| In line with the foregoing, there had been recent reform of the Penal Code by which the crime of torture was included as a crime against humanity. | В свете вышеизложенного недавно была проведена реформа Уголовного кодекса, в результате которой преступление пытки было включено как преступление против человечности. |
| It follows from the foregoing that the crime of enforced disappearance as a crime against humanity is suitably covered by Belgium criminal law. | Как следует из предыдущих пунктов, преступление насильственного исчезновения как преступление против человечности нашло адекватное отражение в бельгийском уголовном праве. |
| Our client couldn't have committed a crime Against a person who planned the crime. | Наш клиент не мог совершить преступление против человека, спланировавшего это преступление. |
| Furthermore, given the discriminatory character of the displacement, these actions would amount to the crime of persecution as a crime against humanity. | Кроме того, учитывая дискриминационный характер этого перемещения, эти действия составляли бы преступление преследования как преступление против человечности. |
| Is being born Clegane a crime? - Murder is a crime. | Разве преступление родиться Клиганом? - Убийство - вот преступление. |
| My only crime - my only crime - is making a little money. | Моё единственное преступление, моё ЕДИНСТВЕННОЕ преступление - это небольшой заработок. |
| The Republic of Albania thus aligned itself with aggressors and those responsible for the international crime against humanity and the crime of genocide. | Таким образом, Республика Албания присоединилась к агрессорам и тем, кто несет ответственность за это международное преступление против человечности и преступление геноцида. |
| Because the only crime... that's being committed today is the crime of ugliness. | Потому что единственное преступление... совершённое сегодня, это преступление уродства. |
| A test was applied, relating to the conduct alleged, rather than any particular named crime or definition of the crime in the requested state. | В отношении соответствующего деяния применяется тот или иной критерий, а не какое-то конкретное поименованное преступление или определение преступления в запрашиваемом государстве. |
| He had the opportunity to commit the crime, but as yet, the Police could not find no motif for the crime. | У него была возможность совершить преступление, но полиция не может найти мотива этого преступления. |
| But whatever your crime, I think we both know the real crime is mine. | Но что бы ни было, я думаю, мы оба знаем: настоящее преступление - мое. |
| Crimes against the freedom of will: The threat to commit a crime towards a spouse is a very frequent crime. | преступления против свободы воли: угроза совершить преступление в отношении супруги/супруга является довольно распространенным правонарушением. |
| Three of them are also suspected of being responsible under the doctrine of joint criminal enterprise for the crime of enforced disappearance, a crime against humanity. | Согласно доктрине преступного сговора трое из них подозревается также в ответственности за преступление, выражающееся в насильственных исчезновениях, т.е. в преступлении против человечности. |
| Colonialism was a crime against humanity and its obvious aftermath were the high crime, corruption, violence and unemployment rates that plagued Puerto Rican society. | Колониализм представляет собой преступление против человечества, и высокие уровни преступности, коррупции, насилия и безработицы, характерные для пуэрто-риканского общества, служат наглядным подтверждением этого. |
| If no organization of the crime is involved, this would be considered as a crime of unlawful association. | В случае отсутствия преступной организации, преступление будет заключаться в создании преступной группы. |
| Your brother's murder was a terrible crime, and every crime must be seen to have a punishment. | Убийство твоего брата было ужасным преступлением и каждое преступление должно иметь наказание |
| Additionally, where ethnic minority respondents had been victims of crime, they were asked whether they thought the crime had been racially motivated. | Кроме того, в тех случаях, когда респонденты из числа членов этнических меньшинств являлись жертвами преступлений, им предлагалось высказать мнение о том, было ли это преступление совершено по расовым мотивам. |
| In the event that the national legislation did not provide for a specific crime, its provisions for an analogous crime could be taken into account. | В случае, если в национальном законодательстве конкретное преступление не предусмотрено, могут учитываться его положения, применимые к аналогичному преступлению. |
| Regarding article 3, on responsibility and punishment, he considered it quite obvious that the person committing a crime and those assisting or abetting in that crime were equally punishable. | Что касается статьи 3 по вопросу об ответственности и наказании, то он считает довольно очевидным, что лицо, совершающее преступление, и лица, которые оказывают помощь или содействующие в совершении этого преступления, также подлежат наказанию. |
| Shows no remorse for his crime because he denies that the crime ever took place. | Не раскаивается, потому что отрицает, что... преступление имело место. |
| The crime of terrorism was regarded as an international crime in keeping with the General Assembly Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. | В соответствии с Декларацией Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма преступление терроризма рассматривается как международное преступление. |
| Deportation violates international laws of war and is considered to be both a war crime and a crime against humanity. | Депортация является нарушением международно-правовых норм ведения войны и рассматривается одновременно как военное преступление и преступление против человечности. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court classifies the recruitment of children into fighting forces as a war crime and a crime against humanity. | В Римском статуте Международного уголовного суда вербовка детей в вооруженные силы классифицируется как военное преступление и преступление против человечности. |
| A crime is a crime and must be seen as such wherever it is committed. | Преступление есть преступление, и оно должно рассматриваться в качестве такового независимо от того, где оно совершено. |
| A crime against humanity has been publicly committed in Honduras - a crime that all reject no matter where they come from. | В Гондурасе открыто совершено преступление против человечности - преступление, которое отвергается всеми, откуда бы они ни были. |