Therefore, a violation of economic or environmental legislation is quite likely to be considered a crime. |
Поэтому нарушение экономического или природоохранного законодательства вполне может рассматриваться как преступление. |
Terrorism must be understood first as a crime, unjustifiable under any circumstances. |
В первую очередь терроризм следует рассматривать как преступление, которому нет оправдания ни при каких обстоятельствах. |
The Criminal Code stipulates a sentence of imprisonment between three to eight years for this crime. |
Уголовный кодекс предусматривает за это преступление наказание в виде тюремного заключения сроком от трех до восьми лет. |
While the investigation is under way, all parties should refrain from speculation about the identities of those who may have committed this crime. |
Пока проводится расследование, все стороны должны воздерживаться от спекуляций по поводу того, кто мог совершить это преступление. |
The perpetrators were arrested and brought to Justice on the same day of the crime. |
Совершившие преступление были арестованы и привлечены к ответственности уже в день преступления. |
We condemn that crime with the utmost resolve. |
Мы самым решительным образом осуждаем это преступление. |
They examined the question of whether Israel is engaged in the crime of apartheid. |
Они рассмотрели вопрос о том, совершает ли Израиль преступление апартеида. |
Belarusian law does not provide for the establishment of universal jurisdiction for the crime of torture. |
Законодательство Республики Беларусь не предусматривает универсальной юрисдикции за преступление пытки. |
He was also concerned that France did not regard torture as an imprescriptible crime. |
Он также озабочен тем, что Франция не рассматривает пытки как преступление, не имеющее срока давности. |
It had been stated that the crime of torture was subject to limitation. |
Было заявлено, что преступление пытки подпадает под сроки давности. |
The Government in its reply recognizes "has never been convicted of any crime". |
В своем ответе правительство признает, что г-н У "не был когда-либо осужден за какое-либо преступление". |
To date, Mr. Newiri has not been tried for any crime. |
До настоящего времени г-на Невири не судили за какое-либо преступление. |
It is unclear whether any investigation into the crime has ever taken place. |
Неясно, расследовалось ли когда-либо это преступление. |
The sole crime of Iran was that its democracy was not a replica of Western democracy. |
Единственное преступление Ирана состоит в том, что его демократия не является точной копией западной демократии. |
People whose only crime was their attachment to their homeland were being forced to live in fear. |
Люди, единственное преступление которых заключается в их привязанности к родине, вынуждены жить в страхе. |
It is also based on the prior offence and not on whether a new crime has been committed. |
Оно также основано на предыдущем преступлении, без установления того, было ли совершено новое преступление. |
Drug dependence is a disease and not a crime. |
Наркомания - не преступление, а болезнь. |
Violent crime or danger (meeting either requirement will do) |
З. Преступление с применением насилия или опасность (необходимо соблюдение хотя бы одного из этих требований) |
It was applied only when the crime was exceptionally severe and when the circumstances did not allow applying lighter punishment. |
Оно применялось только в тех случаях, когда преступление являлось исключительно тяжким и когда обстоятельства не давали оснований для назначения менее строгого наказания. |
An act of torture can constitute a crime under the Penal Code, most likely as extremely gross assault. |
Акт истязания может квалифицироваться по Уголовному кодексу как преступление, скорее всего как особо тяжкое нападение. |
Article 35 of this law provides that deportation may be imposed independently or supplementarily on an alien who commits a crime. |
Статья 35 данного закона предусматривает, что в отношении иностранца, совершившего преступление, депортация может назначаться как самостоятельно, так и в сочетании с другими мерами. |
The Tribunal is the first international judicial institution to adjudicate responsibility for terrorism as a distinct crime. |
Трибунал - это первый международный судебный орган, которому предстоит вынести решение об ответственности за терроризм как отдельное преступление. |
It would need to be determined whether the jurisdiction should also include the crime of armed robbery at sea. |
Необходимо будет определить, должна ли юрисдикция также распространяться на преступление вооруженного разбоя на море. |
CRD recommended that Sweden introduce the crime of torture and other main crimes of the Rome Statute into its legislation. |
ЗГП рекомендовала Швеции предусмотреть в своем законодательстве преступление пытки и другие основные преступления, перечисленные в Римском статуте. |
If it was found that a crime had been committed, criminal proceedings could be instituted against the person concerned. |
Если устанавливается, что было совершено преступление, против соответствующего лица может быть возбуждено уголовное дело. |