The Eleventh Congress addressed priority areas of growing concern, such as computer-related crime, protection of witnesses and victims of crime, and trafficking in cultural property and in protected species of flora and fauna. | Участники одиннадцатого Конгресса рассмотрели такие приоритетные области, вызывающие растущую озабоченность, как компьютерная преступность, защита свидетелей и жертв преступлений, а также незаконный оборот культурной собственности и охраняемых видов флоры и фауны. |
And did we not recognize that it fuels crime and terrorism? | И разве мы не признали, что она подпитывает собой преступность и терроризм? |
The illicit trade in small arms and light weapons is further exacerbating transnational crime and armed conflict, thereby aggravating the insecure situation in the affected countries. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подпитывает международную преступность и разжигает вооруженные конфликты, усугубляя тем самым и без того ненадежную ситуацию в затрагиваемых странах. |
For example, one aspect of globalization is the expanding global trade in illicit drugs and substances, which is tearing families and societies apart, spawning crime, spreading diseases such as AIDS, and killing youth and adults alike. | Так, например, одним из аспектов глобализации является расширение во всем мире торговли запрещенными наркотиками и веществами, в результате чего распадаются семьи, растет преступность, распространяются такие заболевания, как СПИД, и гибнут люди - и молодежь, и взрослые. |
Ageing and over-stressed infrastructure are becoming increasingly inadequate; urban schools are overcrowded; rising urban crime disrupts once peaceful neighbourhoods and traffic clogs our streets, creating new forms of rage and intolerance. | Снижается эффективность устаревающих и работающих с нагрузкой объектов инфраструктуры; городские школы заполнены сверх нормы; растущая преступность в городских районах нарушает мирную жизнь в кварталах, а дорожные пробки приводят к проявлениям злобы и нетерпимости. |
Because the only crime... that's being committed today is the crime of ugliness. | Потому что единственное преступление... совершённое сегодня, это преступление уродства. |
The Criminal Law provides in article 70 that "A person who hides another who has committed a crime against the State and nation or conceals evidence of the crime shall be sentenced to less than four years of reform through labour". | В статье 70 Уголовного кодекса устанавливается, что «любое лицо, которое укрывает другое лицо, совершившее преступление против государства и народа, или скрывает улики совершения такого преступления, приговаривается к исправительным работам на срок до четырех лет». |
For example, the crime of genocide, or a crime against peace, such as aggression, was, of course, committed by individuals and not by legal entities such as States. | Например, разумеется, преступление геноцида или преступление против мира, например агрессия, совершается отдельными людьми, а не такими юридическими лицами, как государства. |
This crime threatened Lebanon's security and stability and targeted a figure who had played a major role in its reconstruction and renaissance after years of war. | Это преступление создало угрозу для безопасности и стабильности Ливана; оно было направлено против человека, который сыграл важную роль в восстановлении и возрождении нашей страны после многолетней войны. |
Isn't it a crime to spy on your neighbors? | А разве не преступление - шпионить за соседями? |
The bank we hit was being used to launder money by a crime syndicate. | Преступный синдикат использовал банк, который мы ограбили, для отмывания денег. |
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". | Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений». |
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. | Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно. |
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. | Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека. |
Taken together the two paragraphs can be read as saying that if (for example) a case of aggression, or of genocide, is so serious that the international community as a whole stigmatizes that act as criminal, then it is to be accounted a crime. | Взятые вместе эти два пункта могут толковаться, как означающие, что если (например) акт агрессии или геноцида является настолько серьезным, что международное сообщество в целом осуждает этот акт как преступный, то он будет считаться преступлением. |
Years ago, the Flynn crime family was dismantled. | Много лет назад криминальный бизнес семьи Флиннов был разрушен. |
A self-styled crime lord, are you not? | Криминальный авторитет, верно? |
This article says Frank's the head of the Mason crime family. | Тут сказано, что Фрэнк возглавяет криминальный клан Мэйсонов. |
Now a crime boss and one of the bank's biggest clients, with after-hours privileges. | Бывший боснийско-сербский офицер, нынешний криминальный босс и один из крупнейших клиентов банка с посещением после закрытия. |
Agent McGee and I are collaborating on a new crime novel, and I'm basing my main character on a silver-haired devil short on words, but his eyes say plenty. | Агент МакГи и я объединяемся, чтобы написать новый криминальный роман, и мой главный герой будет среброволосым дьяволом, кратким в словах, но с очень говорящими глазами. |
Trafficking stolen property is no small crime. | Продажа краденого имущества это не мелкое правонарушение. |
Attempted money laundering is subject to the same punishment as the crime itself | Попытка отмывания денежных средств наказывается как совершенное правонарушение. |
