International migration was not a crime but a difficult personal decision taken by human beings seeking a better life. |
Международная миграция - не преступление, а личное решение, которое нелегко дается людям, старающимся улучшить условия жизни. |
CC in effect does not define domestic violence as a crime on its own. |
Уголовный кодекс по существу не определяет бытовое насилие как отдельное преступление. |
The crime of maltreatment of prisoners and serious physical injuries prescribe in 15 years. |
Такое преступление, как ненадлежащее обращение с заключенными и причинение серьезных телесных повреждений, карается лишением свободы на срок до 15 лет. |
It had been suggested that the report presented torture as a crime against humanity. |
Говорилось о том, что в докладе пытки преподносятся как преступление против человечности. |
The fact that a woman was pregnant did not suffice to prove that she had committed the crime of adultery. |
Факт беременности женщины недостаточен для доказательства того, что она совершила преступление супружеской измены. |
No one could be punished for a crime that was not clearly defined by law. |
Кроме того, никто не может быть наказан за преступление, которое четко не указано в законе. |
He expressed his abhorrence of that cruel practice and was prepared to have any perpetrator of such crime hanged. |
Оратор выражает свое отвращение в связи с этой жестокой практикой и выступает за повешение любого, кто совершит подобное преступление. |
Current and future generations must understand who encouraged that horrific crime and who committed it. |
Нынешнее и будущие поколения должны знать, кто вдохновлял это ужасающее преступление и чьими руками оно осуществлялось. |
That is a crime that, along with other Israeli crimes, should not go unpunished. |
Это - преступление, которое наряду с другими преступлениями Израиля, не должно остаться безнаказанным. |
Apparently, no one in this international Organization has moved to hold the leaders of the Israeli aggression accountable for this recent crime. |
Очевидно, что никто в этой международной организации даже не позаботился о том, чтобы привлечь руководителей израильской агрессии к ответу за это недавнее преступление. |
No one had been tried and convicted of the crime of torture since the adoption of the new Criminal Code. |
Со времени принятия нового Уголовного кодекса никто не был привлечен к ответственности и осужден за преступление пытки. |
The Republic of Serbia has not received applications from other states for the extradition of persons who have committed the crime of torture. |
Республика Сербия не получала от других государств ходатайств о выдаче лиц, совершивших преступление в виде применения пыток. |
No person can be prosecuted for a crime, for which he/she has been finally convicted or acquitted. |
Никто не может преследоваться за преступление, за которое он/она уже были осуждены или оправданы. |
Minister of Justice permits extradition of the perpetrator of a crime abroad. |
Министр юстиции дает разрешение на выдачу лица, совершившего преступление за границей. |
Internationally, torture was understood as a crime committed by those normally responsible for law enforcement. |
В международной практике под пытками понимается преступление, совершаемое теми лицами, которые обычно отвечают за правоприменение. |
The crime of genocide is not included in the warrant issued for the arrest. |
Преступление геноцида не включено в ордер на арест. |
The special subjective element of these crimes includes the intention of preparing, facilitating, executing or covering another crime. |
Специальный субъективный элемент такого рода преступлений включает намерение подготовить, исполнить, скрыть другое преступление либо способствовать его осуществлению. |
The person giving the order shall be liable for the crime committed upon order as perpetrator. |
Лицо, отдающее приказ, несет ответственность за преступление, совершенное по приказу, как правонарушитель. |
Torture should be designated and defined as a specific crime of the utmost gravity in national legislation. |
Пытки должны быть определены и квалифицированы в национальном законодательстве как конкретное преступление особой тяжести. |
Intentional abortion performed without the woman's consent shall be considered as a crime. |
Умышленное прерывание беременности, совершенное без согласия женщины, квалифицируется как уголовное преступление. |
Derek Watson is about to be involved in a violent crime. |
Дерек Ватсон близок к тому, чтобы совершить преступление. |
Well, I guess crime doesn't pay. |
Ну, похоже, преступление не окупается. |
"Kidnapping is a crime"... |
"Похищение - это преступление" ... |
Surely it's a crime under the noble Prince John to love one's country. |
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну. |
Any crime involving electronic devices is, by definition, cyber. |
Любое преступление с использованием электронных приспособлений - по определению, киберпреступление. |