There are no pretexts, there can be no reasons justifying this crime or exonerating those responsible for it. |
Нет никаких предлогов, не может быть никаких причин, оправдывающих это преступление или освобождающее от ответственности тех, кто виновен в нем. |
And whether he committed this crime or not, |
И совершил он это преступление или нет, |
In that connection, the difficulty of suitably defining individual criminal responsibility could be simplified if only the crime of war of aggression were to be considered. |
В этой связи сложная задача, заключающаяся в подходящем определении индивидуальной уголовной ответственности, могла бы быть упрощена, если бы необходимо было рассматривать только преступление, заключающееся в ведении агрессивной войны. |
For that reason, his delegation had urged that the crime of aggression should not be included within the jurisdiction of an international criminal court at the current stage. |
По этой причине делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает не включать на нынешнем этапе преступление агрессии в юрисдикцию международного уголовного суда. |
The Commission did note in the commentary that aggression by a State was a sine qua non of individual responsibility for the crime of aggression. |
В своем комментарии Комиссия отметила, что агрессия со стороны государства является обязательным условием для установления индивидуальной ответственности за преступление агрессии. |
His delegation was not entirely happy, however, with article 16, on the crime of aggression. |
В то же время делегация Монголии не совсем согласна со статьей 16, в которой предусматривается преступление агрессии. |
An individual who committed a crime must be responsible for the full extent of his criminal conduct, and the Commission should give some thought to that matter. |
Любое лицо, совершившее преступление, должно нести ответственность за всю тяжесть своих неблаговидных действий, и КМП следует углубить этот аспект. |
Support was furthermore expressed for the Special Rapporteur's view that limits should be placed on the reparation demanded from the State which had committed the crime. |
Кроме того, было поддержано мнение Специального докладчика о том, что необходимо установить ограничения в отношении репарации, требуемой с государства, совершившего преступление. |
In law-enforcement practice, any person within the territory of China found to have committed a crime punishable by law will be treated as a criminal by the judiciary. |
Согласно правоприменительной практике любое лицо на территории Китая, совершившее преступление, наказуемое законом, рассматривается судебными органами в качестве преступника. |
As a detention warrant was issued only when there was sufficient evidence that a crime had been committed, there was little chance of violating human rights. |
Распоряжение о заключении под стражу издается только в том случае, если судья располагает достаточными доказательствами того, что преступление действительно было совершено; таким образом, данное обстоятельство значительно сокращает опасность ущемления прав человека. |
(b) the specific crime or crimes which the complainant State believes have been committed, |
Ь) конкретное преступление или преступления, совершенные по мнению подавшего заявление государства, |
There was no substantive law that provided for the death penalty for any crime other than that of wartime treason. |
В стране не действует какой-либо закон, который бы предусматривал смертную казнь за какое бы то ни было преступление, помимо измены в военное время. |
It's a crime, forbidden and punished in the book of Exodus Chapter 21, verses 22-25, you know that. |
В Книге Исхода Глава 21, стих 22-25 это запрещенное и наказуемое преступление, и ты знаешь это. |
Something you could commit a war crime with - |
Что-то, чем можно совершить военное преступление с... |
Suppose I committed a crime or rather suppose I hadn't. |
Скажем, я совершил преступление, или нет, лучше не совершал. |
He thinks we've committed a terrible crime, a mighty sacrilege, and shall be severely punished by the Gods. |
Он считает, что мы совершаем ужасное преступление, почти святотатство, и за это боги жестоко накажут нас. |
Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. |
Кроме того, достаточным для возбуждения судебного иска является официальное заявление сотрудников государственных органов той страны, где было совершено преступление. |
These provisions make it clear that incest is not only a crime but a violation of the human rights of children protected under international law. |
Из этих положений явствует, что кровосмешение это не только преступление, но и нарушение прав человека детей, защита которых закреплена в международном праве. |
Furthermore, aggression was a crime which was traditionally considered to have been committed by States whereas Pakistan considered that the court's jurisdiction should be limited to individuals. |
Кроме того, агрессия является преступлением, которое традиционно рассматривалось как преступление, совершаемое государствами, в то время как, по мнению Пакистана, юрисдикция суда должна быть ограничена физическими лицами. |
Spending 20 years plotting for payback on a crime you consider to be horrible is exactly the kind of thing that you would do. |
Потратить 20 лет, планируя отмщение за преступление, которое Вы посчитали ужасным, - именно так Вы бы и поступили. |
The public prosecutor had said, inter alia: We are investigating a crime: This has nothing to do with racism at all. |
Следователь, в частности, заявил: Мы расследуем преступление; эта операция не имеет ничего общего с расизмом. |
There is debate in many countries about whether illicit drug use should be considered a crime, a disease, a social disorder or some mixture of these. |
Во многих странах ведутся дебаты, суть которых - определить, что такое незаконное употребление наркотиков: преступление, болезнь, нарушение общественного порядка или и первое, и второе, и третье. |
We call upon all Member States to condemn this crime and to join Israel and the other parties to the negotiations in advancing the peace process. |
Мы призываем все государства-члены осудить это преступление и присоединиться к Израилю и другим сторонам переговоров в продвижении вперед мирного процесса. |
Throughout that period the United Nations has been unrelenting in its ardent opposition to the spectre of apartheid, which was designated a crime against humanity. |
В течение этого времени Организация Объединенных Наций неустанно и энергично выступала против всех аспектов апартеида, который был охарактеризован как преступление против человечества. |
1.1 According to Article 38 of the Criminal Code of the Republic of Armenia the accomplices of a person who committed a crime are also subject to criminal liability. |
Согласно статье 38 Уголовного кодекса Республики Армения соучастники лица, совершившего преступление, также несут уголовную ответственность. |