| New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. | Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
| Priorities included border management and cooperation, intelligence sharing, financial crime and money-laundering and judicial cooperation. | К приоритетным задачам относятся обустройство границ и пограничное сотрудничество, совместное использование оперативных данных, финансовая преступность и отмывание денег и сотрудничество между судебными органами. |
| With the political will of the Member States and the international community, the Bangkok Declaration would serve as a solid foundation for future measures and actions that should be undertaken to prevent and combat crime in all its dimensions. | Если государства-члены и международное сообщество проявят политическую волю, Бангкокская декларация может стать надежной основой для последующих мер и действий, которые надлежит принять, чтобы предупреждать преступность и бороться со всеми ее проявлениями. |
| Poverty bred crime, which in turn led to demands for effective measures, which meant that the police resorted to unlawful practices. | Нищета порождает преступность; преступность, в свою очередь, вызывает требования в плане эффективных мер; ну а уж это подразумевает обращение полиции к незаконной практике. |
| Children, in particular, can benefit tremendously from sport, as it helps them in their overall developmental process, promotes their self-expression and helps them to build social connections, as well as keeping them away from illegal activities, such as drugs and crime. | Особо полезны занятия спортом для детей, так как они благотворно сказываются на их общем развитии, содействует их самовыражению, помогают им налаживать социальные связи и удерживают их от незаконных видов деятельности, таких как наркотики и преступность. |
| The Statute prohibits torture when it constitutes genocide, a crime against humanity or a war crime. | Статут запрещает пытки в тех случаях, когда они представляют собой геноцид, преступление против человечности или военное преступление. |
| Madam, bribery is a crime. | Мадам, давать взятку - это преступление. |
| The court rejected the State's argument that the defence of necessity, which exempted a person from criminal liability if a crime was necessary to save a life, justified the use by GSS of "physical pressure to extract information from interrogees". | Суд отверг довод Государства о том, что необходимая оборона, освобождающая лицо от уголовной ответственности в случае, когда преступление совершается во имя спасения жизни, оправдывает использование СОБ «физического давления для получения информации от допрашиваемых». |
| Enforced disappearance has been defined as a crime against humanity in article 7 (1) (i) of the Rome Statute of the International Criminal Court. | статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда насильственное исчезновение определено как преступление против человечности. |
| Enforced disappearance has been defined as a crime against humanity in article 7 (1) (i) of the Rome Statute of the International Criminal Court. | статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда насильственное исчезновение определено как преступление против человечности. |
| If such violations involve a crime, the SAA transfers the case to the federal public prosecutor with a view to conducting investigation. | Если такие нарушения носят преступный характер, ГКУ передает дело в федеральную прокуратуру на расследование. |
| Congressman Ron Paul now has a huge amount of sponsors for a bill in the House of Representatives to abolish the private Federal Reserve crime syndicate. | Мы должны сказать, что у конгрессмена Рона Пола теперь есть огромное число спонсоров для внесения в палату представителей законопроекта, упраздняющего преступный синдикат Федеральной резервной системы. |
| The crime of human smuggling also merited international attention, as the massive so-called "mixed flows" of economic migrants, victims of trafficking and refugees embarking daily on the risky path of irregular migration offered by smugglers were in need of basic international legal protection and assistance. | Преступный контрабандный провоз людей также заслуживает международного внимания, поскольку массовые так называемые "смешанные потоки" экономических мигрантов, жертв торговли людьми и беженцев, ежедневно вступающих на опасную тропу незаконной миграции при помощи контрабандистов, нуждаются в элементарной международно-правовой защите и помощи. |
| Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. | Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека. |
| Under the same provision, a person who decides on a criminal act in collusion with another, or seeks to incite another person to commit a crime, or undertakes or offers to execute the crime, may be sentenced for conspiracy. | Согласно этой же статье лицо, которое в сговоре с другим лицом или другими лицами принимает решение о совершении преступного деяния или подстрекает к его совершению другое лицо или обязуется или предлагает совершить такое деяние, может быть привлечено к уголовной ответственности за преступный сговор. |
| So, Tedeschi's a crime boss. | Итак, Тедески - криминальный авторитет. |
| You must be some kind of Russian crime lord, yes? | А вы, должно быть, криминальный авторитет из России. |
| "A crime reporter... forsakes journalism and hits the jackpot overnight." | "Криминальный репортер оставил журналистику и тут же выиграл джекпот". |
| The Russian is contacted at his home in Kazakhstan by American crime lord Ma Gnucci, who offers him ten million dollars to kill the Punisher. | Вскоре Русского находит в его доме в Казахстане американский криминальный авторитет Ма Ньюччи, которая предлагает ему десять миллионов долларов за то, чтобы убить Карателя. |
| Crime conspiracy is the last resort of an investigator. | Криминальный заговор - это последняя надежда следователя. |
| Trafficking stolen property is no small crime. | Продажа краденого имущества это не мелкое правонарушение. |
| The type of assistance granted depended on whether the crime had been committed in Liechtenstein or abroad. | Оказываемая помощь различна в зависимости от того, где было совершено правонарушение - в Лихтенштейне или за границей. |
| In that regard, it is worthy of note that, under article 30 of the Penal Code, a court which hands down a punishment for a felony or misdemeanour is permitted to order the confiscation of items derived from or used in the crime. | В этой связи уместно отметить, что согласно статье 30 Уголовного кодекса суд, выносящий наказание за правонарушение или судебно наказуемое деяние, имеет право отдать распоряжение о конфискации средств, полученных в результате или использовавшихся при совершении преступления. |
| Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and further was mandatory for instrumentalities of crime. | Конфискация доходов распространялась также на лиц, от имени которых или в интересах которых совершалось правонарушение, и такая конфискация обязательно применялась к средствам совершения преступления. |
| The motive for the crime wasn't evil but considering that it was his second offense, | Но принимая во внимание, что это уже второе правонарушение, суд приговаривает подсудимого к одному году лишения свободы. |
| Asset recovery prevents criminal proceeds being reinvested in other forms of crime. | Меры по взысканию активов направлены на недопущение реинвестирования преступных доходов в другие формы преступной деятельности. |
| Sometimes such treaties are specific to crime, but only a few bilateral agreements and no international agreements are specific to crimes involving cultural property. | В ряде случаев такие договоры касаются конкретной преступной деятельности, однако лишь отдельные двусторонние соглашения посвящены преступлениям, объектами которых являются культурные ценности, а международные соглашения на этот счет вообще отсутствуют. |
| Strategic intelligence focuses on the long-term aims of law enforcement agencies and typically involves the review of current and emerging trends in the crime environment and of threats to public safety and order. | Стратегическая разведывательная информация необходима главным образом для достижения долгосрочных целей, связанных с работой правоохранительных органов, и обычно включает в себя анализ текущих и формирующихся тенденций в преступной среде и угроз общественной безопасности и общественному порядку. |
| It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. | В целях борьбы с безнаказанностью было также предложено внести в законодательство изменения, предусматривающие применение более адекватных и жестких мер наказания в отношении тех, кто занимается преступной деятельностью, связанной с эксплуатацией детей, и тем самым ликвидировать правовые лазейки, позволяющие вербовщикам безнаказанно осуществлять свою деятельность. |
| Convention on the Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime, of 8.11.1990, enacted in Italy by Law No. 328 of 9.8.1993 for which assets may be seized. | Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности, принятая 8 ноября 1990 года, в Италии введена в действие Законом Nº 328 от 9 августа 1993 года, совершение которых влечет за собой изъятие активов |
| Have you heard about it - The 120 crime bosses? | Вы слышали о 120-ти преступных боссах? |
| The department of Guatemala is the country's largest urban agglomeration, with high crime rates in general and a significant level of activity by criminal youth gangs (maras) in particular. | Департамент Гватемала представляет собой крупнейшую городскую агломерацию страны; в этом департаменте наблюдается высокий уровень преступности в целом и в частности высокая активность преступных организаций (банд) несовершеннолетних лиц. |
| I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. | Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор. |
| You see, you can now commit more crime as well. | Как видите, сегодня можно совершить больше преступных актов. |
| These children are prime targets of organized child-trafficking rings; they are susceptible to abuse and are often charged with the crime of vagrancy and confined in vagrant homes and shelters that are not suitable for children. | Такие дети становятся основной мишенью для организованных преступных группировок, занимающихся торговлей детьми; они уязвимы по отношению к злоупотреблениям, их часто обвиняют в бродяжничестве и помещают в ночлежки и приюты для бродяг, которые непригодны для содержания детей. |
| In most cases, an isolated private killing is a domestic crime and does not give rise to State responsibility. | В большинстве случаев отдельно взятое частное убийство - это домашнее преступление и оно не влечет за собой ответственности государства. |
| I suppose I find it hard to kid myself that killing isn't a crime. | Думаю, трудно убедить себя, что убийство не преступление. |
| Thus the fact that a crime is characterized as murder by the internal law of a State would not preclude the characterization of the same act as genocide on the basis of the Code, if the constituent elements of genocide are present. | Таким образом, то обстоятельство, что во внутреннем праве какое-либо преступление квалифицируется как убийство, не препятствует тому, чтобы то же деяние было квалифицировано как геноцид на основе кодекса, если налицо состав преступления геноцида. |
| The author notes that his son was sentenced to death on 12 January 1990 for premeditated murder involving the use of violence, a premeditated murder in order to hide another crime, and for robbery involving the use of violence. | Автор отмечает, что 12 января 1990 года его сын был приговорен к смертной казни за преднамеренное убийство с применением насилия, которое было совершено с целью сокрытия другого преступления, и за ограбление с применением насилия. |
| Immediately after the announcement, Death in Paradise actor Kris Marshall was the bookmakers' favourite at 4/6, although twenty-four hours later, Jodie Whittaker, notable for her role as Beth Latimer in Chibnall's crime drama Broadchurch, had become the favourite at 5/4. | Сразу после анонса сериала «Смерть в раю» актёр Крис Маршалл был фаворитом букмекеров в 4/6, хотя спустя двадцать четыре часа после этого Джоди Уиттакер, известная своей ролью Бет Латимер в криминальной драме Криса Чибнелла «Убийство на пляже», стала фаворитом в 5/4. |
| The death penalty has been envisaged as a criminal punishment in the draft Latvian criminal code. This is because of the very high level of crime. | В проекте Латвийского уголовного кодекса смертная казнь предусматривается как наказание за совершение уголовных преступлений по причине высокого уровня преступности. |
| The laws require the state Department of Public Safety to collect and publish statistics about hate crimes which are committed in the state, and provide for an enhanced penalty for the commission of a hate crime. | Законы требуют от Государственного департамента общественной безопасности собирать и публиковать статистические данные о преступлениях на почве ненависти, которые совершаются в штате, и предусматривают ужесточение наказания за совершение преступления на почве ненависти. |
| Committing this crime against a person known by the offender to be under 18 was thus recognized as an element of the offence of human trafficking. | Совершение данного преступления в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего восемнадцати лет, стало квалифицирующим признаком торговли людьми. |
| It also eliminates one ground for deprivation of French nationality: conviction for a crime carrying a penalty of five or more years' imprisonment (art. 23 of the Act). | Кроме того, Закон исключил еще одну возможность лишения гражданства: более не могут быть лишены гражданства лица, приговоренные за совершение какого-либо преступления к тюремному заключению на пять и более лет (статья 23 Закона). |
| Population registry offices may dissolve a marriage with a person who has been: Legally declared missing Legally declared legally incompetent on the grounds of mental disorder Sentenced to imprisonment for three or more years for the commission of a crime. | В органах записи актов гражданского состояния производится расторжение брака с лицами: признанными в установленном законом порядке безвестно отсутствующими; признанными в установленном законом порядке недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия; осужденными за совершение преступления к лишению свободы на срок не менее трех лет. |
| These very warlords, with their ties to international crime, control the production and trafficking of opium coming from that country. | Они же во взаимодействии с международными преступными организациями контролируют производство опиума и торговлю поступающими из этой страны наркотиками. |
| Articles 360-366 state that conducting arson and detonating explosive devices are considered as acts of crime | статьи 360 - 366 устанавливают, что поджог или подрыв взрывных устройств считаются преступными актами |
| Acts of violence in Abidjan are generally confined to petty crime. | Акты насилия в Абиджане в основном совершаются мелкими преступными элементами. |
| The link between organized criminal groups and various forms of economic crime and corruption was also stressed. 3 | Была подчеркнута также связь между организованными преступными группами и различными видами экономической преступности и коррупции З/. |
| Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. | Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
| Advances in modern communications made bilateral, regional and international coordination on crime all the more essential, particularly in regard to extradition, illicit trafficking and the smuggling of illegal migrants. | Последние достижения в области современных средств связи еще более усиливают необходимость двусторонней, региональной и международной координации деятельности по борьбе с преступностью, особенно в вопросах выдачи преступников, незаконного оборота и контрабандных перевозок нелегальных мигрантов. |
| While it is imperative to hold criminals who disrupt the common good accountable for their actions, so too is it necessary to recognize the rights and dignity of victims and offenders in order to remedy the harm caused by crime. | Необходимо призвать мешающих общему благу преступников к ответу за их действия, но при этом не менее важно признавать права и достоинство жертв и правонарушителей, для того чтобы можно было устранить наносимый преступностью урон. |
| Two judicial cooperation agreements (a) on crime and (b) on the transfer of sentenced persons and the extradition of criminals | Два соглашения о сотрудничестве судебных органов а) в области борьбы с преступностью и Ь) в области передачи осужденных лиц и выдачи преступников |
| In January 2012, general amnesty was granted to the convicted persons and lenient policy was enforced such as exemption and reduction of penalties to the persons who have confessed their crime. This is the example of the provision of civil and political rights. | Так, в связи с обеспечением гражданских и политических прав в январе 2012 г. осуществлена амнистия в отношении осужденных по уголовному делу, проведена снисходительная политика по освобождению от наказания или сокращению срока наказания насчет преступников, явившихся с повинной. |
| 'Data processed for the prevention or detection of crime, 'the apprehension or prosecution of offenders, 'or the assessment or collection of taxes | "Данные для предотвращения или расследования преступления, задержания или судебного преследования преступников, или оценка имущества или сбора налогов освобожденны от дейтвия первого закона о защите данных." |
| Sharing experience on how to get crime and criminal justice statistics and implement victimization surveys is also important. | Было подчеркнуто важное значение обмена опытом по вопросам сбора статистики преступности и уголовной юстиции и проведения виктимизационных обследований. |
| Participation in enabling the crime can be tangential or central to its perpetration, and can carry differing levels of criminal liability. | Участие в пособничестве преступлению может быть незначительным или существенным для его совершения и может повлечь за собой разную степень уголовной ответственности. |
| Accordingly, the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully studied by each State, taking fully into account the sentiments of its own people, state of crime and criminal policy. | Поэтому вопрос о том, сохранять или отменять смертную казнь, должен внимательно изучаться каждым государством с учетом настроений его собственного населения, криминальной обстановки и уголовной политики. |
| The question of the criminal liability of diplomatic representatives of foreign States and other persons who invoke immunity when they have committed a crime in Turkmenistan is resolved on the basis of the norms of international law and the international agreements to which Turkmenistan is a party. | Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных лиц, которые пользуются иммунитетом, в случае совершения этими лицами преступления на территории Туркменистана разрешается на основе норм международного права и международных договоров Туркменистана. |
| In 1991, the governor of the State of Rio de Janeiro established the first Specialized Crime Unit against Racism. | В 1991 году губернатор штата Рио-де-Жанейро создал первое специальное подразделение уголовной полиции по борьбе с расизмом. |
| I'm a detective with the New York crime lab. | Я детектив из Нью Йоркской криминалистической лаборатории. |
| I can argue that Peter was being diligent, but that doesn't undercut the crime lab failure. | Я могу утверждать, что Питер проявлял усердие, но это не оправдывает ошибку криминалистической лаборатории. |
| And B.T. wants to be in close proximity to the crime lab in order to facilitate his examination of the car. | И Би Ти хочет быть в непосредственной близости от криминалистической лаборатории для облегчения проведения экспертизы автомобиля. |
| They went missing from the crime lab. | Они пропали из криминалистической лаборатории. |
| Forensic evidence, such as that uncovered through the excavation of mass graves, can also be crucial, especially in establishing the crime base. | Доказательства, полученные в результате криминалистической экспертизы, например после раскопок массовых захоронений, могут быть также очень важными, особенно в установлении общности преступлений. |
| I'm not sure I see the crime. | Не уверен, что в этом есть криминал. |
| I think it means crime doesn't pay. | Думаю это говорит о том, что криминал нерентабелен. |
| It's a crime, you know! | Это криминал, ты в курсе! |
| Now you know, stealing the show is a crime | Таперь же знай, что воровать шоу это криминал. |
| Defoe was a prolific and versatile writer, producing more than three hundred works-books, pamphlets, and journals-on diverse topics, including politics, crime, religion, marriage, psychology, and the supernatural. | Дефо - плодовитый и разнообразный писатель, он написал более 500 книг, памфлетов и журналов на разные темы (политика, экономика, криминал, религия, брак, психология, сверхъестественное и др.). |
| Croatia is one of the first countries to conduct training for police officers dealing with the problem of hate crime. | Хорватия является одной из первых стран, где проводится обучение сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти. |
| T-FF recommended that Poland adopt legal measures to combat hate crime and hate speech. | Т-ФФ рекомендовал Польше принять законодательные меры по борьбе с преступлениями на почве ненависти и выступлениями, разжигающими вражду. |
| (a) The most serious case of a crime of a racial character concerned the attack against a Roma family in Zilina. | а) самое серьезное дело, связанное с преступлением на расовой почве, касается нападения на семью рома из Жилины. |
| In 2010, a total of 79 racially motivated crimes were registered in the Slovak Republic. Out of the total incidence of this type of crime, 48 cases, i.e. 60.76%, were clarified. | В 2010 году в Словацкой Республике было зарегистрировано в общей сложности 79 преступлений на расовой почве, из которых были выяснены обстоятельства 48 случаев, или 60,76%. |
| The Committee also notes with appreciation the adoption of the Racial and Religious Hatred Act 2006 and the launch of the Cross-Government Hate Crime Action Plan (HCAP) on 14 September 2009. | Комитет с удовлетворением отмечает также принятие Закона о расовой и религиозной ненависти 2006 года и вступление в силу 14 сентября 2009 года Межведомственного плана по борьбе с преступлениями на почве ненависти (МППН). |
| She needs to learn that crime Doesn't pay. | Она должна осознать, что то злодеяние не оплачено. |
| The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
| May I ask what crime you committed? | Можно спросить, какое злодеяние вы совершили? |
| It was totally, like - like, senseless crime. | Это было какое-то бездумное злодеяние. |
| Or can anyone, whatever the crime, be delivered from evil? | Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться? |
| Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |