Organized transnational crime, including large-scale illicit drug trafficking, almost always involves many States. | Организованная транснациональная преступность, включая крупномасштабный незаконный оборот наркотиков, практически всегда затрагивает большое число государств. |
This plan would be especially useful in neighbourhoods beset with crime and violence. | Этот план принесет особенно большую пользу в тех общинах, где царят преступность и насилие18. |
It is also essential to view crime within the framework of human security and to consider all of its factors. | Необходимо также посмотреть на преступность в рамках безопасности человека и рассмотреть все ее факторы. |
Impact of firearms on armed conflicts and crime | Влияние огнестрельного оружия на вооруженные конфликты и преступность |
Crime and rebellion are akin to a declaration of war. | Преступность и бунт сродни объявлению войны. |
This enforcement measure may be applied in cases in which the alleged crime is punishable by a maximum of six months' imprisonment; | Эта принудительная мера может применяться в случаях, когда инкриминируемое преступление карается тюремным заключением на срок не более шести месяцев. |
This appears to be indisputable when the crime for which the Minister for Foreign Affairs is being prosecuted constitutes the breach of a peremptory norm under article 53 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | Это кажется неоспоримым, когда преступление, за которое преследуется министр иностранных дел, представляет собой нарушение императивной нормы в отношении статьи 53 Конвенции 1969 года о правах договоров. |
The Kingdom of Bahrain strongly denounces and condemns this heinous crime perpetrated yesterday by the Israeli occupation forces that led to the assassination of Sheikh Ahmed Yassin, the leader of the Islamic resistance movement, and some individuals who were accompanying him. | Королевство Бахрейн решительно осуждает это отвратительное преступление, совершенное вчера израильскими оккупационными войсками и приведшее к убийству шейха Ахмеда Ясина - лидера исламского движения сопротивления и ряда сопровождавших его лиц. |
At the beginning of the twenty-first century, which humankind entered with high expectations, terrorism has emerged, in an unprecedented manner, as a global crime that recognizes no borders and is contrary to all human values. | В начале двадцать первого века, в который человечество вступило с высокими чаяниями, терроризм возник как беспрецедентное глобальное преступление, не признающее границ и противоречащее всем человеческим ценностям. |
In August 2000, she sent an urgent appeal regarding the case of Alexander Edmund Williams who had been sentenced to death in the State of Georgia for a crime committed when he was 17 years of age. | В августе 2000 года она направила призыв к незамедлительным действиям в связи с делом Александера Эдмунда Вильямса, который был приговорен к смертной казни в штате Джорджия за преступление, совершенное в возрасте 17 лет. |
They are a German crime syndicate, and they've repeatedly blocked my attempts to buy hotel in Zürich through intimidation and blackmail. | Это немецкий преступный синдикат, они неоднократно блокировали мои попытки купить гостиницу в Цюрихе... через запугивание и шантаж. |
Dante Stewart, the notorious arms dealer, the Juarez cartel, the entire Marbella crime syndicate. | Данте Стюарт, известный торговец оружием, Картель Хуареса, весь преступный синдикат Марбельи. |
What if it's a crime syndicate? | А что если, это преступный синдикат? |
Lombardo as in Lombardo crime family? | Ломбардо - как преступный клан Ломбардо? |
It's a mall of crime. | Это буквально преступный гипермаркет. |
Years ago, the Flynn crime family was dismantled. | Много лет назад криминальный бизнес семьи Флиннов был разрушен. |
I told you, I write Metro Crime Diary. | Я веду Криминальный Дневник Столицы. |
An underworld crime boss and sponsor of the "King of Fighters" tournament. | Криминальный авторитет и спонсор турнира «Король бойцов». |
Damian Boyle is not just representing the Gerraghty crime family. | Дэмиан Бойл не просто представляет криминальный клан Джерати. |
Law & Order True Crime is an American true crime anthology series that premiered on September 26, 2017 on NBC. | «Зако́н и поря́док: Настоя́щее преступле́ние» (англ. Law & Order True Crime) - американский криминальный сериал-антология, премьера которого состоялась на канале NBC 26 сентября 2017 года. |
Exceptions to this rule are cases where a retroactive regulatory act or part of an act by itself or through other acts cancels or mitigates the responsibility for a crime committed previously. | Исключения из правила представляют случаи, когда обратная сила нормативного правового акта или его части предусмотрена им самим или актом о введении в действие нормативного правового акта, а также когда последний устраняет или смягчает ответственность за правонарушение, предусмотренную ранее. |
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances. | Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств. |
Other delegations proposed that the seriousness of crime be assessed not only in view of the level of punishment, but also in view of how the offence was qualified under national law. | Другие делегации предложили, чтобы серьезный характер преступления оценивался не только с учетом уровня наказания, но и с учетом того, каким образом данное правонарушение квалифицируется согласно национальному праву. |
Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and further was mandatory for instrumentalities of crime. | Конфискация доходов распространялась также на лиц, от имени которых или в интересах которых совершалось правонарушение, и такая конфискация обязательно применялась к средствам совершения преступления. |
A crime is defined as an offence punishable by at least 5 years' imprisonment or detention (Criminal Code, arts. 8 to 11). | В качестве преступления квалифицируется правонарушение, наказуемое тюремным заключением или содержанием под стражей на срок в пять и более лет (статьи 8 - 11 Уголовного кодекса). |
That, in turn, permitted them to develop strategic alliances with other groups engaged in transnational crime, thus developing synergetic connections and maximizing their capabilities. | Это, в свою очередь, позволило им создавать стратегические альянсы с другими транснациональными преступными группировками, тем самым укрепляя взаимосвязь звеньев преступной цепи. |
IGN gave the episode a score of 8.5 enjoying the relationship between Al and Jimmy: Another highlight is the relationship between Al and Jimmy, as they rise up the ranks of the Torrio crime family. | IGN дал эпизоду оценку 8.5, наслаждаясь отношениями между Алем и Джимми: "Нужно также отметить отношения между Алем и Джимми, когда они поднимаются вверх в ряды преступной семьи Торрио." |
To further complement this work, UNODC has put together a Compendium of Legal Instruments and Useful Technical Assistance Tools to Prevent Terrorism and Other Related Forms of Crime. | В дополнение к проделанной работе в этом направлении ЮНОДК составило Сборник правовых документов и полезных материалов об оказании технической помощи в области предупреждения терроризма и других связанных с ним форм преступной деятельности. |
Japan had enacted the Law for Punishment of Organized Crimes, Control of Crime Proceeds and Other Matters and the Law concerning Interception of Communications for the Purpose of Criminal Investigation. | В Японии принят Закон о наказании за организованные преступления, контроле за доходами от преступной деятельности и по другим вопросам, а также Закон о перехвате сообщений для целей уголовного расследования. |
They have become criminal organizations that not only commit individual and group murder, but also engage in extortion and terrorist acts related to transnational crime. | Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами. |
Participants highlighted that an international crime classification would be useful but its development faced a number of significant challenges. | З. Участники подчеркнули, что международная классификация преступных деяний является полезным начинанием, однако ее разработка сталкивается с рядом серьезных вызовов. |
The third panellist stressed that transnational crime had spread to many States, making its detection more difficult and therefore making international cooperation more essential than ever. | Третий участник дискуссионной группы подчеркнул, что транснациональная преступность распространилась на многие государства, что затрудняет обнаружение преступных групп и делает международное сотрудничество как никогда важным. |
The lead United States law enforcement agency, the Federal Bureau of Investigation, was actively engaged in tracking organized transnational crime within the national territory and abroad, in cooperation with sister organizations in other countries. | Ведущий правоохранительный орган Соединенных Штатов Америки - Федеральное бюро расследований - принимает активное участие в отслеживании действий организованных транснациональных преступных группировок как в пределах страны, так и за рубежом в сотрудничестве с аналогичными организациями в других странах. |
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit or to further other criminal goals. | Хищение личных данных можно определить как сбор, хранение, передачу или использование удостоверяющей личность информации для совершения преступления либо с целью наживы, либо для достижения иных преступных целей. |
Treaty of States Members of the Commonwealth of Independent States on Combating the Legalization (Laundering) of Proceeds from Crime and the Financing of Terrorism, 2007 | Договор государств - участников Содружества Независимых Государств о противодействии легализации (отмыванию) преступных доходов и финансированию терроризма, 2007 год |
Appears to be a crime of passion. | Кажется, убийство на почве страсти. |
Harry, Vaughn's murder wasn't a professional execution... it was a crime of passion. | Гарри, убийство Вона не было профессиональным... это было преступление на почве страсти. |
This latest Israeli crime comes on the heels of another killing of a Palestinian child, Uday Tantawi, age 13, which took place on Monday, 3 October 2005, near the West Bank town of Nablus. | Этому последнему преступлению Израиля предшествовало убийство еще одного палестинского подростка - Удея Тантави, произошедшее в понедельник, 3 октября 2005 года, недалеко от города Наблуса на Западном берегу. |
As the maximum penalty for the most serious crime committed by the authors, i.e. murder, was death, the Court considered article 48 applied, and required the death penalty. | Поскольку максимальной мерой наказания за самое тяжкое преступление, совершенное авторами, т.е. убийство, является смертная казнь, суд посчитал, что в данном случае статья 48 применима, и потребовал смертной казни. |
She writes that, in contrast, the street murder of Damilola Taylor, a 10-year- old boy from Nigeria, initially received little news coverage, with reports initially concentrating upon street crime levels and community policing, and largely ignoring the victim. | Напротив, по словам профессора, убийство на улице Дамиолы Тейлор изначально получило слабое освещение в прессе: репортёры делали акцент на уровне уличной преступности в целом и игнорировали личность жертвы. |
The crime is committed when there is participation in any of those acts, which are described in general terms. | Совершение этого преступления предусматривает участие в любом из указанных деяний, которые характеризуются в общем виде. |
The presence of racism is an aggravating factor when accompanying the commission of an actionable crime but does not in itself constitute a crime. | Проявление расизма является отягощающим фактором, когда оно сопровождает совершение наказуемого правонарушения, однако как таковое не представляет собой преступления. |
And you had a confidential informant - record the defendant committing this crime? | У вас была конфиденциальная запись, подтверждающая совершение подсудимым этого преступления? |
The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; | совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства; |
Agatha Prenderghast of His Majesty's province of Massachusetts, on this day you have been arraigned for the horrible crime of witchcraft witnessed by those whose testimonies have been heard. | Агата Прендергаст, из штата Массачусеттс его Величества, в этот день ты предстала перед судом за совершение ужасного преступления, а именно - колдовства о чем свидетельствуют показания тех кого мы выслушали. |
Furthermore, Article 17, among others, stipulates that denial of entry into Indonesian territory is applied to foreign nationals who are involved in an international crime syndicate or suspected of committing acts against the general security and public order. | Далее, в статье 17, помимо прочего, предусмотрено, что в разрешении на въезд на территорию Индонезии отказывается иностранным гражданам, связанным с международными преступными синдикатами либо подозреваемым в совершении действий, направленных против безопасности и общественного порядка. |
We are alarmed by the ongoing violent exploitation of women by transnational organised criminal groups that - with little risk - draw enormous profit from this crime. | Мы выражаем тревогу по поводу продолжающейся эксплуатации женщин транснациональными организованными преступными группами, которые - при минимальном риске - извлекают огромные прибыли из своей преступной деятельности. |
Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. | Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию. |
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. | Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам. |
The years 20022007 saw an upsurge in violent crime never witnessed before during which several hundred citizens, including children, were senselessly killed by heavily armed criminal gangs. | В 2002-2007 годах произошел невиданный ранее всплеск насильственных преступлений, в результате которых несколько сотен граждан, включая детей, были беспричинно убиты вооруженными до зубов преступными бандами. |
By the same reasoning, the lack of legal punishment for criminals is a factor contributing to the increase in crime. | Если следовать этой логике, то отсутствие правовых мер воздействия на преступников является одним из факторов, способствующих резкому росту уголовной преступности. |
Many participants highlighted the speed at which computer-related crime was evolving and the need for law enforcement and the private sector to be ahead of the perpetrators. | Многие участники особо подчеркнули темпы эволюции преступности в компьютерной сфере и необходимость работы правоохранительных органов и частного сектора на упреждение действий преступников. |
We look forward to cooperation between UNTAET and Indonesia, as the parties with jurisdiction, producing an effective trial and sentences commensurate with the seriousness of the crime. | Мы с надеждой рассчитываем на такое сотрудничество между ВАООНВТ и Индонезией как сторонами, обладающими соответствующей юрисдикцией, которое позволит провести эффективное судебное расследование и наказать преступников соразмерно серьезности их преступления. |
The police crime statistics, however, currently do not differentiate among groups of offenders (e.g., police officers or teachers as to bodily injury in the discharge of duties pursuant to section 340 Criminal Code (StGB); | Однако в настоящее время в этих статистических данных не проводится разбивка по категориям преступников (например, сотрудники полиции или учителя применительно к нанесению телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей - статья 340 Уголовного кодекса); |
In particular, persons suspected of crimes or of possessing information relevant to the detection of crime are left in the hands of their interrogators without access to the outside world or other authoritative external supervision. | В частности, лица, подозреваемые в совершении преступлений или в обладании информацией, могущей привести к обнаружению преступников, находятся во власти тех, кто производит допрос, не имея связи с внешним миром и без авторитетного контроля со стороны. |
Despite the high relevance and political sensitivity of the topic of crime and criminal justice, national statistical offices have often been involved only marginally in the development and maintenance of a crime statistical system. | З. Несмотря на высокую актуальность и политическую деликатность темы преступности и уголовного правосудия, национальные статистические управления часто почти не принимают участия в усилиях по совершенствованию и обеспечению функционирования систем уголовной статистики. |
Moreover, differentiating State crime from the notion of criminal responsibility under national law had the merit of discouraging States from promoting, financing or planning to commit crimes through mercenaries or by proxy. | С другой стороны, преступления государств не должны охватываться режимом уголовной ответственности по внутригосударственному праву, что будет способствовать побуждению государств к отказу от поощрения, финансирования и планирования совершения преступлений с использованием наемников или третьих лиц. |
The delegation of the evaluation mission was composed of representatives from the United Nations Office on Drugs and Crime, UNOWA, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the International Criminal Police Organization | Делегация миссии по оценке состояла из представителей Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНОВА, Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Международной организации уголовной полиции |
Three projects were planned, with respect to strengthening infrastructure, strengthening human resources in terms of training, and national/ international cooperation, that could be jointly implemented with the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) | Были составлены планы реализации трех проектов в области укрепления инфраструктуры, профессиональной подготовки кадров и развития сотрудничества на национальном/международном уровне, которые можно было осуществлять совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной организацией уголовной полиции (Интерполом) |
Provision of operational support by the Formed Police Unit, through joint patrols, operational advice and mentoring to the Liberian National Police in addressing serious crime and civil unrest, as well as operations involving cordon and search, high visibility and those led by criminal intelligence | Оказание сформированными полицейскими подразделениями оперативной поддержки Либерийской национальной полиции на основе совместного патрулирования, консультирования и инструктажа по оперативным вопросам для пресечения серьезных преступлений и гражданских волнений, а также осуществление операций по оцеплению и прочесыванию, операций, имеющих большой резонанс, и операций, проводимых уголовной разведкой |
You want me to take over the crime lab in San Diego? | Ты хочешь, чтобы я взял на себя руководство криминалистической лабораторией в Сан-Диего? |
In "The End Game", Nick leaves Las Vegas when he is named the director of the San Diego PD crime lab. | В серии «The End Game» Ник покидает Лас-Вегас, когда его называют директором криминалистической лаборатории Сан-Диего. |
But even more dramatically, they took that profile from that pubic hair and they ran it through the state crime laboratory data bank and they got a cold hit. | Но что более потрясающе, они взяли результаты анализа и прогнали их по базе криминалистической лаборатории, и они нашли иголку в стоге сена. |
Our firm benefited from this Cook County Crime Lab malfeasance. | Наша фирма извлекла выгоду от ошибки криминалистической лаборатории округа Кук. |
They can prove it at the crime lab! | В криминалистической лаборатории всё докажут! |
I'm not sure I see the crime. | Не уверен, что в этом есть криминал. |
I think it means crime doesn't pay. | Думаю это говорит о том, что криминал нерентабелен. |
All I'm saying, all I'm saying is crime is still a business. | Все, что я говорю, все, что я говорю Криминал это тоже бизнес. |
Poverty often engenders crime. | Бедность часто порождает криминал. |
Drinking got to a point where he lost his job, and with a family to support, he had no choice but to turn to a life of crime. | В итоге он дошел до того, что потерял работу, семью, и кончил тем, что погряз в криминал. |
The guidelines describe, for example, conditions to be taken into account when considering a committed crime as a hate crime. | В этих руководящих принципах описываются, например, условия, которые необходимо учитывать при рассмотрении любого совершенного преступления в качестве преступления на почве ненависти. |
While the level of reported inter-ethnic crime is low, there are frequent unreported cases of low-level, inter-ethnic violence and incidents. | В то время как показатель зафиксированных преступлений на этнической почве является низким, зачастую не фиксируются случаи низкоинтенсивного межэтнического насилия и инцидентов. |
The position of contact officer for minorities is filled by an employee from the department fighting extremist crime at regional Police administration level. | Должность сотрудника-координатора по делам меньшинств занимает сотрудник Отдела по борьбе с преступлениями на почве экстремизма на уровне районного управления полиции. |
In a joint letter of 22 September 2011 to all Commissioners of Police and Regional Public Prosecutors, the Director of Public Prosecutions and the National Commissioner of Police emphasized the obligation of the police and prosecution service to ensure effective prosecution in hate crime cases. | В своем совместном письме, направленном всем комиссарам полиции и региональным прокурорам 22 сентября 2011 года, Государственный обвинитель и Национальный комиссар полиции подчеркнули обязанность полицейской службы и прокуратуры обеспечить эффективное судебное преследование по делам о преступлениях на почве ненависти. |
The Ministry of Justice believes that the increased number of criminal proceedings relating to racially motivated crime in the period 1997-1999 proves that the prosecutors are following the guideline and paying increased attention to racially motivated offences. | По мнению министерства юстиции, рост числа уголовных преследований по преступлениям, совершенным на расовой почве в период 1997-1999 годов, свидетельствует о том, что обвинители руководствуются этой директивой и уделяют все большее внимание таким преступлениям. |
There was a crime being committed in my home twice, maybe three times a week. | В моем доме дважды, а то и трижды в неделю совершалось злодеяние. |
She needs to learn that crime Doesn't pay. | Она должна осознать, что то злодеяние не оплачено. |
The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
To take from the poor is a crime. | грабить бедных - злодеяние. |
The international community cannot rest as long as the perpetrators of this odious crime escape prosecution and the punishment they deserve. | Международное сообщество не должно мириться с отсутствием судебных разбирательств и непринятием надлежащих мер наказания в отношении лиц, совершивших это отвратительное злодеяние. |
Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |