| The privilege is waived if a crime has a minimum sentence of a year. | Привилегия отказа может осуществиться, если преступление совершенно минимум год назад. |
| I challenge you to imagine an altogether different suspect whose means and motives fit the crime. | Я предлагаю тебе представить, совсем другого подозреваемого чьи возможности и мотивы подходят по преступление. |
| I don't intend to rake up your dull career, that's not a crime. | Я не собираюсь ворошить ваше скучное прошлое, это не преступление. |
| My only crime is loving Rod Stewart. | Моё единственное преступление - любовь к Роду Стюарту. |
| Well, insurance fraud is a serious crime. | Обман страховой компании - это серьезное преступление. |
| Your wife is rotting in jail for a crime she did not commit. | Ваша жена гниет в тюрьме за преступление, которого не совершала. |
| I've seen them solve a crime with two fingers and a bottle cap. | Они раскрывают преступление, имея лишь два пальца и крышечку от бутылки. |
| Not for her crime, but for your own. | Не за её преступление, а за своё. |
| And I overheard a conversation with two guys, and I could swear they were planning a crime. | И я услышала разговор двух парней, клянусь, они планировали преступление. |
| The alleged crime occurred in 1992 and involved a Yugoslav army convoy that came under attack. | Предполагаемое преступление было совершено в 1992 году против автоколонны югославской армии, которая подверглась нападению. |
| I announce clearly that the occupation of other countries under the pretext of freedom and democracy is an unforgivable crime. | Я четко заявляю, что оккупация других стран под предлогом свободы и демократии - непростительное преступление. |
| The offence of torture is considered a crime as long as the perpetrator has initiated the act. | Акт пытки квалифицируется как преступление, как только исполнитель приступил к его совершению. |
| Another common practice is the use of stereotypical and potentially prejudicial categories, including "crime of passion" or "mistress". | Другая распространенная практика состоит в использовании стереотипных и потенциально предвзятых категорий, включая категории "преступление в состоянии аффекта" или "супружеская измена". |
| The crime cannot be separated and the conviction should cover the enforced disappearance as a whole. | Преступление не может разделяться на отдельные составы, и признание вины должно охватывать насильственное исчезновение в целом. |
| Violence against women is a hideous crime that cannot continue to be overlooked and ignored. | Насилие в отношении женщин - это чудовищное преступление, которое нельзя более обходить вниманием и игнорировать. |
| The courts of the State in which the crime had occurred had primary jurisdiction to investigate and punish them. | Суды государства, в котором было совершено преступление, обладают первичной юрисдикцией для их расследования и наказания за их совершение. |
| For this crime penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim. | Уголовное преследование за это преступление начинается на основании жалобы потерпевшего. |
| The act is committed by threatening to commit a crime against the person or the property of the victim. | Наказуемым актом является угроза совершить преступление в отношении личности или имущества потерпевшего. |
| The crime of endangering a relative has been provided for in Article 181, para 1 PC. | Преступление создания опасности для родственника предусмотрено в пункте 1 статьи 181 Уголовного кодекса. |
| The crime is a resultant one in the form of creating a danger for his physical, mental or moral development of the victim. | Преступление является следствием такого невыполнения в форме создания опасности для физического, психического и морального развития потерпевшего. |
| The mass killing of civilians in Darfur is therefore likely to amount to a crime against humanity. | В связи с этим массовое убийство гражданских лиц в Дарфуре, вероятно, составляет преступление против человечности. |
| As for the killing of civilians by the rebels, each individual violation must be considered as a very serious war crime. | Что касается убийства гражданских лиц повстанцами, то необходимо рассматривать каждое отдельное нарушение как очень тяжкое военное преступление. |
| Wilful killing of a detained combatant amounts to a war crime. | Умышленное убийство задержанного комбатанта составляет военное преступление. |
| The destruction of so many civilian villages thus amounts to a very serious war crime. | Уничтожение столь многих мирных деревень составляет таким образом очень тяжкое военное преступление. |
| The abduction of women by Janjaweed may amount to enforced disappearance as a crime against humanity. | Похищения женщин формированиями «джанджавид» могут быть равносильны насильственному исчезновению, которое составляет преступление против человечности. |