It must be recognized that there was no international body which could determine whether a delict or a crime had been committed. | Необходимо признать, что международного органа, который мог бы установить, является то или иное правонарушение деликтом или преступлением, нет. |
Unlike the previous crime this is a crime of simple commission, the form of the act is inaction, and it is prosecuted on the basis of a complaint by the victim. | В отличие от предыдущего преступления это правонарушение является простым преступлением, форма деяния - бездействие и для возбуждения дела здесь достаточно жалобы потерпевшей. |
The motive for the crime wasn't evil but considering that it was his second offense, | Но принимая во внимание, что это уже второе правонарушение, суд приговаривает подсудимого к одному году лишения свободы. |
It is becoming increasingly clear that strategies for combating crime must take into account the fact that many forms of crime transcend geographical barriers, disregarding the mechanisms set up to enforce the law at the local and regional levels. | В настоящее время становится все более очевидно, что при разработке стратегий борьбы с преступностью необходимо учитывать тот факт, что многие виды преступной деятельности выходят за пределы географических границ отдельных государств и не поддаются контролю с помощью механизмов правоприменения, созданных на местном и региональном уровнях. |
The Committee recorded a "300 per cent increase in hate crime activity" directed against this group during the Gulf War in 1991. | Этот Комитет отметил увеличение на "300% преступной деятельности", направляемой против этой группы населения, во время войны в Персидском заливе в 1991 году. |
Many speakers, including the observer for Colombia, emphasized the importance of international cooperation in the fight against terrorism and other forms of crime. | Многие ораторы, включая наблюдателя от Колумбии, подчеркнули значение международного сотрудничества в борьбе против терроризма и других форм преступной деятельности. |
For instance, "Operation Relentless" is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. | Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников. |
The Meeting strongly recommended the increased use by States of the provisions of the drug and crime conventions as a legal basis for granting extradition and mutual legal assistance, including assistance in the confiscation of criminal proceeds. | Совещание настоятельно рекомендовало государствам шире использовать положения конвенций против наркотиков и преступности в качестве правовой основы для выдачи и оказания взаимной правовой помощи, в том числе помощи в конфискации доходов от преступной деятельности. |
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. | Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
One study of hazardous waste crime in the north-east found that bribery and offers of employment at hazardous waste facilities were prevalent methods of manipulating public officials to meet offenders' ends. | Результаты одного исследования, касающегося преступных дел в области опасных отходов на северо-востоке страны, свидетельствуют о том, что в качестве основных методов обработки государственных должностных лиц правонарушители для достижения своих целей использовали взятки и предложения по трудоустройству на предприятиях, действующих в секторе опасных отходов. |
The amendment to the Penal Code referred to in the response to Question 1 envisages the penalization of preparations for the crime of trafficking in persons. | В поправке к Уголовному кодексу, о которой говорилось в ответе на вопрос 1, предусматривается пенализация подготовки преступных деяний, связанных с торговлей людьми. |
Due to their extreme mobility and secrecy in operation, it is very difficult for authorities to pin down such crime rings. | Чрезвычайная мобильность и засекреченность этих преступных организаций весьма затрудняют принятие властями мер по их ликвидации. |
You see, you can now commit more crime as well. | Как видите, сегодня можно совершить больше преступных актов. |
You know, Bob, after several years of declining crime rates in the city this will be the fifth homicide here this month. | Последние несколько лет, в городе наблюдалось снижение уровня преступности, но это уже пятое убийство в этом месяце. |
The crime of genocide is typified as an act to kill members of a national, ethnic or religious group, the aim being to destroy it outright or in part. | Преступление геноцида определяется как действие, влекущее за собой убийство представителей национальной, этнической или религиозной группы, с целью полного или частичного уничтожения. |
2.1 murder or other wilful crime against the person of a Head of State or a member of the Head of State's immediate family; | 2.1 убийство или любое умышленное преступление, направленное против главы государства или ближайшего родственника главы государства; |
Miles, Organised Crime have arrested a man for the murder of Lennie Cobb. | ОБОП арестовал человека за убийство Ленни Кобба. |
A crime of passion. | Убийство на почве страсти. |
The perpetration of that crime in the context of marriage was considered an aggravating circumstance under the law. | Совершение подобного преступления в браке по закону считается отягчающим обстоятельством. |
Thus, the commission of a crime on grounds of language or nationality is already recognized in the Criminal Code as an aggravating circumstance. | Таким образом, совершение преступления по мотивам "языка и гражданства" уже признается УК РФ в качестве обстоятельства, отягчающего наказание. |
Any person who, by means of donations, promises, threats, abuses of authority or power, plots or deliberate deception, directly provoked the crime or offence; | лица, которые посредством подкупа, обещаний, угроз, злоупотребления положением или властью, махинаций или незаконных уловок непосредственно провоцировали совершение такого преступления или правонарушения; |
In that resolution, the Economic and Social Council requested the United Nations Office on Drugs and Crime to carry out a study facilitating the identification, description and evaluation of the effects of new information technologies on the abuse and exploitation of children. | В этой резолюции Экономический и Социальный Совет просил Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести исследование, которое способствовало бы выявлению, описанию и оценке влияния новых информационных технологий на совершение надругательств над детьми и их эксплуатацию. |
Associations which are aimed at committing any crime or which, once created, promote such commission; and associations which are aimed at committing or promoting the commission of offences in an organized, coordinated and repetitive manner; | имеющих целью совершение преступления или, после своего создания, содействие в его совершении, а также имеющих целью совершение или содействие в совершении организованных, скоординированных и неоднократных правонарушений; |
This legal provision effectively strengthens the fight against violent crime by enabling the police and the courts to intervene very early to put a stop to dangerous situations. | Это правовое положение эффективно содействует борьбе с преступными актами, связанными с применением насилия, поскольку оно предоставляет полиции и органам правосудия возможность оперативно принимать меры в случае возникновения опасных ситуаций. |
Are there any new efforts being undertaken to change the Abortion and Sterilization Act, which makes it a crime for a woman to seek an abortion, or terminate her own pregnancy, except in very narrow circumstances? | Предпринимаются ли какие-либо новые меры для пересмотра Закона об абортах и стерилизации, в котором признаются преступными действия женщин, стремящихся совершить аборт или прекратить свою собственную беременность, за исключением весьма редких случаев? |
Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. | Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию. |
The Act also covers offences committed by more than one person or by criminal organizations where public resources are used in the commission of such crimes or where civil servants or public officials or any other persons with the knowledge or agreement of such officials participate in such crime. | В сферу применения настоящего закона включены преступления, совершенные группой лиц или преступными организациями, если для их совершения использовались государственные средства или в их совершении участвовали государственные служащие или сотрудники или любое лицо, действующее с их ведома или согласия. |
Heading the agenda were plans to combat transnational crime syndicates and economic crime through strengthened international cooperation and practical technical assistance for enhancing the rule of law, as well as measures against money-laundering. | Главными вопросами повестки дня были планы по борьбе с транснациональными преступными синдикатами и с экономической преступностью посредством укрепления международного сотрудничества и оказания практической технической помощи с целью укрепления принципа верховенства права, а также меры борьбы с отмыванием денег. |
With that notebook, I can create a world without crime! | С Тетрадью я смогу создать мир без преступников! |
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. | Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности. |
The international community should react accordingly, and bring the perpetrators of that crime to justice. | Международному сообществу надлежит отреагировать на него соответствующим образом и предать преступников суду. |
Traditional forms of crime can be detected by collecting information from victims, perpetrators or national authorities and can be counted using such statistical units as number of people involved (victims or perpetrators) or the amount of financial resources involved. | Традиционные преступления могут выявляться путем получения информации от жертв, преступников или представителей национальных органов, а их масштабы могут определяться с помощью таких единиц измерения, как число людей (жертв или преступников) или объем соответствующих финансовых ресурсов. |
Crime has spread to many countries, making its detection more difficult and making international cooperation more essential than ever before. | Преступность распространилась на многие страны, поэтому обнаружение преступников затрудняется, а международное сотрудничество становится как никогда важным. |
The International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) had developed a motor vehicle crime action plan and an international stolen vehicle database. | Международная организация уголовной полиции (МОУП/Интерпол) разработала план действий по борьбе с угоном транспортных средств и создала международную базу данных о похищенных автомобилях. |
However, in the opinion of the International Court of Justice, immunity is an obstacle to the exercise of foreign criminal jurisdiction in respect of a current senior State official irrespective of the gravity of the crime of which he or she is suspected. | Однако, по мнению Международного Суда, иммунитет препятствует осуществлению иностранной уголовной юрисдикции в отношении действующего высшего должностного лица государства независимо от тяжести преступления, в совершении которого это лицо подозревается. |
Its advice has led to the tentative agreement of the Federation Ministry of the Interior to restructuring the Federation Crime Unit as a first step in unifying the Federation's crime police. | Благодаря ее советам министерство внутренних дел Федерации дало предварительное согласие на реорганизации своей собственной группы по борьбе с преступностью в качестве первого шага к объединению уголовной полиции Федерации. |
In 1991, the governor of the State of Rio de Janeiro established the first Specialized Crime Unit against Racism. | В 1991 году губернатор штата Рио-де-Жанейро создал первое специальное подразделение уголовной полиции по борьбе с расизмом. |
Three projects were planned, with respect to strengthening infrastructure, strengthening human resources in terms of training, and national/ international cooperation, that could be jointly implemented with the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) | Были составлены планы реализации трех проектов в области укрепления инфраструктуры, профессиональной подготовки кадров и развития сотрудничества на национальном/международном уровне, которые можно было осуществлять совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной организацией уголовной полиции (Интерполом) |
This is Dr. Ray Langston from the crime lab. | Это доктор Рей Ленгстон из криминалистической лаборатории. |
And yet, the crime lab has, in 2002, evidence in its lab that Steven Avery is innocent, and it sits for a year before it gets tested. | А в криминалистической лаборатории в 2002 имелось доказательство невиновности Стивена Эйвери, и оно пролежало год, прежде чем его подвергли анализу. |
But even more dramatically, they took that profile from that pubic hair and they ran it through the state crime laboratory data bank and they got a cold hit. | Но что более потрясающе, они взяли результаты анализа и прогнали их по базе криминалистической лаборатории, и они нашли иголку в стоге сена. |
Who the hell has the balls to try to warn off the head of the New York City Crime Lab is what I want to know. | У кого достаточно смелости, чтобы попытаться запугать главу криминалистической лаборатории - вот что я хочу знать. |
They can prove it at the crime lab! | В криминалистической лаборатории всё докажут! |
I think it means crime doesn't pay. | Думаю это говорит о том, что криминал нерентабелен. |
Fourteen committees within the ministry were formed analized how the young people should relate to such topics as religion, business, crime, drugs, education, agriculture, health, sports, ideology, politics, entertainment. | Четырнадцать комитетов в рамках министерства были сформированы для анализа того, как молодые люди относятся к таким темам, как религия, бизнес, криминал, наркотики, образование, сельское хозяйство, здравоохранение, спорт, идеология, политика, развлечения. |
All I'm saying, all I'm saying is crime is still a business. | Все, что я говорю, все, что я говорю Криминал это тоже бизнес. |
He'll have only ever done small town crime so he'll be excited for a few days. | Ему просто попался криминал в маленьком городке, так что несколько дней он постарается. |
What's wrong with you? Slapping your wife's no crime. | К чему это вы клоните, а? - Дать пощёчину - разве это криминал? |
And it's way too early to declare this a hate crime. | Так что слишком рано объявлять дело преступлением на почве ненависти. |
Action against hate crime is covered in more detail under Article 5. | Более подробно меры по борьбе с преступлениями на почве ненависти изложены в разделе по статье 5. |
I mean, this crime was originally thought to be racist, remember? | Ведь изначально это считалось преступлением на расовой почве. |
EULEX judges dealt with several inter-ethnic crime cases. On 30 July EULEX judges at the Pristina District Court found a Kosovo Serb guilty of inciting national or ethnic hatred. | Судьи ЕВЛЕКС занимались рассмотрением нескольких дел о преступлениях на межэтнической почве. 30 июля судьи ЕВЛЕКС в районном суде Приштины признали одного косовского серба виновным в разжигании ненависти на национальной или этнической почве. |
This means identifying situations in which there exists a risk of the occurrence of manifestations of extremism, providing support to changing attitudes and lifestyles that give rise to manifestations of extremism, and working with potentially dangerous individuals or with perpetrators of extremism-related crime. | Речь идет о выявлении ситуаций, в которых существует угроза проявлений экстремизма, оказание поддержки с целью изменения взглядов и образа жизни, которые способствуют проявлениям экстремизма, и о работе с потенциально опасными лицами или лицами, совершающими преступления на почве экстремизма. |
It's always a crime when a young guy goes down on the lines. | Это злодеяние, когда молодой парень погибает на службе, Джимми. |
The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
There's been a crime, Adam. | Произошло злодеяние, Адам. |
It was totally, like - like, senseless crime. | Это было какое-то бездумное злодеяние. |
The international community cannot rest as long as the perpetrators of this odious crime escape prosecution and the punishment they deserve. | Международное сообщество не должно мириться с отсутствием судебных разбирательств и непринятием надлежащих мер наказания в отношении лиц, совершивших это отвратительное злодеяние. |
Some of us still remember the true crime that happened here on Furya. | Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. |
And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |