had amounted to an attack on the foundations of civilian life and constituted a war crime. |
Согласно заключению доклада Голдстоуна, разрушения были направлены на подрыв основ гражданской жизни и составляют военное преступление. |
In most cases, an isolated private killing is a domestic crime and does not give rise to State responsibility. |
В большинстве случаев отдельно взятое частное убийство - это домашнее преступление и оно не влечет за собой ответственности государства. |
In Italy, torture is punishable under various offences and aggravating circumstances, which trigger a wider application of such crime. |
В Италии пытка является наказуемым деянием в составе различных правонарушений и отягчающих обстоятельств, что способствует более широкому применению санкций за это преступление. |
The Government is fighting this crime through legislation and the due process of law. |
Это преступление является посягательством на закон и принцип надлежащего отправления правосудия. |
The crime of torture had been penalized under several provisions in the Penal Code, including aggravated assault. |
Несколько статьей Уголовного кодекса предусматривают наказание за преступление пытки, в том числе как за физическое насилие при отягчающих обстоятельствах. |
Ultimately, anyone who has committed a crime of such magnitude should be punished. |
И наконец, чтобы любой совершивший преступление таких масштабов был наказан. |
As a nation we survived the most heinous crime against humanity, genocide, 95 years ago. |
Как нация мы пережили 95 лет назад самое отвратительное преступление против человечности - геноцид. |
The term "crime" describes many different forms of illegal behaviour. |
Понятие "преступление" охватывает множество различных форм противоправного поведения. |
We discussed that issue in Kampala, and we re-emphasize here that the crime of aggression bears a clear, undeniable political dimension. |
Мы говорили об этом в Кампале и сейчас вновь подчеркиваем, что преступление агрессии носит ярко выраженный политический характер. |
This must always be recognized when the offence is committed in a context in which it becomes a crime against humanity. |
Непреложность этого принципа должна признаваться во всех случаях, когда данное преступление совершается в контексте, в котором оно становится преступлением против человечности. |
My delegation has strongly advocated for the need to define the crime of aggression. |
Наша делегация решительно выступала за необходимость определить преступление агрессии. |
Otherwise, the Court continues to have jurisdiction over the crime of aggression in relation to all States parties. |
В остальном юрисдикция Суда по-прежнему распространяется на преступление агрессии применительно ко всем государствам-участникам. |
Article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court describes racial discrimination as a crime against humanity. |
Статья 7 Римского статута Международного уголовного суда определяет расовую дискриминацию как преступление против человечности. |
The Committee found that the IDF was responsible for the crime of indiscriminate and disproportionate attacks on civilians. |
Комитет установил, что ЦАХАЛ несет ответственность за преступление, состоящее в неизбирательных и несоразмерных нападениях на гражданское население. |
Hamas is certainly responsible for missile fire at Israeli civilians, which constitutes a war crime. |
ХАМАС, несомненно, несет ответственность за ракетный обстрел израильских гражданских лиц, который представляет собой военное преступление. |